# Turkish translation # Copyright (C) 2013 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Adem GUNES , 2008 # DevilSquarD , 2013 # Kaya Zeren , 2012-2013 # Yaşar TAY , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-18 07:51+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n" "Yazılımı GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtabilirsiniz;\n" "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n" "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına " "bakın.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin." #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC arayüz ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Temel arayüz ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Temel Arayüzler" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "VLC temel arayüzü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Denetim Arayüzleri" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Genel ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" msgstr "Görselleştiriciler" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 #: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ses görselleştiricileri" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Çıkış Modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Görüntü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Genel görüntü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Altyazı / EÜG" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin " "ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Erişim Modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya " "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Akış Süzgeçleri" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler " "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Tekleyiciler" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "Akış çıkışı" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları " "kaydetmekte kullanılır.\n" "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, " "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için " "gönderilir.\n" "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, " "çiftleştirme...) olanak tanır." #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" msgstr "Genel akış çıkışı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" msgstr "Çoklayıcılar" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye " "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya " "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" msgstr "Erişim Çıkışı" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler. " "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak " "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "Paketleyiciler" #: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte " "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak " "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" msgstr "Sout Akışı" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. " "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her " "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması" #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" msgstr "Oynatma Listesi" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine " "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Genel oynatma listesi davranışı" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" msgstr "Hizmet algılama" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen " "araçlardır." #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar." #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin " "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz." #: include/vlc_interface.h:134 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC " "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu " "çalıştırın\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "D&osya Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Gelişmiş &Açın..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "&Klasör Açın..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "&Klasör Açın..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Klasör Seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Ortam B&ilgileri" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "İ&letiler" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Özel Yer İ&mleri" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM Ayarları" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "H&akkında" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Oynatın" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Seçilileri Kaldırın" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Bilgiler..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Klasör Oluşturun..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Klasör Oluşturun..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "Akış..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "Kaydedin..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 msgid "Repeat All" msgstr "Tümü Yinelensin" #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 msgid "Repeat One" msgstr "Bir Kez Yinelensin" #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 msgid "Random Off" msgstr "Rastgele Kapalı" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add File..." msgstr "Dosya Ekleyin..." #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Add Directory..." msgstr "Klasör Ekleyin..." #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add Folder..." msgstr "Klasör Ekleyin..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "Arayın" #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC ortam oynatıcısı Yardımına " "hoşgeldiniz

Belgeler

VLC belgelerini VideoLAN wiki websitesinde bulabilirsiniz.

VLC " "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız
Introduction to VLC media " "player belgesini okuyun.

Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile " "ilgili bilgileri
\"How to play files with VLC media player\" " "belgesinde bulabilirsiniz.

Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış " "işlemleri için Streaming Documentation belgesi içinde yararlı " "bilgiler bulabilirsiniz.

Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz " "yoksa knowledge base " "bölümünden yararlanabilirsiniz.

Temel kısayol tuşları hakkında shortcuts sayfasından bilgi " "edinebilirsiniz.

Yardım

Bir soru sormadan önce FAQ bölümünden " "sık sorulan sorulara bakın.

Ayrıca Forums, forum ve mailing-lists posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( #videolan on irc." "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.

Projemize katkı " "sağlayın

VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım " "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak " "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da " "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının " "tanıtımını yapabilirsiniz.

" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ses süzülemedi." #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı." #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Kapatın" #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometre" #: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "Osiloskop" #: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" msgstr "VU Metre" #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Dengeleyici" #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "Ses süzgeçleri" #: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" msgstr "Yeniden oynatma kazancı" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Çift kanal ses kipi" #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses" #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Çift Kanal" #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "Ters Çift Kanal" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "tamsayı" #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "ondalık sayı" #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "metin" #: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın." #: src/config/help.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n" "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine " "eklenecektir.\n" "İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n" "\n" "Seçenek stilleri:\n" " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n" " -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n" " :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n" " ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n" "\n" "Stream MRL yazımı:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n" " Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n" "\n" "İnternet adresi yazımı:\n" " [file://]dosyaadi Normal ortam dosyası\n" " http://ip adresi:kapı/dosya HTTP Web adresi\n" " ftp://ip adresi:kapı/dosya FTP adresi\n" " mms://ip adresi:kapı/dosya MMS adresi\n" " screen:// Ekran yakalama\n" " [dvd://][aygıt][@ham_aygıt] DVD aygıtı\n" " [vcd://][aygıt] VCD aygıtı\n" " [cdda://][aygıt] Ses CD aygıtı\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n" " vlc://pause: Oynatma listesini belirtilen süre kadar " "bekletmek için kullanılan özel öge\n" " vlc://quit VLC yazılımından çıkmak için kullanılan " "özel öge\n" #: src/config/help.c:514 msgid " (default enabled)" msgstr "(varsayılan etkin)" #: src/config/help.c:515 msgid " (default disabled)" msgstr " (varsayılan devredışı)" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:692 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin." #: src/config/help.c:694 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n" msgstr[1] "" "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n" "\n" #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --" "list ya da --list-verbose kullanın." #: src/config/help.c:790 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n" #: src/config/help.c:792 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n" #: src/config/help.c:794 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Derleyici: %s⏎\n" #: src/config/help.c:827 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n" #: src/config/help.c:841 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" msgstr "Geriye Silme Tuşu" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" msgstr "Parlaklığı Kısın" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" msgstr "Parlaklığı Açın" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi" #: src/config/keys.c:61 msgid "Browser Forward" msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi" #: src/config/keys.c:63 msgid "Browser Refresh" msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi" #: src/config/keys.c:64 msgid "Browser Search" msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Silin" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Son" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/config/keys.c:74 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/config/keys.c:75 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/config/keys.c:77 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "Ana Sayfa" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" msgstr "Ekleyin" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" msgstr "Ortam Açısı" #: src/config/keys.c:87 msgid "Media Audio Track" msgstr "Ortam Ses İzi" #: src/config/keys.c:88 msgid "Media Forward" msgstr "Ortam İleri" #: src/config/keys.c:89 msgid "Media Menu" msgstr "Ortam Menüsü" #: src/config/keys.c:90 msgid "Media Next Frame" msgstr "Ortam Sonraki Kare" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "Ortam Sonraki İz" #: src/config/keys.c:92 msgid "Media Play Pause" msgstr "Ortam Oynatın Durdurun" #: src/config/keys.c:93 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Ortam Önceki Kare" #: src/config/keys.c:94 msgid "Media Prev Track" msgstr "Ortam Önceki İz" #: src/config/keys.c:95 msgid "Media Record" msgstr "Ortam Kayıt" #: src/config/keys.c:96 msgid "Media Repeat" msgstr "Ortam Yineleme" #: src/config/keys.c:97 msgid "Media Rewind" msgstr "Ortam Geri Sarma" #: src/config/keys.c:98 msgid "Media Select" msgstr "Ortam Seçme" #: src/config/keys.c:99 msgid "Media Shuffle" msgstr "Ortam Karıştırma" #: src/config/keys.c:100 msgid "Media Stop" msgstr "Ortam Durdurma" #: src/config/keys.c:101 msgid "Media Subtitle" msgstr "Ortam Altyazı" #: src/config/keys.c:102 msgid "Media Time" msgstr "Ortam Süre" #: src/config/keys.c:103 msgid "Media View" msgstr "Ortam Görünüm" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Fare Tekerleği Aşağı" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Fare Tekerleği Sola" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Fare Tekerleği Sağa" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Fare Tekerleği Yukarı" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" msgstr "Sayfa Aşağı" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" msgstr "Sayfa Yukarı" #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/config/keys.c:113 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 msgid "Unset" msgstr "Ayarlanmamış" #: src/config/keys.c:115 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 msgid "Volume Down" msgstr "Sesi Kısın" #: src/config/keys.c:117 msgid "Volume Mute" msgstr "Sesi Kısma" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 msgid "Volume Up" msgstr "Sesi Açın" #: src/config/keys.c:119 msgid "Zoom In" msgstr "Büyütme" #: src/config/keys.c:120 msgid "Zoom Out" msgstr "Küçültme" #: src/config/keys.c:248 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/config/keys.c:249 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/config/keys.c:250 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/config/keys.c:251 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/config/keys.c:252 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Yer imi %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "paketleyici" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "Kod çözücü" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC %s modülünü açamadı." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı." #: src/input/decoder.c:723 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok" #: src/input/decoder.c:724 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu " "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok." #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 msgid "Track" msgstr "İz" #: src/input/es_out.c:1133 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 msgid "Scrambled" msgstr "Karıştırılmış" #: src/input/es_out.c:1336 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/input/es_out.c:1989 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Kapalı başlıklar %u" #: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Akış %d" #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Altyazı" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" msgstr "Özgün Kimlik" #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Kodlayıcı/Çözücü" #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" msgstr "Örnekleme hızı" #: src/input/es_out.c:2899 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" msgstr "Her örnekteki bit" #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Bit hızı" #: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" msgstr "İz yeniden oynatma kazancı" #: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" msgstr "Ekran çözünürlüğü" #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "Kare hızı" #: src/input/es_out.c:2964 msgid "Decoded format" msgstr "Çözülen biçim" #: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor" #: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için günlüğe bakın." #: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı" #: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "Tür" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "İz numarası" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Beğeni" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Ayar" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "İnternet Adresi" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Şimdi Oynatılan" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" msgstr "Yayıncı" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Kodlayan" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "İz Kimliği" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Yer imi" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "Görüntü İzi" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "Ses İzi" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" msgstr "Altyazı İzi" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Sonraki başlık" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Önceki başlık" #: src/input/var.c:312 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Başlık %i%s" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bölüm %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "Sonraki bölüm" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "Önceki bölüm" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Ortam: %s" #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "Arayüz Ekleyin" #: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Fare Hareketleri" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "tr" #: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "vlc, varsayılan arayüz ile çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' " "kullanın." #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" msgstr "Yaklaştırın" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Çeyrek" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Yarım" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Özgün" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 İki Kat" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlamanızı sağlar. " "Temel ve ek arayüz modüllerini seçerek, ilgili seçenekleri " "ayarlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Arayüz modülü" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak, " "kendiliğinden, kullanılabilecek en iyi modül seçilir." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ek arayüz modülleri" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek " "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış liste " "şeklinde yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http\", " "\"gestures\" (fare hareketleri) ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata " "ayıklama)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "Sessiz ol" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "Varsayılan akış" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır." #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "Renkli iletiler" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin " "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır." #: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu " "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir." #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" msgstr "Arayüz etkileşimi" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale " "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir." #: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art " "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için " "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan " "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından " "ayarlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "Ses çıkış modülü" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, " "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir." #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" msgstr "Sesi etkinleştirin" #: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme " "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır." #: src/libvlc-module.c:138 msgid "Audio gain" msgstr "Ses kazancı" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Ses düzeyi hatırlansın" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme" #: src/libvlc-module.c:154 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden " "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk " "giderilebilir." #: src/libvlc-module.c:157 msgid "Audio resampler" msgstr "Sesi yeniden örnekleyici" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak eklentiyi seçebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı " "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler." #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF " "kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) " "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. " "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle " "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın " "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir." #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "Kendiliğinden" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri " "eklenebilir." #: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum " "çözümleyici gibi)." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı " "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç " "değeridir." #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" msgstr "Tepe koruması" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar." #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını " "sağlar" #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. " "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü " "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki " "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok " "görüntü seçeneği de ayarlanabilir." #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" msgstr "Görüntü çıkış modülü" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. " "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir." #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" msgstr "Görüntü kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme " "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır." #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "Görüntünün eni" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün " "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "Görüntünün boyu" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün " "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar." #: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "Görüntünün X koordinatı" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Görüntünün Y koordinatı" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "Görüntü başlığı" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü " "olmadığı durumlar için)." #: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "Görüntü hizalaması" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır " "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da " "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)." #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Ortada" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" msgstr "Üstte" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" msgstr "Altta" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Sol Üstte" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Sağ Üstte" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Sol Altta" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Sağ Altta" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" msgstr "Görüntüyü yaklaştırın" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci " "gücünden kazanıldı." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" msgstr "Gömülü görüntü" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır." #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir " "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği " "kullanmayı dener." #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar." #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" msgstr "Ortam başlığını görüntünün üzerinde göster" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 " "sn.)" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" msgstr "Görüntü başlığının konumu" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Fare İmlecini ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle." #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Taramasızlık" #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Taramasızlık kipi" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi." #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Bozuk" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Harmanla" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Ortalama" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Titrek" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineer" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfor" #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak." #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara " "dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" msgstr "Pencere dekorları" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları " "oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "Görüntü ayırıcı modülü" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü ayırıcıları ekleyebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Görüntü süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli " "süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek." #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi." #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır." #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar " "kullanılır." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Görüntü fotoğrafının eni" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Görüntü fotoğrafının enini dayatabilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), özgün " "en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Görüntü fotoğrafının boyunu dayatabilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), özgün " "yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Görüntü kırpma" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel " "görüntü en boy oranlarına izin verilir." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Kaynak en boy oranı" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 " "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir " "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC yazılımına ne yapması " "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören " "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da " "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n" "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Özel kırpma oranları listesi" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine " "eklenir." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Özel en boy oranları listesi" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine " "eklenir." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV boyunu sabitle" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından " "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca " "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı " "bırakmalısınız." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Ekran piksel en boy oranı" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere " "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri " "4:3 yapmanız gerekebilir." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" msgstr "Kareleri atla" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme " "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir." #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Geciken kareleri düşür" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) " "kareleri atlar." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sessizce eşleştir" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata " "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "Tuşa basma etkinlikleri" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının " "etkin olmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Fare hareketleri" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü " "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "Dosya ön bellekleme (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön bellekleme değeri (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, kameralar ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Disk ön bellekleme değeri (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Ağ ön bellekleme değeri (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Saat referansı ortalama sayacı" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 " "yapmalısınız." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Saat eşleştirme" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak " "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu " "kullanın." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "Saat kararsızlığı" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Bu değer, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en büyük giriş " "saat kararsızlığı milisaniye cinsinden belirtir." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Ağ Eşleştirme" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin " "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Etkin" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Ağ arayüzü için MTU" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı " "paketinin boyutu." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin " "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin " "varsayılanını kullan)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast çıkış arayüzü" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun " "yerine geçer." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Kod Noktası" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet " "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için " "kullanılır." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği " "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB " "akışları gibi)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak " "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız " "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "Ses izi" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 msgid "Subtitle track" msgstr "Altyazı izi" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" msgstr "Ses dili" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya " "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile " "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Altyazı dili" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, " "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile " "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" msgstr "Ses izi Kimliği" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği." #: src/libvlc-module.c:603 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Altyazı izi kodu" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır " "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan (altında kalacak şekilde) seçilir. Bu " "seçeneği daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da " "bant genişliğiniz yoksa kullanın." #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Best available" msgstr "En uygun" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" msgstr "Giriş yineleme sayısı" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı." #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" msgstr "Başlama zamanı" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum." #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" msgstr "Durma zamanı" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum." #: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" msgstr "Oynatma süresi" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı." #: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" msgstr "Hızlı arama" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Arama yaparken hızı duyarlılığa yeğle." #: src/libvlc-module.c:641 msgid "Playback speed" msgstr "Oynatma hızı" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır." #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" msgstr "Giriş listesi" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin " "listesini ekleyebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu " "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. " "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın." #: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Akış için yer imi listesi" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı," "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı" #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı." #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Doğal akış kaydını yeğle" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir." #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" msgstr "Zaman kaydırma klasörü" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör." #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Zaman kaydırma parçaları" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en " "fazla büyüklüğü." #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Change title according to current media" msgstr "Oynatılan ortama göre başlığı değiştir" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Bu ayar oynatılan ortama göre başlığın değişmesini sağlar
$a: Sanatçı
" "$b: Albüm
$c: Telif
$t: Başlık
$g: Tür
$n: İz numarası
$p: " "Oynatılıyor
$A: Tarih
$D: Süre
$Z: \"Oynatılıyor\" (Başlık - " "Sanatçı üzerinde gösterilir)" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. " "Örneğin bazı altresim kaynaklarını (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu " "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"altresim " "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli " "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" msgstr "Altyazı konumunu belirle" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için " "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin." #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Altresimleri etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" msgstr "Ekran üzerinde gösterim" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde " "Gösterim) denir." #: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" msgstr "Metin gösterim modülü" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg " "kullanımına da izin verir." #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Subpictures source module" msgstr "Altresim kaynağı modülü" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Bu seçenek \"altresim kaynakları\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine " "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar gibi)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Altresim süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Buradaki \"altresim süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, altyazı " "çözücüler ya da diğer altresim kaynaklarından gelen resim ya da yazılar " "eklenebilir." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı " "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını " "belirler. Seçenekler:\n" "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n" "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n" "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n" "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n" "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır." #: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı " "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "DVD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "VCD device" msgstr "VCD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Audio CD device" msgstr "Ses CD'si aygıtı" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından " "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından " "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından sonra " "iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:769 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:788 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı." #: src/libvlc-module.c:792 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP sunucu adresi" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi " "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da " "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)." #: src/libvlc-module.c:798 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP sunucu adresi" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. " "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, " "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) " "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:806 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP sunucu kapısı" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. " "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için " "ayrılmıştır." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS sunucu kapısı" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 " "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin " "kullanımı için ayrılmıştır." #: src/libvlc-module.c:820 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP sunucu kapısı" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. " "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için " "ayrılmıştır." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için " "kullanılır." #: src/libvlc-module.c:831 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Bu özel anahtar dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için " "kullanılır." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) isteğe bağlı olarak uzak " "istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:840 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" "Bu dosya, TLS oturumlarında, iptal edilmiş sertifikaları kullanan uzak " "istemcilerin silinmesini engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucusu" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde " "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS kullanıcı adı" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS parola" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "Başlık üstverisi" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" msgstr "Yazar üstverisi" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" msgstr "Sanatçı üstverisi" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "Tarz üstverisi" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" msgstr "Telif hakkı üstverisi" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" msgstr "Açıklama üstverisi" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "Tarih üstverisi" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" msgstr "İnternet adresi üstverisi" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Bu seçenekle VLC yazılımının kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini " "değiştirebilirsiniz. Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu " "ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir." #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC yazılımının öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı/çözücü listesi. " "Örneğin 'hayali, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 " "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması " "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir." #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLC yazılımının öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları " "yapmanızı sağlar." #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl " "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm " "akışlar için etkin olacaktır." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" msgstr "Akış alınırken göster" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat." #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine " "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin." #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine " "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin." #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine " "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin." #: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" msgstr "Akış çıkışını açık tut" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını " "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön bellekleme değeri (ms)" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme " "miktarı." #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Bu seçenek VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini " "belirlemenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" msgstr "Çoklayıcı modülü" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir " "miras kayıdıdır" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" msgstr "Erişim çıkış modülü" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir " "devralma kaydıdır" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış " "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek " "duyulur." #: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP anons aralığı" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları " "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar." #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı " "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin." #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" msgstr "Erişim modülü" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül " "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı " "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" msgstr "Akış süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar." #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" msgstr "Tekleyici modülü" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için " "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği " "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir " "ayar olarak kullanmamalısınız." #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "VoD server module" msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucu modülü" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz isteğe bağlı görüntü sunucu modülünü seçebilirsiniz. " "Eski modülü kullanmak için buraya `vod_rtsp' yazın." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC yazılımını özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile " "çalıştırmak, çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar. " "Ancak bu özellik, bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına " "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği " "etkinleştirmeyin." #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC önceliğini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. " "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC yazılımının " "önceliğini ayarlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız " "kullanışlıdır." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracını " "kullanarak arka arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Eklenti önbelleği kullan" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Eklenti ön belleğini kullanmak VLC yazılımının açılış süresini önemli ölçüde " "kısaltır." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Runs VLC as a background daemon process." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Dosyaya günlükle" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "Sistem günlüğüne yaz" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. " "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift " "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, " "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını " "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. " "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya " "yöneticisinden tıklyacağınız her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılmasını " "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek, istediğiniz dosyaları, o anda çalışan VLC " "kopyasında oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu ayar, D-Bus oturum " "hizmetinin etkin olmasını ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim " "arayüzünü kullanıyor olmasını gerektirir." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "İşletim sistemindeki bir dosya tipi VLC ile ilişkilendirilmiş ise, açılmak " "istendiğinde VLC içinde açılmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "İşlemin önceliğini artır" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan " "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi " "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm " "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden " "başlatmanız gerekebilir." #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde " "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları " "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Dosyaları önceden işle" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler." #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" msgstr "Albüm kapağı politikası" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" msgstr "Yalnızca elle indirme" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" msgstr "İz oynatılmaya başlayınca" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" msgstr "İz eklenir eklenmez" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "Hizmet algılama modülleri" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. " "Tipik değer: \"sap\"" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır." #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" msgstr "Tümünü yinele" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" msgstr "Şu anki ögeyi yinele" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "Oynat ve durdur" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" msgstr "Oynat ve çık" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play and pause" msgstr "Oynat ve duraklat" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır." #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Auto start" msgstr "Kendiliğinden başlat" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar." #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden " "duraklatılır." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" msgstr "Ortam kitaplığını kullan" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC yazılımını her " "başlattığınızda yeniden yüklenir." #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Load Media Library" msgstr "Ortam Kitaplığını Yükle" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" "VLC başlangıcında SQL tabanlı Ortam Kütüphanesi yüklemek için bu seçeneği " "etkinleştirin" #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" msgstr "Oynatma listesi ağacını göster" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde " "kategorize edecek şekilde kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır." #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Ignore" msgstr "Etkisiz olsun" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Volume Control" msgstr "Sesi Değiştirsin" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Position Control" msgstr "Konumu Değiştirsin" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini " "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir." #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Tam ekrandan çıkın" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" msgstr "Oynat/Duraklat" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" msgstr "Yalnızca duraklat" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" msgstr "Yalnızca oynat" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin" #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin" #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Daha Yavaş" #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" msgstr "Normal oran" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" msgstr "Daha Hızlı (Hassas)" #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" msgstr "Daha Yavaş (Hassas)" #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Çok kısa geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kısa geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Orta uzunlukta geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" msgstr "Uzun geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" msgstr "Çok kısa ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" msgstr "Kısa ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" msgstr "Uzun ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" msgstr "Sonraki kare" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" msgstr "Kısa atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" msgstr "Orta atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" msgstr "Uzun atlama boyu" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" msgstr "Yukarıya git" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" msgstr "Aşağıya git" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" msgstr "Sola git" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" msgstr "Sağa git" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD menüsüne git" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Önceki DVD başlığını seç" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" msgstr "Sonraki DVD başlığını seç" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Önceki DVD bölümünü seç" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" msgstr "Sesi aç" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" msgstr "Sesi kıs" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" msgstr "Sesi Kapat" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Altyazı gecikmesini artır" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Altyazı gecikmesini azalt" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını " "eşleştirme tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Subtitle position up" msgstr "Altyazı konumu yukarıya" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Subtitle position down" msgstr "Altyazı konumu aşağıya" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" msgstr "Ses gecikmesini artır" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" msgstr "Ses gecikmesini azalt" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Yer imi 1'i oynat" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Yer imi 2'yi oynat" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Yer imi 3'ü oynat" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Yer imi 4'ü oynat" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Yer imi 5'i oynat" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Yer imi 6'yı oynat" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Yer imi 7'yi oynat" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Yer imi 8'i oynat" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Yer imi 9'u oynat" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Yer imi 10'u oynat" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Yer imi 1'i ayarla" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Yer imi 2'yi ayarla" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Yer imi 3'ü ayarla" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Yer imi 4'ü ayarla" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Yer imi 5'i ayarla" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Yer imi 6'yı ayarla" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Yer imi 7'yi ayarla" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Yer imi 8'i ayarla" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Yer imi 9'u ayarla" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Yer imi 10'u ayarla" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "Oynatma listesini temizleme" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Oynatma listesi yer imi 1" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Oynatma listesi yer imi 2" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Oynatma listesi yer imi 3" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Oynatma listesi yer imi 4" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Oynatma listesi yer imi 5" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Oynatma listesi yer imi 6" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Oynatma listesi yer imi 7" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Oynatma listesi yer imi 8" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Oynatma listesi yer imi 9" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Oynatma listesi yer imi 10" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" msgstr "Ses izini turla" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla." #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Altyazı izini turla" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Kaynak en boy oranını turla" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" msgstr "Görüntü kırpmayı turla" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla." #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır." #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Taramasızlık kiplerini turla" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir." #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Tam ekranda denetimleri göster" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Boss key" msgstr "Patron tuşu" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Context menu" msgstr "İçerik Menüsü" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "İçeriksel açılan menüyü göster" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" msgstr "Görüntüden fotoğraf çek" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder." #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Kaydet" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat" #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" msgstr "Uzaklaş" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp" #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir." #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Ses aygıtları boyunca turla" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla" #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Fotoğraf" #: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" msgstr "Pencere özellikleri" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" msgstr "Altresim" #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Bindirmeler" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" msgstr "İz ayarları" #: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" msgstr "Oynatma denetimleri" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" msgstr "Varsayılan aygıtlar" #: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" msgstr "Ağ ayarları" #: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks vekil sunucusu" #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "Üstveriler" #: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "Kod çözücüler" #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "Özel modüller" #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" msgstr "Başarım seçenekleri" #: src/libvlc-module.c:1993 msgid "Clock source" msgstr "Saat kaynağı" #: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "Kısayol tuşları" #: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" msgstr "Atlama ölçüleri" #: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte " "kullanılabilir)" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose " "ile birlikte kullanılabilir)" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır" #: src/libvlc-module.c:2633 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır" #: src/libvlc-module.c:2635 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile " "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun." #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına " "kaydedilmeyecek" #: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla" #: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar" #: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" msgstr "sürüm bilgisini yazdır" #: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" msgstr "ana program" #: src/misc/update.c:468 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:470 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu." #: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı" #: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "İndiriliyor..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/misc/update.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı" #: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" msgstr "Dosya doğrulanamadı" #: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle " "dosya silindi." #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" msgstr "Geçersiz imza" #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde " "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi." #: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" msgstr "Dosya doğrulanabilir değil" #: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi." #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" msgstr "Dosya bozuk" #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi." #: src/misc/update.c:710 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle" #: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatıp yeni sürümün kurulumuna " "başlamak ister misiniz?" #: src/misc/update.c:712 msgid "Install" msgstr "Kur" #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "Ortam Kitaplığı" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Çekce" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danimarkaca" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "English" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Almanca" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Yunan, Modern" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Greenlandic, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Occitan; Provençal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Özgün ses" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskritçe" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Southern" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatarca" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "Autoscale video" msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir" #: src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "Scale factor" msgstr "Ölçek çarpanı" #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 msgid "Aspect ratio" msgstr "En boy oranı" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "Alsa ses yakalama" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Ek girişi" #: modules/access/avio.h:39 msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg erişimi" #: modules/access/avio.h:49 msgid "libavformat access output" msgstr "libavformat erişim çıkışı" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "Blu-Ray Disk" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:60 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:61 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:70 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:263 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:272 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:275 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!" #: modules/access/bluray.c:278 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı." #: modules/access/bluray.c:281 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı." #: modules/access/bluray.c:284 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş." #: modules/access/bluray.c:287 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC tamamlanamadı." #: modules/access/bluray.c:293 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?" #: modules/access/bluray.c:303 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?" #: modules/access/bluray.c:370 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD'si" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Ses CD Girişi" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB Sunucusu" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB kapısı" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı." #: modules/access/cdda.c:491 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Ses CDsi - İz %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "Kullanılacak giriş kartı" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından " "başlayarak numaralandırılır." #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode" msgstr "İstenen giriş görüntü kipi" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "DeckLink yakalamaları için istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde " "bir FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Audio connection" msgstr "Ses bağlantısı" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: " "gömülü, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın." #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:85 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "DeckLink yakalamaları için Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses " "girişini devre dışı bırakır." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Number of audio channels" msgstr "Ses kanalları sayısı" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "DeckLink yakalamaları için giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 " "değeri ses girişini devre dışı bırakır." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Video connection" msgstr "Görüntü bağlantısı" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: " "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karmaşık ve svdieo. Kart varsayılanını " "kullanmak için boş bırakın." #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Optical SDI" msgstr "Optik SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Component" msgstr "Bileşen" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Composite" msgstr "Karma" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "S-video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Embedded" msgstr "Gömülü" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 msgid "10 bits" msgstr "10 bit" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kablo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Anten" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM radyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM radyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "Görüntü aygıtı adı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini " "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" msgstr "Ses aygıtı adı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini " "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" msgstr "Görüntü boyutu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi " "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart " "bir boyut (cif, d1, ...) ya da x değeri belirtebilirsiniz." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Resim en boy oranı n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya " "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Görüntü girişi kare hızı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow video girişini özel kare hızını kullanmak için zorlayın(Örn:0 " "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Aygıt özellikleri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Alıcı özellikleri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Alıcı TV Kanalı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Alıcı Frekansı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 msgid "Video standard" msgstr "Görüntü standartı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Alıcı ülke kodu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 " "varsayılan anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Alıcı giriş türü" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Görüntü giriş ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu " "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru " "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların " "değiştirilmeyeceği anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Ses giriş ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Görüntü çıkış ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Ses çıkış ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM alıcı kipi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM " "Radyo ya da 4=DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Ses örnekleme oranı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Örnek başına ses biti sayısı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow Girişi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Yakalanamadı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor." #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB bağdaştırıcı" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası " "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar." #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB aygıtı" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını " "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar." #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Tekleştirme yapma" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa " "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları " "alır." #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Ağ adı" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı." #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Oluşturulacak ağ adı" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekans (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır " "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir." #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modülasyon / Burç" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "A katmanı modülasyonu" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "B katmanı modülasyonu" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "C katmanı modülasyonu" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine " "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, " "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Simge hızı (baud)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı " "tarafından seçilmelidir." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektrum evirme" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "Demodulator specktral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından " "yapılandırılması gerekir." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "Düzük öncelikli kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "A katmanı kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "B katmanı kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "C katmanı kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Aktarım kipi" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Bant genişliği (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "Koruyucu aralığı" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiyerarşi kipi" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "A katmanı parça sayısı" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "B katmanı parça sayısı" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "C katmanı parça sayısı" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "A katmanı zaman harmanlaması" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "B katmanı zaman harmanlaması" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "C katmanı zaman harmanlaması" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "Pilot" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "Çıkış çarpanı" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "Aktarım Akışı Kimliği" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarizasyon (Gerilim)" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim " "uygulanır." #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Belirtilmemiş (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Dikey (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Yatay (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "Yüksek LNB gerilimi" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim " "gerekebilir.\n" "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir." #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç " "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir." #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek " "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu " "gönderilir." #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Kesintisiz 22kHz ton" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB " "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir." #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB numarası" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile " "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu " "değer 0 olmalıdır." #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Belirsiz" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "Ağ kimliği" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Uydu açısı" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "Uydu yüksekliği" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "Uydu boylamı" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "Uydu sınır kodu" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "Majör Kanal" #: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC minör kanalı" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "Fiziksel kanal" #: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo" #: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Karasal alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Uydu ekipmanı denetimi" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Sayısal yayın" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n" "Lütfen ayarları denetleyin." #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "DVD açısı" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Doğrudan menüden başla" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı " "bilgilerini atlamaya çalışır." #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD (menülü)" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)" #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Oynatma hatası" #: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir." #: modules/access/dvdread.c:78 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD (menüsüz)" #: modules/access/dvdread.c:79 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)" #: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı." #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanal numarası" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, " "Kompozit giriş için -2 kullanın." #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV girişi" #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 #: modules/access/vdr.c:538 msgid "File reading failed" msgstr "Dosya okuma başarısız oldu" #: modules/access/file.c:177 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." msgstr "" #: modules/access/file.c:299 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Altklasör davranışı" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n" " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n" " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n" " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" msgstr "" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Yoksayılan uzantılar" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine " "eklenmeyecek.\n" "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe " "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz." #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 msgid "Do not sort the items." msgstr "" #: modules/access/fs.c:57 msgid "Directory sort order" msgstr "" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "Dosya Girişi" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Dosya" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 msgid "Directory" msgstr "Klasör" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP kullanıcı adı" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP parolası" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Bağlantı için gereken parola." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP hesabı" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP Girişi" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP yükleme çıkışı" #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi" #: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı." #: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi." #: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi." #: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi." #: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi." #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS girişi" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir: " "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu " "çevre değişkenleri değerleri denenecektir." #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP vekil parolası" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın." #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener." #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Kesintisiz akış" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG " "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak " "etkinleştirmemelisiniz." #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "Çerezleri ilet" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir." #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP gönderim değeri" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir" #: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP Girişi" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:457 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP yetkilendirme" #: modules/access/http.c:458 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Hayali" #: modules/access/idummy.c:43 msgid "Dummy input" msgstr "Hayali giriş" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grup" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Temel akışın grubunu ayarla" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Veri" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücüsü ayarı" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili." #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanal sayısı" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "En" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "Boy" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Ekran en boy oranı" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Geri çağırma verisi" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Getir işlevi" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Bırak işlevi" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Bellek girişi" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Hız" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 msgid "Auto connection" msgstr "Kendiliğinden bağlantı" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK ses girişi" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK Girişi" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "Bağlantı No" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan " "başlar)" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "Görüntü Kimliği" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "Ses yapılandırması" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup," "çift...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI Girişi" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teletext yapılandırması" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-" "satırN)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "Teletext dili" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "SDI Girişi" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI Tekleştirme" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dili" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar " "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP " "sunucularına bağlanamaz." #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dili" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar " "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu " "farzeder." #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP kullanıcı adı" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının " "kullanıcı adını belirtir." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP parolası" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının " "parolasını belirtir." #: modules/access/live555.cpp:94 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü kare ara belleği boyutu" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "İstemci kapısı" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tünel kapısı" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı." #: modules/access/live555.cpp:626 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP yetkilendirmesi" #: modules/access/live555.cpp:627 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın." #: modules/access/live555.cpp:651 msgid "RTSP connection failed" msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü bağlantı atası" #: modules/access/live555.cpp:652 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü " "seçebilirsiniz." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "En yüksek bit hızı" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:" "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam " "değişkeninin değeri denenir." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek " "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP girişi" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC dosyayı okuyamadı." #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 msgid "Samplerate" msgstr "Örnekleme oranı" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, " "44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS girişi" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Hayali akış çıkışı" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz" #: modules/access_output/file.c:67 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Append to file" msgstr "Varolan dosyaya ekle" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler." #: modules/access_output/file.c:71 msgid "Format time and date" msgstr "Format zamanı ve tarihi" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:74 msgid "Synchronous writing" msgstr "Eş zamanlı yazma" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç." #: modules/access_output/file.c:78 msgid "File stream output" msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı" #: modules/access_output/file.c:200 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:203 msgid "Keep existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:204 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı" #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı." #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 msgid "Password" msgstr "Parola" #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola." #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)." #: modules/access_output/http.c:63 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP Akış Çıkışı" #: modules/access_output/livehttp.c:69 msgid "Segment length" msgstr "Parça uzunluğu" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu" #: modules/access_output/livehttp.c:72 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl" #: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için " "gereklidir." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Number of segments" msgstr "Parça sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:79 msgid "Allow cache" msgstr "Ön belleğe izin ver" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:82 msgid "Index file" msgstr "Dizin dosyası" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol" #: modules/access_output/livehttp.c:85 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi" #: modules/access_output/livehttp.c:86 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek " "için #'s kullanın" #: modules/access_output/livehttp.c:89 msgid "Delete segments" msgstr "Parçaları sil" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Çoklayıcıların hız denetimi mekanizmasını kullan" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:96 msgid "AES key file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:99 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:104 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:108 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "LiveHTTP" msgstr "CanlıHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Akış adı" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Akış açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 Akışı" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 " "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu " "ile iletebilirsiniz." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Tür açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "İçeriğin türü." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "İnternet adresi" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanal sayısı" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Herkese açık akış" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) sunucuyu " "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi " "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Paketleri grupla" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir " "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan " "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP Akış Çıkışı" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir " "kaynağı açmak için pulse://KAYNAKADI yazın. " #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio girişi" #: modules/access/qtcapture.m:43 msgid "Video Capture width" msgstr "Görüntü Yakalama Eni" #: modules/access/qtcapture.m:44 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Piksel cinsinden, görüntü yakalama eni" #: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture height" msgstr "Görüntü Yakalama Boyu" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Piksel cinsinden, görüntü yakalama boyu" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime Yakala" #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 msgid "No Input device found" msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı" #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. " "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Sıkıştırılmamış RAR" #: modules/access/rdp.c:49 msgid "RDP auth username" msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı" #: modules/access/rdp.c:50 msgid "RDP auth password" msgstr "RDP yazar Şifresi" #: modules/access/rdp.c:51 msgid "RDP Password" msgstr "RDP şifresi" #: modules/access/rdp.c:52 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Şifreli bağlantı" #: modules/access/rdp.c:54 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP" msgstr "UMP" #: modules/access/rdp.c:69 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (yerel) kapısı" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış " "RTP/RTCP kullanılır." #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile " "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge " "olmalıdır." #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP karması (onaltılık)" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar " "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır." #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "En çok RTP kaynağı" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği." #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin." #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse " "(örneğin gelecekte) elenirler." #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan " "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler." #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi" #: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. " "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "SDP gerekli" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet " "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%)." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı hata verdi" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Oturum hata verdi" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Yakalama için istenen kare hızı." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Yakalama kırılma boyutu" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir " "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)." #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Altekran sol üst köşesi" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı." #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen width" msgstr "Altekranın eni" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen height" msgstr "Altekranın boyu" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Fareyi izle" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler." #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Fare imleci resmi" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi " "seçebilirsiniz." #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Display ID" msgstr "ID'yi göster" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Screen index" msgstr "Ekran dizini" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:96 msgid "Screen Input" msgstr "Ekran Girişi" #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "Bölge sol sütunu" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "Bölge üst satırı" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden dikey koordinatı." #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region width" msgstr "Yakalama alanının genişliği" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın" #: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" msgstr "Yakalama alanının yüksekliği" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın" #: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Oturum Açıklaması Protokolü" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP kapısı" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "Okuma boyutu" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP girişi" #: modules/access/sftp.c:130 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP yetkilendirmesi" #: modules/access/sftp.c:131 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın" #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kare ara belleği derinliği" #: modules/access/shm.c:47 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:49 msgid "Frame buffer width" msgstr "Kare ara belleği eni" #: modules/access/shm.c:51 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:53 msgid "Frame buffer height" msgstr "Kare ara belleği boyu" #: modules/access/shm.c:55 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:57 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kare ara belleği parça kimliği" #: modules/access/shm.c:59 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file " "belirtilmiş ise yok sayılır)." #: modules/access/shm.c:62 msgid "Frame buffer file" msgstr "Kare ara belleği dosyası" #: modules/access/shm.c:64 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu" #: modules/access/shm.c:74 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bit" #: modules/access/shm.c:75 msgid "15 bits" msgstr "15 bit" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: modules/access/shm.c:82 msgid "Framebuffer input" msgstr "Kare ara belleği girişi" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "SMB kullanıcı adı" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "SMB parolası" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "SMB etki alanı" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu." #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "SMB Girişi" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP Girişi" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP Girişi" #: modules/access/v4l2/controls.c:784 msgid "Reset defaults" msgstr "Varsayılanlara dön" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı " "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış " "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, " "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Ses girişi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radyo Aygıtı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 msgid "Frequency" msgstr "Frekans" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Ses kipi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Denetimleri sıfırla" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Resim parlaklığı ya da siyah düzeyi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Kendiliğinden parlaklık" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Resim parlaklığını kendiliğinden ayarla." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Resim karşıtlığı ya da luma kazancı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Resim doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Kendiliğinden renk tonu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Resim renk tonunu kendiliğinden ayarlar." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 " "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Resim beyaz dengesini kendiliğinden ayarlar." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Kırmızı dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Mavi dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gamma ayarı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Kendiliğinden kazanç" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Resim kazancı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Keskinlik" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Renk doygunluğu kazancı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Enerji hattı frekansı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Bant bastırma süzgeci" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı " "bastırır (henüz belgelendirilmedi)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Yatay döndür" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Resmi yatay olarak döndürür." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Dikey döndür" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Resmi dikey olarak döndürür." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Döndür (derece)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Derece cinsinden, resmi döndürme açısı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Renk öldürücü" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "Renk öldürücüyü etkinleştirir. Örneğin, işaret zayıfladığında syah beyaz " "görüntüye geçilir." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Renk etkisi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Bir renk etkisi seçin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Siyah beyaz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Kakma " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Taslak " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Gök mavisi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Çimen yeşili" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Cilt ağartma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Parlak" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 msgid "Audio volume" msgstr "Ses düzeyi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Ses girişinin düzeyi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Ses dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Ses girişinin dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Bas düzeyi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Ses girişinin bass düzeyi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Tiz düzeyi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Sesi kıs." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Güçlü kip" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 sürücü denetimleri" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe " "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz " "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-" "ctl uygulamasını kullanın." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "All" msgstr "Gelişmiş" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 satır / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 satır / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Arjantin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japonya" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Güney kore" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Tek Kanal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Asıl dil" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "İkinci dil yada program" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "İkili tek kanal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux giriş" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Görüntü girişi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 msgid "Tuner" msgstr "Alıcı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD Girişi" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 msgid "Entry" msgstr "Giriş" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Parçalar" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 msgid "Segment" msgstr "Parça" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD Biçimi" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Hazırlayan" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Düzey #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "En Yüksek Düzey #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Ses Ayarı" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Volume" msgstr "Ses Düzeyi" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Sistem Kimliği" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Girişler/Ögeler" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 msgid "Tracks" msgstr "İzler" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "Ses Kanalları" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Birinci Giriş Noktası" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Son Giriş Noktası" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tür" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "son" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "listeyi oynat" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "genişletilmiş seçim listesi" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "Seçim listesi" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tür" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Liste Kimliği" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Süper) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Oynatma denetimini kullan?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu " "olur." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri gösterilsin mi?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin " "oynatımda gezinme denetimini gösterir." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim." #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:78 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Bölüm alma için varsayılan kare hızı." #: modules/access/vdr.c:88 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:91 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR kayıtları" #: modules/access/vdr.c:811 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR Kesim İşaretleri" #: modules/access/vdr.c:874 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 alıcı certificate" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "Sıkıştırma seviyesi" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "Görüntü kalitesi" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "Virtual Network Computing" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC istemci girişi" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip dosya süzgeci" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip erişimi" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON ses düzeyi" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi " "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk " "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi " "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi " "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir " "(varsayılan 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu " "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı " "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu " "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Çubuk Ses Grafiği" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör " "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses " "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha " "az yorucu olur.\n" "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristik boyut" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Dengeleme gecikmesi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri " "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek " "için bu özelliği açın." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden " "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Kulaklık Etkisi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme " "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada " "bulunuyormuşsunuz hissi verir." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "Select channel to keep" msgstr "Tutulacak kanalı seçin" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Arka sol" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Arka sağ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Alçak frekans etkileri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Sol yan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Sağ yan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Arka orta" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Ses Gecikmesi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Sese gecikme etkisi ekler." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "Gecikme zamanı" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Tarama Derinliği" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı " "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Süpürme Hızı" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama " "derinliğinin değişimindeki hızı." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Islak karışım" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Geciken işaretin düzeyi." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Kuru Karışım" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Giriş işaretinin düzeyi." #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/Tepe" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Kalkma zamanı" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Release time" msgstr "Bırakma süresi" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 msgid "Threshold level" msgstr "Eşik düzeyi" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 msgid "Ratio" msgstr "Oran" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Knee radius" msgstr "Diz çapı" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)." #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 msgid "Makeup gain" msgstr "Donanım kazancı" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "Sıkıştırıcı" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak " "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız " "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız " "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG ses kod çözücüsü" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Dengeleyici öntanımı" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Bantların kazancı" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB " "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "İki kat" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Genel kazanç" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 Bantlı Dengeleyici" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Düz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Klüp" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Tamamen bas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Tamamen bas ve tiz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Tamamen tiz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Kulaklık" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Geniş Salon" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Canlı" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Parti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "Kazanç çarpanı" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Basit Karaoke süzgeci" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Ses ara belleği sayısı" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını " "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı " "duyarlılık azalır." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "En yüksek ses düzeyi" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses " "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. " "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. " #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Ses Normalleştirici" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrik Dengeleyici" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Alçak frekans (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Yüksek frekans (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekans 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekans 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekans 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekans 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekans 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekans 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci." #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en " "yavaş)." #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en " "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Ölçek Temposu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Uzun Adım Genişliği" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği." #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Bindirme Genişliği" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Arama Uzunluğu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Hücre boyutu" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Oda genişliği" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Sanal oda genişliği" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 msgid "Wet" msgstr "Islak" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Dry" msgstr "Kuru" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 msgid "Damp" msgstr "Düşür" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Uzamsal Ses" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Uzamsal Ses" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Hayali ses çıkışı" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 msgid "Audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtı" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "Audio output channels" msgstr "Ses çıkış kanalları" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Çevresel Ses 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Çevresel Ses 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Çevresel Ses 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Çevresel Ses 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA ses çıkışı" #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 msgid "Audio output failed" msgstr "Ses çıkışı hata verdi" #: modules/audio_output/alsa.c:387 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Ses belleği" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "Ses belleği çıkışı" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "Örnekleme biçimi" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:69 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit çıkışı" #: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor." #: modules/audio_output/auhal.c:556 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış" #: modules/audio_output/auhal.c:557 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1100 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1175 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)" #: modules/audio_output/directx.c:108 msgid "Output device" msgstr "Çıkış aygıtı" #: modules/audio_output/directx.c:109 msgid "Select your audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin." #: modules/audio_output/directx.c:111 msgid "Speaker configuration" msgstr "Hoparlör yapılandırması" #: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek " "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz." #: modules/audio_output/directx.c:116 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX Ses Çıkışı" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Çıkış biçimi" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "Çıkış kanalları sayısı" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, " "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz." #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE başlığı ekle" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz." #: modules/audio_output/file.c:105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Çıkış dosyası" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\"" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "Dosya Ses Çıkışı" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk " "istemcilerine bağlanacak." #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Uyan istemcilere bağlan" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı " "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek." #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK ses çıkışı" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. " #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu " "seçeneği etkinleştirin. " #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı" #: modules/audio_output/opensles_android.c:131 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "OpenSLES ses çıkışı" #: modules/audio_output/opensles_android.c:132 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:68 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:72 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio ses çıkışı" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Select Audio Device" msgstr "Ses Aygıtı Seç" #: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin " "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını " "yeniden başlatmalısınız." #: modules/audio_output/waveout.c:150 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:706 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 çıkışını kullan" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli " "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar." #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 yorumcusu" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 ses paketleyici" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi" #: modules/codec/araw.c:50 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Ham/Günlük Ses kod çözücü" #: modules/codec/araw.c:59 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Ham ses kodlayıcısı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Referans Yok" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Tuş Yok" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "basit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/" "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 msgid "Decoding" msgstr "Kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Direct rendering" msgstr "Doğrudan gösterim" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Error resilience" msgstr "Hata esnekliği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "Workaround bugs" msgstr "Hataları ayıkla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n" "1 kendiliğinden\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid taramalı\n" "8 ump4\n" "16 dolgusuz\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel renk doygunluğu.\n" "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve " "\"ump4\" için 40 yazmalısınız." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Acele et" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri " "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş " "görüntülere yol açabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Hız hilelerine izin ver" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata " "yapabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Kare atla (varsayılan=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-" "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Discard cropping information" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "Hata ayıklama maskesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Codec name" msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Hareket vektörlerini göster" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin " "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen " "bir maskedir:\n" "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n" "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n" "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n" "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi " "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "Donanımsal kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" msgstr "İş parçacıkları" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden " "belirleneceği anlamına gelir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Anahtar karelerin oranı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B kareleri oranı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Görüntü bit hızı toleransı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Taramalı hareket kestirimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok " "işlemci gücü kullanır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Ön hareket kestirimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız " "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "I kuantalama çarpanı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı " "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Gürültü azaltma" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını " "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 " "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Kalite düzeyi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı " "yavaşlatabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında " "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket " "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini " "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis kuantalaması" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler " "kabul edilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Sıkı standart uygunluğu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "Parlaklık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "Karanlık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "Hareket maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır " "(varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "Kenarlık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır " "(varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "Parlaklık elemesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 " "standardı -4 önerir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Renk doygunluğu elemesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). " "H264 standardı 7 önerir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 msgid "Video Acceleration (VA) API" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:50 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Closed Captions decoder" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD altyazı çözücüsü" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verilerini kaydet" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Temel seçeneklerden hayali kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodlayıcı/çözücü " "verileri kaydedilir." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Hayali kod çözücüsü" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Arıza kod çözücüsü" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Sabit kalite çarpanı" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır." #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir." #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu " "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz." #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Önsüzme" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir." #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Diagonal Doğrusal Faz" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Önsüzme miktarı" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar." #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Renk doygunluğu biçimi" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini " "gerektirir." #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Resim kodlama kipi" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı " "ayrı kodlanmasıdır." #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "Blok bindirme (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı." #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu." #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu." #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı." #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "Basit ME arama alanı x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun " "hareket vektörü araması." #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır." #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "İç resim DWT süzgeci" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Ara resim DWT süzgeci" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir." #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için " "bir tane)." #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit " "hızlarında kullanışlıdır." #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "Her derecedeki turlar" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS yorumlayıcısı" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS ses paketleyicisi" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Çözülen X koordinatı " #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Çözülen Y koordinatı " #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Altresim konumu" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, " "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin " "6=sağ üstte)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Kodlanan X koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Kodlanan Y koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB Altyazıları" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Hayali kod çözücü" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)" #: modules/codec/faad.c:429 msgid "AAC extension" msgstr "AAC uzantısı" #: modules/codec/fdkaac.c:41 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:42 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:44 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:45 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:47 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR Kalitesi" #: modules/codec/fdkaac.c:48 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:50 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:51 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:53 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:54 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:75 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "FLAC ses kod çözücüsü" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "FLAC ses kodlayıcısı" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "Sound fonts" msgstr "Ses tipleri" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir." #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "Koro" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "Synthesis gain" msgstr "Sentezleme kazancı" #: modules/codec/fluidsynth.c:52 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok " "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir." #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "Polyphony" msgstr "Polifoni" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Yankı" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:148 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış" #: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n" "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Giriş / Kodlayıcı/Çözücüler / Ses " "kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth) yapılandırın.\n" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 çözücü" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 kodlayıcı" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. " "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü " "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını " "unutmayın." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Taslak" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Bordo" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Parlak pembe" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Zeytin yeşili" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Deniz mavisi" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Fosforlu yeşil" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Eflatun" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Lacivert" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Camgöbeği" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Gösterim için Tiger kullan" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı " "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir." #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Çeviri kalitesi" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite " "demektir." #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi " "ekler." #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)." #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa " "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan " "yazı tipi parametrelerini seçer." #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa " "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi." #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa " "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Varsayılan art alan rengi" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa " "kullanılacak varsayılan art alan rengi." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Varsayılan art alan alfa" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa " "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir " "kodlayıcı/çözücüdür.\n" "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi " "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren " "altyazıları gösterebilir.\n" "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli " "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Altyazılar (gelişmiş)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 msgid "Building font cache" msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n" "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir." #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "Görüntü çözücüsü Android MediaCodec kütüphanesini kullanıyor." #: modules/codec/omxil/omxil.c:72 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/omxil/omxil.c:88 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus Ses kod çözücüsü" #: modules/codec/opus.c:64 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Hız denetimi yöntemi" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem " #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) " #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Düşük gecikme kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Kayıpsız kip" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Sabit lambda kipi " #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Sabit hata kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Sabit kalite kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP yapısı" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı " #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü intra ya da inter olabilir ve önceki ya da " "sonraki resimlere dayanabilir. " #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı " #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "Inter resimler yalnız önceki resimlere dayanabilir" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Inter resimler önceki ya da sonraki resimlere dayanabilir " #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı " #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Gürültü Eşiği" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği " #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP uzunluğu" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" "Başarılı sıra başlıkları arasındaki resim sayısı. Örneğin resim grubunun " "uzunluğu" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ön süzme yok" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Gürültü Ekle" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir " #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir " #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "algısal ağırlık yöntemi" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "algısal uzaklık " #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık " #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı " #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı " #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı " #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Profili Dayat" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili " #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 Basit Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 Asıl Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Asıl Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Resim kod çözücüsü" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Kodlayıcı kipini seçin." #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Kodlama kalitesi" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodlama karmaşıklığı" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "En yüksek bit hızı" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin." #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR kodlama" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) " "bağlı kalır." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ses etkinliği algılaması" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden " "etkinleşir." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Kesintili aktarım" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Dar bant (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Geniş bant (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex ses paketleyicisi" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex ses kodlayıcısı" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD Altyazıları" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD altyazı paketleyicisi" #: modules/codec/stl.c:45 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Varsayılan (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "System codeset" msgstr "Sistem kod seti" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Evrensel (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordik (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kiril (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusça (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arapça (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arapça (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Yunanca (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "İbranice (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "İbranice (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Türkçe (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tay (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltık (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltık (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Kelt (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japonca (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korece (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Geleneksel Çince (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamca (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamca (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Altyazı metni kodlanıyor" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin." #: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Subtitle justification" msgstr "Altyazı hizalaması" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin." #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu " "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz." #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1254" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF altyazı kod çözücüsü" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD Altyazıları" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 metin çözücü" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Sayfanın yerine geç" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 " "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = " "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Altyazı bayrağını yoksay" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Fransa için çalışma" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı " "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa " "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir " "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur." #: modules/codec/theora.c:112 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/theora.c:118 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora görüntü paketleyicisi" #: modules/codec/theora.c:125 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir " "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Çift Kanal kipi" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi." #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR kipi" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psiko-akustik model" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Birleşik çift kanal" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "En yüksek kodlama bit hızı" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "En düşük kodlama bit hızı" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için " "kullanışlıdır." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. " #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis ses paketleyicisi" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Maximum GOP size" msgstr "En büyük GOP boyutu" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler " "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün " "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın." #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" msgstr "En küçük GOP boyutu" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri " "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki " "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir " "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir " "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir " "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n" "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak " "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar." #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan " #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n" "normal: standart açık GOPları kullan\n" "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir " #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray " "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n" "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını " "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar " "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne " "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük " "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 " "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla " "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar " "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I ve P arasındaki B kareleri" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B " "karelerinin sayısı." #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Uyumlu B karesi kararı" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, " "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B karelerinin kullanımını etkile" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi " "değerler daha az B karesine neden olur." #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına " "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi " "yeniden uygun şekilde sıralar.\n" " - hiç: Devre dışı\n" " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n" " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe " "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür." #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" msgstr "Referans karelerin sayısı" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare " "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede " "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri " "ile çalışamazlar. " #: modules/codec/x264.c:140 msgid "Skip loop filter" msgstr "Çevrim süzgeçini atla" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)." #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa " "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç " "anlamına gelir." #: modules/codec/x264.c:148 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 düzeyi" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler " "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine " "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile " "51 aralığı da kabul edilir). x264 değerine ayarlamak için 0 yazın." #: modules/codec/x264.c:154 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profili" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Interlaced mode" msgstr "Taramalı kip" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Saf taramalı kip." #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır." #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree hız denetimini kullan" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı " "bırakabilirsiniz" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer." #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir." #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir." #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" msgstr "QP ayarı" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite " "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 " "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir." #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kalite tabanlı VBR" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir." #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" msgstr "En yüksek QP" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" msgstr "En büyük QP adımı" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Ortalama bit hızı toleransı" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi." #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Max local bitrate" msgstr "En yüksek yerel bit hızı" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV arabelleği" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı." #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek " "boyutunun oranı olarak ayarlar. " #: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n" " - 0: Devre dışı\n" " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n" " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener." #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ Gücü" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n" "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n" " - 0.5: zayıf AQ\n" " - 1.5: güçlü AQ." #: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I ile P arasında QP çarpanı" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P ile B arasında QP çarpanı" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Çok geçmeli hız denetimi" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Çok geçmeli hız denetimi:\n" " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n" " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n" " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" msgstr "QP eğim sıkıştırması" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır." #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP salınımlarını azalt" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı " "geçici olarak bulanıklaştırır." #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. " "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır." #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" msgstr "Ele alınacak bölümler" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n" " - hiç : \n" " - hızlı : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - yavaş : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - tüm : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct prediction size" msgstr "Doğrudan öngörü boyutu" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8 ya da\n" " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi." #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi: - 0: Devredışı\n" " - 1: Kör dengeleme\n" " - 2: Akıllı inceleme.\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Hareket kestirim algoritmasını seçer: - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n" " - hex: altıgen arama, çap 2\n" " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n" " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n" " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en " "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok " "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. " #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye " "göre demektir." #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş " "parçacıklarının sayısına göre." #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n" "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp " "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim " "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer " "alır." #: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne " "gerek duyar" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız " "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir." #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme." #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar." #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD kuantalama" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Trellis RD kuantalama: \n" " - 0: devre dışı\n" " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n" " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n" "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir." #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren " "dct bloklarını eler." #: modules/codec/x264.c:356 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler " "10 ile 1000 arasında gibidir." #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında " "olabilir." #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında " "olabilir." #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir." #: modules/codec/x264.c:378 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU en iyileştirmeleri" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı." #: modules/codec/x264.c:384 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR hesaplaması" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama " "kalitesi üzerinde etkisi yoktur." #: modules/codec/x264.c:388 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM hesaplaması" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama " "kalitesi üzerinde etkisi yoktur." #: modules/codec/x264.c:392 msgid "Quiet mode" msgstr "Sessiz kip" #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "İstatistik" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını " "ayarlar." #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen " "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol " "açabilmektedir." #: modules/codec/x264.c:408 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD zamanlama bilgisi" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "x264 advanced options." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:446 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext sayfası" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı " "açılış sayfasıdır." #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teletext saydamlığı" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar." #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext hizalama" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, " "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. " "Örneğin 6=sağ üstte)." #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teletext altyazıları" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur." #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus denetim arayüzü" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC ortam oynatıcısı" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Hayali arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. " "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir " "görüntü penceresi açık değilken VLC yazılımını kapatmak istediğinizde " "canınızı sıkabilir." #: modules/control/dummy.c:49 msgid "Dummy interface" msgstr "Hayali arayüz" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Hareket eşiği (10-100)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı." #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "Tetik düğmesi" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi." #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "Hareketler" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Küresel Kısayol Tuşları" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 msgid "Hotkeys" msgstr "Kısayol Tuşları" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü" #: modules/control/hotkeys.c:188 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:325 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Ses Aygıtı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording" msgstr "Kayıt ediyor" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording done" msgstr "Kayıt tamamlandı" #: modules/control/hotkeys.c:403 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:424 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:444 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:453 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:466 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:495 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Ses gecikmesi %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:547 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ses izi: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Altyazı izi: %s" #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 msgid "N/A" msgstr "(yok)" #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:763 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "En boy Oranı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:793 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Kırpma: %s" #: modules/control/hotkeys.c:841 msgid "Zooming reset" msgstr "Büyütmeyi sıfırla" #: modules/control/hotkeys.c:848 msgid "Scaled to screen" msgstr "Ekrana sığdır" #: modules/control/hotkeys.c:850 msgid "Original Size" msgstr "Özgün Boyut" #: modules/control/hotkeys.c:919 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Yakınlaşma kipi: %s" #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 msgid "Deinterlace off" msgstr "Taramasızlık kapalı" #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 msgid "Deinterlace on" msgstr "Taramasızlık açık" #: modules/control/hotkeys.c:1016 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1028 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1162 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1167 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Hız: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının " "başlangıç klasöründe aranır." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Kızılötesi" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "hareket" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "hareket denetim arayüzü" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket " "algılayıcılarını kullan" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "Ağın temel saati" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat " "kaynağı olarak davranır." #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "Temel sunucunun ip adresi" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi." #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP zaman aşımı (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Ağ Eşleştirme" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronization" msgstr "Ağ eşleştirme" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows Servislerine Ekle" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Servisi yükle ve çık." #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows Servislerinden Kaldır" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Servisi kaldır ve çık." #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "Servis adını ekranda göster" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir." #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "Yapılandırma seçenekleri" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-" "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir." #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması " "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış " "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)." #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "NT Hizmeti" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "İlkdeğer veriliyor" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Açılıyor" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Hata" #: modules/control/rc.c:161 msgid "Show stream position" msgstr "Akış konumunu göster" #: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster." #: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" msgstr "Sahte TTY" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla." #: modules/control/rc.c:168 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX soket komut girişi" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et." #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komut girişi" #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün " "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz." #: modules/control/rc.c:179 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz " "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir " "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı " "sıkabilir." #: modules/control/rc.c:186 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:189 msgid "Remote control interface" msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü" #: modules/control/rc.c:349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın." #: modules/control/rc.c:761 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız." #: modules/control/rc.c:779 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]" #: modules/control/rc.c:781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle" #: modules/control/rc.c:782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla" #: modules/control/rc.c:783 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . oynatma listesindeki ögeleri göster" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . önceki oynatma listesi ögesi" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . belirtilen ögeye git" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . rastgele atlamayı aç/kapa" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . güncel ögenin önceki başlığı" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . güncel ögenin sonraki bölümü" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . güncel ögenin önceki bölümü" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . en yüksek hıza ayarla" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . akışı daha yavaş oynat" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . kare kare oynat" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . güncel akış hakkında bilgi" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . istatistik bilgiyi göster" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . güncel akışın başlığı" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . güncel akışın uzunluğu" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ses düzeyini ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . ses düzeyini X adım aç" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . ses düzeyini X adım kıs" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ses kanallarını ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . görüntü kırpılmasını ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . . kısayol tuşuna bas" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc yazılımından çık" #: modules/control/rc.c:836 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ yardımın sonu ]" #: modules/control/rc.c:963 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın" #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 #: modules/control/rc.c:1487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın." #: modules/control/rc.c:1281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır." #: modules/control/rc.c:1292 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Gelen]" #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1752 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| bozuk tekleyici : %5" #: modules/control/rc.c:1754 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| kesiklikler : %5" #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Görüntü Çözme]" #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| çözülen görüntü : %5" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| gösterilen kare : %5" #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| kaybolan kare : %5" #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Ses Çözme]" #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| çözülen ses : %5" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5" #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5" #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Akış]" #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| gönderilen paket : %5" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF tekleyici" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV tekleyici" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF akışı teklenemedi" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU tekleyici" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat tekleyici" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avbiçimi" #: modules/demux/avformat/avformat.c:55 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat çoklayıcı" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat çokla" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Özel avformat çoklayıcısını kullanmaya zorla." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Biçim adı" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "İndeks oluşturmaya zorla" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise " "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın." #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Ask for action" msgstr "Ne yapılacağını sor" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Always fix" msgstr "Her zaman onar" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Never fix" msgstr "Asla onarma" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI Tekleyici" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini" #: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Build index then play" msgstr "Dizin oluştur ve oynat" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Play as is" msgstr "Olduğu gibi oynat" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Do not play" msgstr "Oynatma" #: modules/demux/avi/avi.c:2386 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG tekleyici" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Arıza dosyası adı" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Varolan dosyaya ekle" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac görüntü tekleyici" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC tekleyici" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "Temel Akış Kimliği" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Kodu çöz" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr " " #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr " " #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Saniye cinsinden süre" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız " "oynatma süresi anlamına gelir." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Gerçek zamanlı" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr " " #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Resim tekleyici" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Resim" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için " "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. " #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Menüsü" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "İlk Oynatılan" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Görüntü Yöneticisi" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Başlık" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr " " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları " "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Hayali Bileşenler" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler " "kullanılır." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Megabas kipini etkinleştirir." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı " "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır." #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası " "değerler kullanılır." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Yankı düzeyi" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Yankı gecikmesi" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bas" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega bas düzeyi" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabas kesim frekansı" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Çevresel Ses" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Çevresel ses düzeyi" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Blues (hüzün)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasik Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Kırsal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Korku" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Alternatif rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Caz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Eskiler" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Endüstriyel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Şaka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Avro-Tekno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Caz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Enstrümental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "Ev" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Sound Clip" msgstr "Ses Klibi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 msgid "Noise" msgstr "Gürültü" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Alternative Rock" msgstr "Alternatif Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Enstrumantal Pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Enstrumantal Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Etnik" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tekno-Endüstriyel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Southern Rock" msgstr "Güney Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Kült" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "İlk 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Cıngıl" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Doğal Amerikan" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Kabare" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikedelik" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Müzikal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 msgid "Folk-Rock" msgstr "Folk-Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 msgid "Fast Fusion" msgstr "Fast Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "Akustik" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "Folklör" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" msgstr "Halk şarkısı" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "Güçlü halk şarkıları" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ritmik soul müzik" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "Acapella" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "Davul & Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "Club - House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Hristiyan Gangster Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Çağdaş Hristiyan" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" msgstr "Hristiyan rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 akış tekleyicisi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 msgid "Writer" msgstr "Yazar" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 msgid "Producer" msgstr "Yapımcı" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 msgid "Director" msgstr "Yönetmen" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 msgid "Disclaimer" msgstr "Yasal Uyarılar" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 msgid "Requirements" msgstr "Gereksinimler" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 msgid "Original Format" msgstr "Özgün Biçim" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 msgid "Display Source As" msgstr "Kaynağı Farklı Göster" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 msgid "Host Computer" msgstr "Sunucu Bilgisayar" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 msgid "Performers" msgstr "Oyuncular" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 msgid "Original Performer" msgstr "Özgün Oyuncu" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 msgid "Providers Source Content" msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği " #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 msgid "Lyrics" msgstr "Sözler" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 msgid "Record Company" msgstr "Kayıt şirketi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 msgid "Model" msgstr "Model" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 msgid "Product" msgstr "Ürün" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 msgid "Grouping" msgstr "Gruplama" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 msgid "Song Description" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 msgid "Thanks" msgstr "Teşekkürler" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı." #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "Ses Teme Akışı" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 görüntü" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC üsttekleme" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft tekleyicisi" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv tekleyicisi" #: modules/demux/ogg.c:55 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG tekleyicisi" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş " "görüntü akışlarını gösterir." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Reklamları atla" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel " "ayarları kullanır." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast yorumcusu" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase işleyici" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast Bilgisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:196 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast Bağlantısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcast Telif Hakkı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcast Kategorisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcast Altyazısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast Özeti" #: modules/demux/playlist/podcast.c:253 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcast Yayın Tarihi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcastı Hazırlayan" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcast Altkategorisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:256 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcast Süresi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:260 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcast Tipi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:271 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast Boyutu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bayt" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Listeners" msgstr "Dinleyiciler" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Load" msgstr "Yük" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG zaman damgalarına güven" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman " "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. " "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı " "bırakın." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA tekleyicisi" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Ses kanalları" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Ses dilini seçin" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan " "'eng'." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Ham Ses Tekleyicisi" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real tekleyicisi" #: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid tekleyicisi" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF tekleyicisi" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 " "saniye anlamına gelir)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca " "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır." #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Extra PMT" msgstr "Fazladan PMT" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine " "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., " "select=\"es=\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır." #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Hızlı UDP akışı" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne " "yaptığınızdan emin olmalısınız)." #: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode" msgstr "Çıkış kipi için MTU" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "MTU for out mode." msgstr "Çıkış kipi için MTU." #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSA Anahtarı" #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık " "bayt)." #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "İkinci CSA Anahtarı" #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 " "onaltılık bayt)." #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları " "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır." #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Alt akışları ayır" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı " "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir." #: modules/demux/ts.c:132 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre " "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği " "etkinleştirin." #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext altyazı" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: ek bilgi" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli" #: modules/demux/ts.c:3594 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli" #: modules/demux/ts.c:3851 msgid "clean effects" msgstr "etkileri kaldır" #: modules/demux/ts.c:3852 msgid "hearing impaired" msgstr "işitme özürlü" #: modules/demux/ts.c:3853 msgid "visual impaired commentary" msgstr "görsel zayıflatılmış yorum" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA tekleyicisi" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Kapalı başlıklar 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Kapalı başlıklar 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Kapalı başlıklar 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Kapalı başlıklar 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC tekleyicisi" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV tekleyicisi" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA tekleyicisi" #: modules/demux/xiph_metadata.h:46 msgid "Closed captions" msgstr "Kapalı başlıklar" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Metin sesi açıklamaları" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Ticker text" msgstr "Borsa bandı" #: modules/demux/xiph_metadata.h:51 msgid "Active regions" msgstr "Etkin bölgeler" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Semantic annotations" msgstr "Anlam açıklamaları" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Transcript" msgstr "Senaryo" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Linguistic markup" msgstr "Dilbilimsel işaretleme" #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 msgid "Cue points" msgstr "İşaret noktaları" #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Altyazılar (resimler)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:66 msgid "Slides (text)" msgstr "Saydamlar (metin)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Slides (images)" msgstr "Slaytlar (resimler)" #: modules/demux/xiph_metadata.c:282 msgid "Unknown category" msgstr "Bilinmeyen kategori" #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında" #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Lisans" #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:115 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım" #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 msgid "Index" msgstr "İndeks" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "İki kat" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "Kuvvetlendirme" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 msgid "Attack" msgstr "Kalkma" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "Release" msgstr "Bırakma" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Kulaklık görsellemesi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Volume normalization" msgstr "Düzey normalizasyonu" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Maximum level" msgstr "En yüksek düzey" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Ses Etkileri" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Tümünü Sil" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Ayıkla" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Ad" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "No input" msgstr "Giriş yok" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da " "duraklatılmış olması gerekir." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "Giriş değişti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken " "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı " "sağlar." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Geçersiz seçim" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "No input found" msgstr "Giriş bulunamadı" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması " "gerekir." #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 msgid "Jump To Time" msgstr "Zamana Atla" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "sn." #: modules/gui/macosx/controls.m:57 msgid "Jump to time" msgstr "Zamana atla" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Backward" msgstr "Gerilet" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 msgid "Click to stop playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Oynatma Listesini Göster/Gizle" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Yinele" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 msgid "Full Volume" msgstr "Tam Ses" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Effects" msgstr "Etkiler" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 msgid "Drop media here" msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 msgid "Open media..." msgstr "Ortam aç..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose an output location" msgstr "Çıktı için yer seçin" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 msgid "Setup Streaming..." msgstr "Kurulum Akışı" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 msgid "Save as File" msgstr "Dosya olarak kaydet" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "Akış" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Yeni profil olarak kaydet" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "Kapsülleme" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "Özgün görüntü izini koru" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 msgid "Frame Rate" msgstr "Kare Hızı" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini " "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "Özgün ses izini koru" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Stream Destination" msgstr "Akış hedefi" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 msgid "Stream Announcement" msgstr "Akış Anonsu" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 #: modules/stream_out/rtp.c:118 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Kapı" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP Duyurusu" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:550 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP Anonsu" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:546 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP Duyurusu" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:554 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 msgid "Remove a profile" msgstr "Profili sil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 msgid "No Address given" msgstr "Adres verilmemiş" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Hatalar ve Uyarılar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 msgid "Clean up" msgstr "Temizle" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 msgid "Random On" msgstr "Rastgele Açık" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 msgid "Repeat Off" msgstr "Yineleme Kapalı" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve " "hata paneli)." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 msgid "(no item is being played)" msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: modules/gui/macosx/intf.m:839 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..." #: modules/gui/macosx/intf.m:840 msgid "Save this Log..." msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..." #: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: modules/gui/macosx/intf.m:844 msgid "Don't Send" msgstr "Gönderme" #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC son seferinde çökmüş" #: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n" "\n" "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer " "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını " "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..." #: modules/gui/macosx/intf.m:848 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul " "ediyorum." #: modules/gui/macosx/intf.m:849 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek." #: modules/gui/macosx/intf.m:850 msgid "Don't ask again" msgstr "Bir daha sorma" #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 msgid "VLC media playback" msgstr "VLC media playback" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "No CrashLog found" msgstr "CrashLog bulunamadı" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı." #: modules/gui/macosx/intf.m:1908 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1909 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu." #: modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat." #: modules/gui/macosx/intf.m:2031 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Görüntü aygıtı" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların " "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde " "bulunabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Opaklık" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam " "saydam." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Tam ekran denetçisini göster" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik " "buradan devre dışı bırakılabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Sistem seslerini AppleRemote ile denetle" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile " "denetlenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran " "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam " "ekran kipi de kullanılabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak " "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum " "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal " "görüntü boyutlarına uyum sağlar." #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden " "duraklatılır." #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver" #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini " "değiştirebilmesine izin verir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "En Boy Oranını Kilitle" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Pause iTunes during VLC playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " "playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause iTunes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause and resume iTunes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X arayüzü" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: modules/gui/macosx/macosx.m:158 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:173 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 msgid "Track Number" msgstr "İz Numarası" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 msgid "Check for Update..." msgstr "Güncelleme Denetimi..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 msgid "Preferences..." msgstr "Seçenekler..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "Geliştirmeler" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC Yazılımını Gizle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Hide Others" msgstr "Diğerlerini Gizle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC Yazılımından Çık" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 msgid "1:File" msgstr "1:Dosya" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Open File..." msgstr "Dosya Aç..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Open Disc..." msgstr "Disk Aç..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Open Network..." msgstr "Ağ Aç..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 msgid "Open Recent" msgstr "Sonuncuyu Aç" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "Playback" msgstr "Oynatım" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 msgid "Playback Speed" msgstr "Oynatma Hızı" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "İz Eşleştirme" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 msgid "Quit after Playback" msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Yazılımını Kapat" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 msgid "Step Forward" msgstr "İleriye Sar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 msgid "Step Backward" msgstr "Geriye Sar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 msgid "Increase Volume" msgstr "Sesi Yükselt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 msgid "Decrease Volume" msgstr "Sesi Kıs" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 msgid "Audio Device" msgstr "Ses Aygıtı" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 msgid "Half Size" msgstr "Yarı boyut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Normal Size" msgstr "Normal boyut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 msgid "Double Size" msgstr "İki kat boyut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ekrana Sığdır" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 msgid "Float on Top" msgstr "Üstte Gezdir" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "Art İşleme" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Altyazı dosyası ekle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 msgid "Subtitles Track" msgstr "Altyazı İzi" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 msgid "Text Size" msgstr "Metin boyutu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 msgid "Text Color" msgstr "Metin rengi" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 msgid "Outline Thickness" msgstr "Çerçeve Kalınlığı" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 msgid "Background Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 msgid "Minimize Window" msgstr "Pencereyi Simgeleştir" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Player..." msgstr "Oynatıcı..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 msgid "Main Window..." msgstr "Ana Pencere..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Audio Effects..." msgstr "Ses Etkileri..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 msgid "Video Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Bookmarks..." msgstr "Yer İmleri..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 msgid "Playlist..." msgstr "Oynatma Listesi..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Media Information..." msgstr "Ortam Bilgisi..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 msgid "Messages..." msgstr "İletiler..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Hatalar ve Uyarılar..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tümünü Öne Getir" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "BeniOku / SSS..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Online Documentation..." msgstr "Çevrimiçi Belgeler..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN Web Sitesi..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 msgid "Make a donation..." msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Online Forum..." msgstr "Çevrimiçi Forum..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Subscribe" msgstr "Abone Ol" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten Ayrıl" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Podcast'a abone ol" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" msgstr "KÜTÜPHANE" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "MY COMPUTER" msgstr "BİLGİSAYARIM" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 msgid "DEVICES" msgstr "AYGITLAR" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "YEREL AĞ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n" "\n" "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n" #: modules/gui/macosx/open.m:122 msgid "Open Source" msgstr "Kaynak Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:123 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Ortam Kaynak Konumlandırıcı (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 #: modules/gui/macosx/open.m:597 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Choose a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: modules/gui/macosx/open.m:137 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:138 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortamı oynat" #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 msgid "Choose..." msgstr "Seçin..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:155 msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS klasörünü aç" #: modules/gui/macosx/open.m:156 msgid "Open BDMV folder" msgstr "BDMV klasörünü aç" #: modules/gui/macosx/open.m:157 msgid "Insert Disc" msgstr "Disk Takın" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD menülerini devre dışı bırak" #: modules/gui/macosx/open.m:169 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD menülerini etkinleştir" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet " "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz " "aşağıdaki düğmeye tıklayın." #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. " "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n" "\n" "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu " "sayfaı kapatın." #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:190 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP Akışı Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 #: modules/gui/macosx/open.m:1276 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 #: modules/gui/macosx/open.m:1289 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 #: modules/gui/macosx/open.m:1394 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da " "göstermenizi sağlar." #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Current channel:" msgstr "Şuanki kanal:" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Previous Channel" msgstr "Önceki Kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Next Channel" msgstr "Sonraki Kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..." #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV başlatılmamış" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n" "VLC yazılımının EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun." #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "EyeTV'yi başlat" #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Download Plugin" msgstr "İndirme Eklentisi" #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "Resmin eni" #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "Resmin boyu" #: modules/gui/macosx/open.m:359 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:364 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:367 msgid "Override parameters" msgstr "Yerine konacak parametreler" #: modules/gui/macosx/open.m:370 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:380 msgid "Font Properties" msgstr "Yazı Tipi Özellikleri" #: modules/gui/macosx/open.m:381 msgid "Subtitle File" msgstr "Altyazı Dosyası" #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i iz" #: modules/gui/macosx/open.m:1481 msgid "Composite input" msgstr "Kompozit giriş" #: modules/gui/macosx/open.m:1484 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video girişi" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "Akışı yerelde göster" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Ham girişi dök" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Kapsülleme Yöntemi" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bit hızı (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "Akış Anonsu" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "Kanal İsmi" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP İnternet Adresi" #: modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 msgid "Save File" msgstr "Dosya Kaydet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Save Playlist..." msgstr "Listeyi Kaydet..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 msgid "Expand Node" msgstr "Düğümü Genişlet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Download Cover Art" msgstr "Kapak Resmini İndir" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Üstverileri Getir" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Finder içinde göster" #: modules/gui/macosx/playlist.m:508 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala" #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala" #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Search in Playlist" msgstr "Oynatma listesinde ara" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 msgid "File Format:" msgstr "Dosya Biçimiı:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:515 msgid "Extended M3U" msgstr "Genişletilmiş M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 msgid "HTML playlist" msgstr "HTMP oynatma listesi" #: modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Save Playlist" msgstr "Oynatma Listesini Kaydet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 msgid "Meta-information" msgstr "Üstbilgi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Ortam Bilgisi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "Konum" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "Üstverileri Kaydet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:110 msgid "General" msgstr "Genel" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "Kodlayıcı Çözücü Ayrıntıları" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "Ortamdan oku" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 msgid "Input bitrate" msgstr "Giriş bit hızı" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "Teklenmiş" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "Akış bit hızı" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "Çözülen bloklar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "Gösterilen kareler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "Kayıp kareler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 msgid "Streaming" msgstr "Akış" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "Gönderilen paketler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "Gönderilen bayt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "Gönderim oranı" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "Oynatılmış ara bellekler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "Kayıp ara bellekler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 msgid "Error while saving meta" msgstr "Meta kaydedilirken hata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC meta versini kaydedemedi." #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "Seçenekler" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Reset All" msgstr "Tümünü Sıfırla" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "Temel Görünüm" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a directory" msgstr "Bir klasör seçin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 msgid "Select" msgstr "Seç" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 msgid "Interface Settings" msgstr "Arayüz Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Audio Settings" msgstr "Ses Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 msgid "Video Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Audio" msgstr "Genel Ses" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Yeğlenen Ses dili" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Visualization" msgstr "Görselleştirme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Change Hotkey" msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 msgid "Default Caching Level" msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "Ön bellekleme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar " "bölümüne bakın." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Art İşleme Kalitesi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Interface style" msgstr "Arayüz stili" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Bright" msgstr "Açık" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Album art download policy" msgstr "Albüm kapağı indirme politikası" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Show video within the main window" msgstr "Görüntüyü ana pencere içinde göster" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Default Encoding" msgstr "Varsayılan Kodlama" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "Display Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font color" msgstr "Yazı tipi rengi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Subtitle languages" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Enable OSD" msgstr "EÜG etkinleştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 msgid "Force bold" msgstr "Koyuyu dayat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Outline color" msgstr "Çerçeve rengi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Outline thickness" msgstr "Çerçeve kalınlığı" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Display" msgstr "Göster" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Output module" msgstr "Çıkış modülü" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 msgid "Video snapshots" msgstr "Görüntü fotoğrafları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 msgid "Prefix" msgstr "Önek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 msgid "Sequential numbering" msgstr "Ardışık numaralandır" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 msgid "Last check on: %@" msgstr "Son denetleme: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 msgid "No check was performed yet." msgstr "Hiç denetlenmemiş." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 msgid "Lowest latency" msgstr "En düşük gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 msgid "Low latency" msgstr "Düşük gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "High latency" msgstr "Yüksek gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Higher latency" msgstr "Daha yüksek gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 msgid "Reset Preferences" msgstr "Ayarları Sıfırla" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 msgid "Choose" msgstr "Seçin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 msgid "Invalid combination" msgstr "Geçersiz kombinasyon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"." #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 msgid "Not Set" msgstr "Ayarlanmamış" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 msgid "Audio/Video" msgstr "Ses/Görüntü" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Ses izi eşleştirmesi:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "s " #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Altyazı/Görüntü" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Görüntü Etkileri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 msgid "Color" msgstr "Renk" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 msgid "Image Adjust" msgstr "Resmi Ayarla" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Parlaklık Eşiği" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinlik" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 msgid "Banding removal" msgstr "Bant kaldırıcı" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 msgid "Radius" msgstr "Çap" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Film Grain" msgstr "Film Cızırtısı" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Variance" msgstr "Değişim" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Üst ve altı eşleştir" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Solu ve sağı eşleştir" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 msgid "Transform" msgstr "Döndürme" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 derece döndür" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 derece döndür" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 derece döndür" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Yatay yansıt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Dikey yansıt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Büyütme/Yakınlaşma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Puzzle game" msgstr "Yap-Boz oyunu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Clone" msgstr "Klonlama" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Number of clones" msgstr "Klon sayısı" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Color threshold" msgstr "Renk Sınırlama" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Intensity" msgstr "Yoğunluk" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 msgid "Gradient" msgstr "Değişim" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Cartoon" msgstr "Çizgisel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Color extraction" msgstr "Renk ayıklama" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 msgid "Invert colors" msgstr "Renkleri ters çevir" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Posterize" msgstr "Posterleştir" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr " " #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Motion blur" msgstr "Hareket Bulanıklığı" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Factor" msgstr "Faktör" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Hareket Algılama" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Water effect" msgstr "Su etkisi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 msgid "Add text" msgstr "Metin ekle" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 msgid "Text" msgstr "Metin" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 msgid "Add logo" msgstr "Logo ekle" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Transparency" msgstr "Saydamlık" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve " "RAW ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür " "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Hayali kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG Program Akışı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG Aktarım Akışı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 Biçimi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini " "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi " "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan " "adresinden ulaşabilirler." #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun " "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak " "en uyumlu yöntemdir" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini " "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi " "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan " "adresinden ulaşabilirler." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış " "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım " "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının " "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve " "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 " "ile başlayan bir adres yazın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak " "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili " "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları " "eklenecek." #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak " "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili " "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek." #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "Geri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "Daha fazla Bilgi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca " "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok " "özelliğe erişmenizi sağlar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "Stream to network" msgstr "Ağa yayınla" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "Girişi seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 msgid "Select a stream" msgstr "Bir akış seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "Varolan liste ögesi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "Kısmi Ayıklama" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının " "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi " "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "Buradan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "Buraya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "Akış yöntemi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Dönüşüm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Bu sayfa, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi " "sağlar. Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "Sesi dönüştür" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "Görüntüyü dönüştür" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin " "dönüştürülmesi sağlanır." #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin " "dönüştürülmesi sağlanır." #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "Kapsülleme biçimi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce " "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "Ek akış seçenekleri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "Local playback" msgstr "Yerelde oynat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası " "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için " "\"Bitir\" tuşuna tıklayın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "Kapsül biçimi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "Giriş akışı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "Dosyaya kaydet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "Altyazı ekle" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "Giriş seçilmemiş" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n" "\n" "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "Geçersiz hedef" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n" "\n" "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu " "penceredeki yardım yazılarına bakın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 msgid "No folder selected" msgstr "Klasör seçilmedi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini " "kullanabilirsiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 msgid "No file selected" msgstr "Dosya seçilmedi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini " "kullanabilirsiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 msgid "Finish" msgstr "Bitti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i öge" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "yes" msgstr "evet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 msgid "no" msgstr "hayır" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "evet: %@ ile %@ arası" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da " "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n" "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını " "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için " "kullanışlı olabilir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi " "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını " "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı " "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları " "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak " "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma " "listesinde belirir.\n" "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan " "bir ad kullanılacaktır." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/" "akıtılacak.\n" "\n" "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne " "gerek duyacağını unutmayın." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Sade Mac OS X arayüzü" #: modules/gui/ncurses.c:69 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Dosya gezgini başlama noktası" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan " "klasörü belirtmenizi sağlar." #: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses arayüzü" #: modules/gui/ncurses.c:764 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid "[Display]" msgstr "[Display]" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Yardım Kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Bilgi Kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M Üstveri kutusunu Gösterin/Gizleyin" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L İletiler kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Nesneler kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S İstatistikler kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Ekranı yenile" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid "[Global]" msgstr "[Genel]" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Çık" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " s Stop" msgstr " s Dur" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " Pause/Play" msgstr " Duraklat/Oynat" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Tam Ekranı Kapla/Küçült" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Önceki/Sonraki başlık" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Önceki/Sonraki bölüm" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , Tara -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Sesi Azalt/Arttır" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr " m Sesi kısın" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Kutuda satır satır dolaş" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Kutuda sayfa sayfa dolaş" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , Kutunun başına/sonuna git" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Oynatma Listesi]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Rastgele Çalmayı Aç/Kapat" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Şu Anda Çalınan Ögeye Git" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / Bir Öge Ara" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Sonraki ögeye bakın" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A Bir Kayıt Ekle" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , Bir kayıdı sil" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Çıkart (durdurulmuşsa)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Dosya Tarayıcı]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Seçili dosyayı çalma listesine ekle" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Seçili klasörü çalma listesine ekle" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Gizli Dosyaları Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[Oynatıcı]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Tara +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Repeat] " msgstr "[Yinele]" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Random] " msgstr "[Rastgele]" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Loop]" msgstr "[Çevrim]" #: modules/gui/ncurses.c:1058 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kaynak : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1091 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Konum : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : Mute" msgstr " Ses : Kısın" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Ses : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 msgid " Volume : ----" msgstr " Ses : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1103 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Başlık : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1109 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "Bölüm : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1114 msgid " Source: " msgstr " Kaynak: " #: modules/gui/ncurses.c:1116 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ yardım için h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1137 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Açın: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1139 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Bulun: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Biri / Tümü / Hiç biri çevrim kipleri arasında seçim yap" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Önceki Bölüm/Başlık" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext Etkinleştirme" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Saydamlık" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Oynat\n" "Eğer oynatma listesi boş ise, bir ortam aç" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Previous / Backward" msgstr "Önceki/Geriye" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Next / Forward" msgstr "Sonraki/İleriye" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "Genişletilmiş denetimler" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B Çevrim" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kare Kare" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Tersten Oynat" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "Geri gel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "İleri git" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Çevrim / Yineleme" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Open subtitles" msgstr "Alt yazıları aç" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "Ortam Aç" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "Listede bir önceki ortam. Basılı tutuldukça geriye atlamayı sürdür" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Listede bir sonraki ortam. Basılı tutuldukça ileriye atlamayı sürdür" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Görüntüyü tam ekran göster" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "Ek ayarları göster" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Toggle playlist" msgstr "Oynatma listesini aç/kapat" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "Fotoğraf çek" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "Kare kare" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "Tersten" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Döngü ve çevrim kiplerini değiştir" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Listede bir önceki ortam" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Listede bir sonraki ortam" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "Altyazı dosyasını açın" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır " #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Sesi Aç" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Sesi Kıs" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 msgid "Pause the playback" msgstr "Oynatmayı duraklat" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n" "A noktası için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 msgid "Click to set point B" msgstr "B noktası için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A-B çevrimini durdur" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 msgid "Aspect Ratio" msgstr "En Boy Oranı" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Logo dosya adları" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Maskeleme resmi" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "v4l2 kopyası bulunamadı.\n" "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n" "\n" "Denetimler burada kendiliğinden belirir." #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "Diz\n" "çapı" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "Donanım\n" "kazancı" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 msgid "(Hastened)" msgstr "(Hızlandırılmış)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 msgid "(Delayed)" msgstr "(Gecikmiş)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Parmak izi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Ortamınızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n" "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile Altyazılar gösterilir." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Input/Read" msgstr "Giriş/Okuma" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 msgid "Media data size" msgstr "Ortam veri boyutu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 msgid "Demuxed data size" msgstr "Tekleştirilen veri boyutu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 msgid "Content bitrate" msgstr "İçerik bit hızı" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Bırakılan (bozulan)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 msgid "Decoded" msgstr "Çözülen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "blocks" msgstr "blok" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 msgid "Displayed" msgstr "Gösterilen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "frames" msgstr "kare" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "Lost" msgstr "Kayıp" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 msgid "Sent" msgstr "Gönderilen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 msgid "packets" msgstr "paketler" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Upstream rate" msgstr "Gönderim hızı" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 msgid "Played" msgstr "Oynatılan" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "buffers" msgstr "ara bellekler" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Son 60 saniye" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 msgid "Overall" msgstr "Tamamı" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "Geçerli görselleştirme" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Şu anki oynatma hızı: %1\n" "Ayarlamak için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Normal oynatma hızına geri dön" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 msgid "Download cover art" msgstr "Kapak resmi indir" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Choose Cover Art" msgstr "Kapak görselini seçin" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 msgid "Elapsed time" msgstr "Geçen zaman" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Toplam/Kalan zaman" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Toplam ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın." #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 msgid "File names:" msgstr "Dosya adları:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Diski çıkar" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 msgid "Selected ports:" msgstr "Seçilmiş kapılar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC hızını kullan" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 msgid "TV - digital" msgstr "TV - sayısal" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 msgid "Tuner card" msgstr "Alıcı kartı" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Delivery system" msgstr "Aktarım sistemi" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder çoklama frekansı" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Transponder simge hızı" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 msgid "Bandwidth" msgstr "Bant genişliği" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analog" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 msgid "Change playlistview" msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 msgid "Search the playlist" msgstr "Oynatma listesinde ara" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "My Computer" msgstr "Bilgisayarım" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? " #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Directory" msgstr "Klasör Oluştur" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Folder" msgstr "Klasör Oluştur" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Yeni klasörün adını yazın:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Yeni klasörün adını yazın:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 msgid "Sort by" msgstr "Sıralama" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 msgid "Display size" msgstr "Görüntü boyutu" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 msgid "Playlist View Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 msgid "Icons" msgstr "ikonlar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 msgid "Detailed List" msgstr "Detaylı Liste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 msgid "List" msgstr "Liste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "in" msgstr "içinde" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" msgstr "Kısayol Tuşu" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Global" msgstr "Küresel" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " msgstr "Tuş: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n" "için farklı değerler atanmış demektir.\n" "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n" "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan " "indirebilirsiniz: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC temaları websitesi" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 msgid "System's default" msgstr "Sistem varsayılanı" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 msgid "File associations" msgstr "Dosya ilişkilendirme" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Ses Dosyaları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Görüntü Dosyaları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Oynatma Listeleri" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 msgid "&Cancel" msgstr "İ&ptal" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "Seçilen profili düzenle" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "Seçilen profili sil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "Yeni bir profil oluştur" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Ekle" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Profil Adı Kayıp" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Profile bir ad vermelisiniz." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Dosya/Klasör" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Dosya/Klasör" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 msgid "Save file..." msgstr "Dosyayı Kaydet..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." "webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "Yol" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa " "gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 msgid "Base port" msgstr "Temel kapı" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 msgid "Mount Point" msgstr "Tutturma Noktası" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 msgid "Login:pass" msgstr "Kullanıcı:parola" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Yeni yer imi ekle." #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Seçili yer imini sil." #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Tüm yer imlerini sil." #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Bayt" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Destination file:" msgstr "Hedef dosya:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Gözat " #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Çıkışı görüntüle" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "Bu görünüm sonuç ortamını gösterir ama işlemleri yavaşlatabilir." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "Başlat" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 msgid "Containers (*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Hatalar" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "T&emizle" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Sonraki hataları gizle" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Ayarlar ve Etkiler" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafik Dengeleyici" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Eşleştirme" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 denetimleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

In order to protect your privacy, the VLC media player does " "not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " "form, to anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" "That may entail identifying some of your media files to third party " "entities. Therefore the VLC developers require your express consent " "for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "Ağ Erişimi Politikası" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 msgid "Automatically retrieve media infos" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Zamana Atla" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Atla" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Atlanacak zaman" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "Sü&rümü yeniden denetle" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "Ü&st veri" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "İs&tatistikler" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "Ü&stverileri Kaydet" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Dosyaya yazılamıyor %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "Ağacı güncelle" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 msgid "Open Media" msgstr "Ortam Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Ağ" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "&Yakalama Aygıtı" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Seç" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Kuyruğa &Ekle" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "&Play" msgstr "&Oynat" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "&Akış" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "İnternet Adresi Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n" "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n" "kendiliğinden seçilecektir." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Yetenek" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Sayı" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "Ara:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 msgid "Get more extensions from" msgstr "Şuradan daha fazla eklenti al" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 msgid "More information..." msgstr "Daha fazla bilgi..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 msgid "Reload extensions" msgstr "Eklentileri yeniden yükle" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 msgid "Version" msgstr "sürüm" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Seçilen ögeyi siler" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Show settings" msgstr "Ayarların gösterim şekli" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Basit seçenekleri gösterir." #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir." #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Ayarları &Sıfırla" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 msgid "Advanced Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 msgid "Simple Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "VLC ortam oynatıcısı ayarlarını sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Klasör Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Klasör Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "Open playlist..." msgstr "Oynatma Listesi Aç..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF oynatma listesi" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U oynatma listesi" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 oynatma listesi" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 msgid "Save playlist as..." msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 msgid "Open subtitles..." msgstr "Altyazı Aç..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Ortam Dosyaları" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "Akış Çıkışı" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Akış çıkış dizgesi.\n" "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n" "ancak elle değiştirebilirsiniz." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Araç çubuğu öğeleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Next widget style:" msgstr "Sonraki widget tarzı:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Flat Button" msgstr "Düz düğme" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "Düz Düğme" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 msgid "Native Slider" msgstr "Doğal Kaydırıcı" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "Araç çubuğu konumu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "Görüntünün Altında" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "Görüntünün Üstünde" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 msgid "Line 1:" msgstr "Satır 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 2:" msgstr "Satır 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "Zaman Araç Çubuğu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "Profil seçin:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 msgid "New profile" msgstr "Yeni profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "Geçerli profili sil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "Cl&ose" msgstr "Kapat" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "Profil Adı" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 msgid "Spacer" msgstr "Boşluk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Genişleyen Boşluk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 msgid "Splitter" msgstr "Ayraç" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 msgid "Time Slider" msgstr "Zaman Kaydırıcı" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 msgid "Small Volume" msgstr "Ses simgesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "DVD menus" msgstr "DVD menüleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Gelişmiş Düğmeler" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 msgid "Playback Buttons" msgstr "Oynatma Düğmeleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Zaman Çizelgesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Saat / Dakika / Saniye:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Gün / Ay / Yıl:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Yinele:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Yineleme gecikmesi:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 msgid " days" msgstr " günde bir" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "İçe Aktar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Dışa Aktar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM Yapılandırması Aç..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Yayın:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Zaman çizelgesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD:" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 msgid "Control menu for the player" msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Media" msgstr "Orta&m" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "P&layback" msgstr "&Oynatım" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "&Audio" msgstr "&Ses" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 msgid "&Video" msgstr "&Görüntü" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 msgid "Subti&tle" msgstr "Al&tyazı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 msgid "T&ools" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "V&iew" msgstr "&Görünüm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 msgid "Open &File..." msgstr "&Dosya Aç.." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 msgid "Open &Disc..." msgstr "&Disk Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Ağ &Akışı Aç.." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 msgid "&Stream..." msgstr "&Akış..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Oynatma listenin sonuna gelince çık" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "Close to systray" msgstr "Sistem tepsisine küçült" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 msgid "&Quit" msgstr "&Çıkış" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Track Synchronization" msgstr "İz Eşleş&tirme" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 msgid "Program Guide" msgstr "Program Kılavuzu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 msgid "&Preferences" msgstr "&Seçenekler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 msgid "Play&list" msgstr "Oynatma &Listesi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 msgid "Docked Playlist" msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "E&n Küçük Arayüz" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Tam Ekran Arayüzü" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Gelişmiş Denetimler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Visualizations selector" msgstr "Görselleme seçicisi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 msgid "&Increase Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 msgid "&Decrease Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Mute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Audio &Track" msgstr "&Ses İzi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "Audio &Device" msgstr "Ses &Aygıtı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 msgid "&Stereo Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Visualizations" msgstr "&Görselleştirmeler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Sub &Track" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "Video &Track" msgstr "&Görüntü İzi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tam Ekran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Always &on Top" msgstr "Her Zaman Ü&stte" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Zoom" msgstr "&Yakınlaştır" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "En Boy Or&anı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "&Crop" msgstr "&Kırp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Taramasızlık" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "&Taramasızlık kipi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Post processing" msgstr "A&rt İşleme" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&Fotoğraf Çek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 msgid "T&itle" msgstr "Başlı&k" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 msgid "&Chapter" msgstr "&Bölüm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 msgid "&Manage" msgstr "&Yönet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 msgid "&Help..." msgstr "Y&ardım..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Güncellemeleri &Denetle..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 msgid "Pre&vious" msgstr "Önceki" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 msgid "Ne&xt" msgstr "Sonraki" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "Sp&eed" msgstr "&Hız" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 msgid "&Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Normal Hız" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "Slo&wer" msgstr "Daha Yavaş" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "&Jump Forward" msgstr "İleri Atla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Geri Atla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Ctrl+T" msgstr "CTRL + t" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open &Network..." msgstr "&Ağ Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 msgid "&Playback" msgstr "&Oynatım" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 msgid "&Open Media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 msgid "&Clear" msgstr "&Temizle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Sistem tepsisi simgesi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini " "sağlayan bir simge göster." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" "Şarkı ya da görüntünün adını, denetleyici penceresinin başlığında gösterir." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde " "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 " "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve " "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için " "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca " "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her " "iki haftada bir kez çalışır." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n" "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n" "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n" "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC yazılımını nasıl başlatmak istersiniz?\n" " - normal kipte\n" " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n" " - sınırlı denetim içeren sade kipte" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını " "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Display background cone or art" msgstr "Art alanda koniyi ya da kapak resmini göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "Bir şey oynatılmıyorken, art alanda koniyi ya da kapak resmini gösterir. " "Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "Background art fits window's size" msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Tuş takımı ses düğmelerini yoksay. " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma " "düğmeleri, sistem ses düzeyini ayarlar. İşaretlenmediğinde, VLC penceresi " "seçili iken, VLC ses düzeyini, VLC penceresi seçili değil iken sistem ses " "düzeyini ayarlar." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "Never" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "Always" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 msgid "Qt interface" msgstr "Qt Arayüzü" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "hata" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "uyarı" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Bir tema dosyası aç" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Oynatma Listesi aç" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Oynatma Listeleri|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Oynatma Listesini kaydet" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "Kullanılacak tema" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kullanılacak temanın yolu." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden " "güncellenir, dokunmayın." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Görev çubuğunda göster" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Saydamlık etkilerini aç" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, " "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile " "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skins" msgstr "Temalar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Tema seçin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 msgid "Open skin ..." msgstr "Tema aç..." #: modules/lua/libs/httpd.c:64 msgid "" "\n" "VLC media " "player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" msgstr "Lua arayüzü" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü." #: modules/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua arayüz yapılandırması" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {