# Vietnamese translations for vlc package. # Copyright (C) 2008 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Phan Anh , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-01 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n" "Last-Translator: anh phan \n" "Language-Team: iamphananh.blogspot.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: include/vlc_common.h:841 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều " "khoản của luật pháp.\n" "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n" "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n" "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan " "Anh.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:970 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Thiết lập giao diện" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Thiết lập giao diện chính" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Giao diện chính" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:180 msgid "Control interfaces" msgstr "Giao diện điều khiển" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Thiết lập phím tắt" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Thiết lập " #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Thiết lập chung cho Audio" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:490 msgid "Filters" msgstr "Bộ lọc" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio" #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Visualizations" msgstr "Hiệu ứng" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Hiệu ứng Audio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1957 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Tổng quan" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Thiết lập Video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Thiết lập chung cho Video" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây" #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh" "\"" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Nhập dữ liệu/Codec" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Phương thức truy cập" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp " "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Bộ lọc luồng" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc " "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Tách kênh" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codec của Video" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codec của Audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Các codec khác" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Thiết lập cho phần audio và video cũng như giải và mã hóa." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882 msgid "Stream output" msgstr "Nhập dữ liệu luồng" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ " "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n" "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu" "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng " "(chuyển mã, nhân bản...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Trộn kênh" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp " "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc " "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n" "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn " "kênh." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi " "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu " "vào. Bận không nên chọn phần này.\n" "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Đóng gói" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần " "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều " "này.\n" "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Luồng Sout" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy " "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc dồn " "kênh băng UDP hay RTP" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2018 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157 msgid "Playlist" msgstr "Danh sách" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi " "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách " "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Services discovery" msgstr "Các dịch vụ khác" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối " "tượng vào danh sách." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Tính năng CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Thiết lập nâng cao" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 msgid "Network" msgstr "Mạng lưới" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các " "phần khác của VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Thiết lập bộ mã hóa" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã " "hóa" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như " "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Không thể giúp đỡ" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này" #: include/vlc_interface.h:125 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở " "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Mở nhanh file..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Mở file nâng cao..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "Mở hư mục" #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Media &Information" msgstr "Thông tin file" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "&Codec Information" msgstr "Thông tin codec" #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "&Messages" msgstr "Thông điệp" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:602 msgid "&Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Chỉnh sửa VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "&About" msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2021 #: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023 #: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:734 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "Play" msgstr "Chơi" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch Information" msgstr "Thông tin mở rộng" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Thông tin..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "Thêm nốt" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Luồng" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Lưu..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Mở thư mục..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1190 msgid "Repeat all" msgstr "Lặp lại tất cả" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Lặp lại một lần" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Không lặp lại" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1410 #: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "Tắt ngẫu nhiên" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Thêm vào thư viện" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Thêm file..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Mở file nâng cao..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Thêm thư mục..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Lưu danh sách và file..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Open Play&list..." msgstr "Mở danh sách..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search Filter" msgstr "Bộ lọc tìm kiếm" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "&Services Discovery" msgstr "Khám phá dịch vụ" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Sao chép hình ảnh" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Sao chép hình ảnh" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Phóng to" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng to." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Waves" msgstr "Sóng" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n" "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" # Phần trợ giúp tổng quan trong Help #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - " "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com

Hướng dẫn người dùng

Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web wiki.

Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng " "VLC, hãy đọc phần
Giới thiệu chương trình VLC.

Bạn sẽ " "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại
\"tài liệu cách mở một file với " "VLC \" .

Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển " "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin " "hữu ích tại Tài liệu phân luồng.

Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ " "trong chương trình, hãy truy cập vào trang Kiến Thức Cơ Bản.

Để có thể thao tác với các " "phím tắt, bạn hãy đọc phần Phím " "Tắt .

Trợ giúp trực tuyến

Trước khi có câu hỏi nào, bạn " "hãy dành chút thời gian xem qua Các Câu Hỏi Thường Gặp.

Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc " "(trợ giúp) của mình lên phần Diễn đan " "VLC, hay email cho " "chúng tôi hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (#videolan trên irc.freenode.net).

Đóng góp cho VLC

Bạn có thể trợ " "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng " "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm " "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ " "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển tự mình phát triển VLC." #: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215 #: src/audio_output/filters.c:238 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại" #: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216 #: src/audio_output/filters.c:239 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:613 #: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Vô hiệu" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133 msgid "Spectrometer" msgstr "Máy đo quang phổ" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Phạm vi" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Quang phổ" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" msgstr "Máy đo điện" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:75 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Bộ cân bằng" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:313 msgid "Audio filters" msgstr "Bộ lọc Audio" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "Chơi lại lần nữa" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 msgid "Audio Channels" msgstr "Kênh Audio" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:234 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/alsa.c:228 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Left" msgstr "Trái" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Right" msgstr "Phải" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "Âm thanh vòm" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Đảo ngược stereo" #: src/config/file.c:603 msgid "key" msgstr "khóa" #: src/config/file.c:612 msgid "boolean" msgstr "Lô-gíc" #: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1664 msgid "integer" msgstr "số nguyên" #: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1693 msgid "float" msgstr "số thực" #: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1643 msgid "string" msgstr "chuỗi" #: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:165 msgid "Media Library" msgstr "Thư viện" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n" #: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:826 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n" #: src/extras/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Đánh dấu %i" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Đóng gói" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Giải mã" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:683 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này." #: src/input/decoder.c:432 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này." #: src/input/decoder.c:672 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp" #: src/input/decoder.c:673 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi " "này." #: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:351 #: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460 #: modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/input/es_out.c:1145 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/macosx/intf.m:661 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Program" msgstr "Chương trình" #: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333 msgid "Scrambled" msgstr "Đổi tần số" #: src/input/es_out.c:1331 msgid "Yes" msgstr "Đồng ý" #: src/input/es_out.c:1977 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Đóng với tiêu đề %u" #: src/input/es_out.c:2725 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Luồng %d" #: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857 msgid "Subtitle" msgstr "Phụ đề" #: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826 #: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Loại" #: src/input/es_out.c:2753 msgid "Original ID" msgstr "Số ID gốc" #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: src/input/es_out.c:2788 msgid "Sample rate" msgstr "Xếp hạng tự động" #: src/input/es_out.c:2789 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2799 msgid "Bits per sample" msgstr "Tự động từng bit" #: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Tần số bit" #: src/input/es_out.c:2805 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2816 msgid "Track replay gain" msgstr "Chơi lại Track một lần nữa" #: src/input/es_out.c:2818 msgid "Album replay gain" msgstr "Chơi lại album một lần nữa" #: src/input/es_out.c:2820 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2830 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/input/es_out.c:2836 msgid "Display resolution" msgstr "Hiển thị độ phân giải" #: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37 msgid "Frame rate" msgstr "Xếp hạng khung" #: src/input/input.c:2456 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được" #: src/input/input.c:2457 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm." #: src/input/input.c:2591 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào" #: src/input/input.c:2592 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm." #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:663 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: src/input/meta.c:43 msgid "Genre" msgstr "Thể loại" #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:351 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:46 msgid "Track number" msgstr "Số track" #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Xếp hạng" #: src/input/meta.c:49 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/input/meta.c:50 msgid "Setting" msgstr "Thiết lập" #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Đang chơi" #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Nhà xuất bản" #: src/input/meta.c:55 msgid "Encoded by" msgstr "Mã hóa bởi" #: src/input/meta.c:56 msgid "Artwork URL" msgstr "Artwork URL" #: src/input/meta.c:57 msgid "Track ID" msgstr "ID của track" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Đánh dấu" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:652 msgid "Programs" msgstr "Chương trình" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "Chương" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Định hướng" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:689 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Video Track" msgstr "Video Track" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:672 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Audio Track" msgstr "Audio Track" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:697 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Subtitles Track" msgstr "Phụ đề track" #: src/input/var.c:279 msgid "Next title" msgstr "Tựa đề tiếp theo" #: src/input/var.c:284 msgid "Previous title" msgstr "Tựa đề trước đó" #: src/input/var.c:310 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tựa đề %i" #: src/input/var.c:334 src/input/var.c:392 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chương %i" #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Chương tiếp theo" #: src/input/var.c:377 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Chương trước đó" #: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Add Interface" msgstr "Thêm giao diện" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "Chế độ dòng lệnh" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Giao diện Telnet" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "Giao diện Web" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Cử động chuột" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:535 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1162 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không " "cần giao diện đồ họa" #: src/libvlc.c:1328 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'." #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc-module.c:1467 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1708 msgid " (default enabled)" msgstr "(mặc định mở)" #: src/libvlc.c:1709 msgid " (default disabled)" msgstr "(mặc định tắt)" #: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884 msgid "Note:" msgstr "Ghi chú:" #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1872 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao." #: src/libvlc.c:1880 src/libvlc.c:1885 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn " "nâng cao.\n" #: src/libvlc.c:1892 src/libvlc.c:1896 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để " "có thể chọn phương thức khác." #: src/libvlc.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Phiên bản VLC %s\n" #: src/libvlc.c:1999 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:2001 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Người lập trình: %s\n" #: src/libvlc.c:2036 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n" #: src/libvlc.c:2056 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n" #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414 #: src/libvlc-module.c:2544 src/video_output/vout_intf.c:197 msgid "Zoom" msgstr "Phóng to" #: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Một phần tư" #: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:92 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Phân nửa" #: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:93 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Nguyên gốc" #: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1336 src/video_output/vout_intf.c:94 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Gấp đôi" #: src/libvlc-module.c:98 src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "Interface module" msgstr "Phương thức giao diện" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:173 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Phương thức giao diện bổ sung" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC" #: src/libvlc-module.c:184 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Độ dài (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:186 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:199 msgid "Be quiet" msgstr "Im lặng" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Default stream" msgstr "Luồng mặc định" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Color messages" msgstr "Màu sắc thông điệp" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Show advanced options" msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "Interface interaction" msgstr "Thao tác với giao diện" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:241 msgid "Audio output module" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio" #: src/libvlc-module.c:243 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Cho phép Audio" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Force mono audio" msgstr "Bắt buộc audio mono" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "Default audio volume" msgstr "Âm lượng audio mặc định" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi " "0 đến 1024." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output volume step" msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Xuất audio chất lượng cao" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Mở" #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Tắt" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio visualizations " msgstr "Hiệu ứng Audio" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Replay gain mode" msgstr "Chế độ chơi lại" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Chọn chế độ chơi lại" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Default replay gain" msgstr "Chế độ chơi lại mặc định" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "Peak protection" msgstr "Bảo vệ cao điểm" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Enable time streching audio" msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:351 src/libvlc-module.c:583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389 msgid "None" msgstr "Không" #: src/libvlc-module.c:359 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:365 msgid "Video output module" msgstr "Phương thức xuất Video" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:370 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Cho phép Video" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/projectm.cpp:46 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Chiều rộng video" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/projectm.cpp:49 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Chiều dài video" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Video X coordinate" msgstr "Tọa độ X của Video" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video " "(tọa độ X)." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Tọa độ Y của Video" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video " "(tọa độ Y)." #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video title" msgstr "Tựa đề video" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được " "nhúng vào giao diện)." #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video alignment" msgstr "Canh lề Video" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Center" msgstr "Ở giữa" #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top" msgstr "Trên cùng" #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom" msgstr "Tận cùng" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top-Left" msgstr "Trên cùng-Trái" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top-Right" msgstr "Trên cùng-Phải" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom-Left" msgstr "Tận cùng-Trái" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom-Right" msgstr "Tận cùng-Phải" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Zoom video" msgstr "Phóng to Video" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số." #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Grayscale video output" msgstr "Xuất video dạng trắng đen" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Embedded video" msgstr "Video được nhúng vào" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính." #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Xuất video toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 src/video_output/vout_intf.c:340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "Luôn luôn trên cùng" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Show media title on video" msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 " "giây)." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Position of video title" msgstr "Vị trí tiêu đề Video" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)." #: src/libvlc-module.c:448 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau " "x phần nghìn giây" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau " "n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Disable screensaver" msgstr "Tắt Screensaver" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video." #: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình" #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "Trang trí cửa sổ" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo " "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"." #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Video output filter module" msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Video filter module" msgstr "Phương thức bộ lọc video" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ." #: src/libvlc-module.c:485 src/libvlc-module.c:487 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "Video snapshot format" msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước " "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp " "video được tạo.\n" " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Video snapshot width" msgstr "Chiều rộng ảnh chup video" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá " "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh." #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Video snapshot height" msgstr "Chiều cao ảnh chup video" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá " "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Video cropping" msgstr "Cắt nhỏ video" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Video scaling factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:539 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV " #: src/libvlc-module.c:549 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "Bỏ qua khung" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Drop late frames" msgstr "Bỏ khung cuối cùng" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 #, fuzzy msgid "Full support" msgstr "Hỗ trợ đầy đủ" #: src/libvlc-module.c:583 #, fuzzy msgid "Fullscreen-only" msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:606 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:613 src/video_output/vout_intf.c:102 #: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:221 #: modules/audio_output/alsa.c:106 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/libvlc-module.c:613 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "Cho phép" #: src/libvlc-module.c:615 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "cổng UDP" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "Audio track" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)" #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "Phụ đề track" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "Audio language" msgstr "Ngôn ngữ của Audio" #: src/libvlc-module.c:672 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai " "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)." #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Subtitle language" msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai " "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)." #: src/libvlc-module.c:681 msgid "Audio track ID" msgstr "ID của Audio Track" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID của Track phụ đề" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Start time" msgstr "Thời gian bắt ?ầu" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Stop time" msgstr "Thời gian kết thúc" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "Run time" msgstr "Thời gian chạy" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Fast seek" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Input list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 msgid "Record directory or filename" msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:761 src/libvlc-module.c:1687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Hiển thị trên màn hình" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển " "thị trên màn hình)." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Tự động tìm file phụ đề" #: src/libvlc-module.c:777 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:795 msgid "Use subtitle file" msgstr "Sử dụng file phụ đề" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "DVD device" msgstr "Thiết bị DVD" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "VCD device" msgstr "Thiết bị VCD" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Audio CD device" msgstr "Thiết bị Audio CD " #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Force IPv6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Force IPv4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Kết nối TCP quá lâu" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS server" msgstr "Sever SOCKS" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "SOCKS user name" msgstr "Tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS password" msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Title metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:859 msgid "Author metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Artist metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Genre metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Copyright metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Description metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Date metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "URL metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về URL" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Display while streaming" msgstr "Hiển thị khi phân luồng" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Enable FPU support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:999 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Memory copy module" msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Access module" msgstr "Phương thức xử lý" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Stream filter module" msgstr "Phương thức lọc luồng" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Modules search path" msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "VLM configuration file" msgstr "File thiết lập VLC" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Sử dụng tiện ích cache" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC" #: src/libvlc-module.c:1092 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Thu thập số liệu thống kê" #: src/libvlc-module.c:1094 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Log to file" msgstr "Lưu trữ vào file" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "When track starts playing" msgstr "Khi track bắt đầu được chơi" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "As soon as track is added" msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Services discovery modules" msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Repeat current item" msgstr "Lặp lại file hiện tại" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Play and stop" msgstr "Chơi và dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Play and exit" msgstr "Chơi và thoát" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Chơi và dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Use media library" msgstr "Sử dụng thư viện" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Display playlist tree" msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1229 src/video_output/vout_intf.c:353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460 #: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094 #: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play/Pause" msgstr "Chơi/Tạm dừng" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Pause only" msgstr "Dừng" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Play only" msgstr "Chơi" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Chọn phím tắt để chơi" #: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:697 #: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "Nhanh hơn" #: src/libvlc-module.c:1240 src/libvlc-module.c:1246 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn" #: src/libvlc-module.c:1241 modules/control/hotkeys.c:703 #: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "Chậm hơn" #: src/libvlc-module.c:1242 src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Normal rate" msgstr "Xếp hạng bình thường" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường" #: src/libvlc-module.c:1245 modules/gui/qt4/menus.cpp:755 msgid "Faster (fine)" msgstr "Nhanh hơn (tốt)" #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/qt4/menus.cpp:763 msgid "Slower (fine)" msgstr "Chậm hơn (tốt)" #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:674 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Lùi lại" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/macosx/controls.m:1030 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "Dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi" #: src/libvlc-module.c:1255 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154 #: modules/video_filter/rss.c:198 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Short backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau dài" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Very short forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Short forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Medium forward jump" msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Long forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước dài" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài" #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:691 msgid "Next frame" msgstr "Khung tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Very short jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Short jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Medium jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Long jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian dài" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:830 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Đi đến menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Chọn tiêu đề DVD" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select next DVD title" msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Chọn chương DVD trước đó" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Volume up" msgstr "Tăng âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Volume down" msgstr "Giảm âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1322 modules/access/v4l2.c:168 #: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "Mute" msgstr "Tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Subtitle delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Subtitle delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Audio delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Audio delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Danh sách được đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Danh sách được đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Danh sách được đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Danh sách được đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Danh sách được đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Danh sách được đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Danh sách được đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Danh sách được đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Danh sách được đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Danh sách được đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Show interface" msgstr "Hiển thị giao diện" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Hide interface" msgstr "Ẩn giao diện" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1402 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Thu âm" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1431 src/libvlc-module.c:1432 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1436 src/libvlc-module.c:1437 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Select current widget" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1619 src/video_output/vout_intf.c:359 #: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Hình chụp" #: src/libvlc-module.c:1636 msgid "Window properties" msgstr "Thuộc tính cửa sổ" #: src/libvlc-module.c:1688 msgid "Subpictures" msgstr "Hình ảnh phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1696 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1721 msgid "Track settings" msgstr "Thiết lập track" #: src/libvlc-module.c:1751 msgid "Playback control" msgstr "Điều khiển chơi lại" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Thiết bị mặc định" #: src/libvlc-module.c:1785 msgid "Network settings" msgstr "Thiết lập mạng lưới" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Thông tin bổ sung" #: src/libvlc-module.c:1854 msgid "Decoders" msgstr "Giải mã" #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Nhập dữ liệu" #: src/libvlc-module.c:1900 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1932 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1956 msgid "Special modules" msgstr "Phương thức đặc biệt" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Plugins" msgstr "Tiện ích" #: src/libvlc-module.c:1970 msgid "Performance options" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: src/libvlc-module.c:2120 msgid "Hot keys" msgstr "Phím tắt" #: src/libvlc-module.c:2554 msgid "Jump sizes" msgstr "Phóng to kích thước" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2636 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2641 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2643 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2649 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2651 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2653 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2655 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2657 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2659 msgid "print version information" msgstr "in thông tin về phiên bản" #: src/libvlc-module.c:2715 msgid "main program" msgstr "chương trình chính" #: src/misc/update.c:477 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:481 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: src/misc/update.c:483 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:575 msgid "Saving file failed" msgstr "Lưu file thất bại" #: src/misc/update.c:576 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu" #: src/misc/update.c:592 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong" #: src/misc/update.c:595 msgid "Downloading ..." msgstr "Đang download..." #: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330 #: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: src/misc/update.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong" #: src/misc/update.c:631 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:651 msgid "File could not be verified" msgstr "File không thể xác nhận" #: src/misc/update.c:652 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675 msgid "Invalid signature" msgstr "Chữ ký sai" #: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:688 msgid "File not verifiable" msgstr "File không được xác nhận" #: src/misc/update.c:689 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712 msgid "File corrupted" msgstr "File đã bị hư" #: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Không xác định" #: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:702 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:700 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Deinterlace" msgstr "Tái kết hợp" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:693 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:119 msgid "Crop" msgstr "Bỏ" #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Tỉ số đồng dạng" #: src/video_output/vout_intf.c:321 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:328 msgid "Scale factor" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:73 #: modules/access/v4l2.c:181 modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:79 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:86 msgid "Alsa" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:87 msgid "Alsa audio capture input" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "Xác nhận mạng lưới" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "QAM16" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "QAM32" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "QAM64" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "QAM128" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "QAM256" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "8VSB" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "16VSB" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 msgid "ATSC Major Channel" msgstr "ATSC kênh chủ yếu" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "ATSC kênh dự phòng" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 msgid "FEC rate" msgstr "Xếp hạng FEC" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Horizontal" msgstr "Chiều ngang" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Vertical" msgstr "Chiều dọc" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "Vòng tròn bên trái" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "Vòng tròn bên phải" #: modules/access/bda/bda.c:185 msgid "Satellite Range Code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "Tên mạng lưới" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB port" msgstr "Cổng CDDB" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Cổng Server CDDB để sử dụng" #: modules/access/cdda.c:501 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - TRack %02i" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:363 msgid "none" msgstr "không" #: modules/access/cdda/cdda.c:46 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "full" msgstr "đầy đủ" #: modules/access/cdda/cdda.c:51 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:67 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:73 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:93 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:104 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:106 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:117 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:119 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Đĩa Audio Compact" #: modules/access/cdda/cdda.c:128 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:133 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:138 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:143 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:148 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:149 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:154 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:155 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:164 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:165 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:185 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:186 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:191 msgid "CDDB server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:196 msgid "CDDB server port" msgstr "Cổng Server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:206 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:211 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:212 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:217 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:218 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:228 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:229 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Đĩa" #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Thời gian" #: modules/access/cdda/info.c:332 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Tracks" msgstr "Track" #: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Track %i" #: modules/access/dc1394.c:66 msgid "dc1394 input" msgstr "" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:79 msgid "collapse" msgstr "Sụp đổ" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "mở rộng" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "bỏ qua định dạng" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Cáp" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Ăng ten" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "Đài FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "Đài AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:77 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 msgid "Video device name" msgstr "Tên thiết bị video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Audio device name" msgstr "Tên thiết bị audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718 msgid "Video size" msgstr "Kích thước video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:81 #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Thuộc tính thiết bị" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "Số lượng các kênh audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" msgstr "Xếp hạng tự động audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:184 msgid "Refresh list" msgstr "Làm mới danh sách" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Hiệu chỉnh" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026 msgid "Capture failed" msgstr "Ghi hình thất bại" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:541 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:78 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "Địa chỉ Host HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "Tên người sử dụng HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "Mật khẩu HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Certificate file" msgstr "File chứng nhận " #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:59 msgid "Private key file" msgstr "Khóa file riêng tư" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:64 msgid "CRL file" msgstr "File CRL" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:248 msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:941 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:987 msgid "Invalid polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:988 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:320 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)" #: modules/access/dvb/scan.c:330 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "Góc đo DVD" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "Góc đo DVD mặc định" #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD với menu" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "Chơi lại thất bại" #: modules/access/dvdnav.c:316 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "tiêu đề" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Khóa" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD không có menu" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:252 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Số kênh" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126 #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Framerate" msgstr "Xếp hạng khung" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Thời lượng tính bằng giây" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Giả" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "" #: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/file.c:90 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: modules/access/file.c:92 msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/file.c:94 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:97 msgid "File input" msgstr "" #: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423 #: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "Đọc file thất bại" #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235 #: modules/access/mtp.c:219 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC không thể đọc được file" #: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "Tên người sử dụng FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "Mật khẩu FTP" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "Tài khoản FTP" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:139 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị" #: modules/access/ftp.c:149 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your account was rejected." msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập" #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your password was rejected." msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập" #: modules/access/ftp.c:230 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối" #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "" #: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Mật khẩu HTTP proxy" #: modules/access/http.c:74 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:82 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:87 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:90 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:91 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:97 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "Số lượng tối đa kết nối" #: modules/access/http.c:100 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:459 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:460 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/jack.c:63 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:65 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Auto Connection" msgstr "" #: modules/access/jack.c:70 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK audio input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:75 msgid "JACK Input" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:42 msgid "Use file memory mapping" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mtp.c:71 msgid "MTP input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:72 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:73 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:82 msgid "OSS input" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Thiết bị video PVR" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Thiết bị Radio" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "Thiết bị radio PVR" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:88 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95 #: modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "Chiều rộng" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:91 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93 #: modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "Chiều cao" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963 msgid "Frequency" msgstr "Tần số" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "Khung B" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để " "thiết lập số của khung B." #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:162 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148 msgid "Volume" msgstr "Âm thanh" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "No Input device found" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Cổng Server mặc định" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "Kết nối thất bại" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d" #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "Theo con trỏ chuột" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 #: modules/gui/macosx/vout.m:226 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: modules/access/screen/xcb.c:39 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:41 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:47 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel." #: modules/access/screen/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:53 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:65 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "Tên người dung SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "Mật khẩu SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "Tên miền SMB" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:75 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "Audio Channel" msgstr "Kênh audio" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:107 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "Độ sáng" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Brightness of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:116 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Hue of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Color of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:110 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Contrast of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:275 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Quality of the stream." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:143 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:144 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Tiêu chuẩn" #: modules/access/v4l2.c:72 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:75 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:81 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:84 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:87 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:90 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:93 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:101 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:104 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:106 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:109 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 msgid "Saturation" msgstr "Tương phản" #: modules/access/v4l2.c:115 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:118 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Black level" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:121 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:124 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:132 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:135 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2.c:138 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:141 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Auto gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:144 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:148 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Horizontal flip" msgstr "Đối xứng chiều ngang" #: modules/access/v4l2.c:151 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Vertical flip" msgstr "Đối xứng chiều dọc" #: modules/access/v4l2.c:154 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Horizontal centering" msgstr "Canh giữa theo chiều dọc" #: modules/access/v4l2.c:157 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Vertical centering" msgstr "Canh giữa theo chiều ngang" #: modules/access/v4l2.c:160 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:164 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Balance" msgstr "Cân bằng" #: modules/access/v4l2.c:167 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:170 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:173 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Treble" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:176 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Loudness" msgstr "Sặc sỡ" #: modules/access/v4l2.c:179 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:183 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:185 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:187 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:193 msgid "Tuner id" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:195 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:198 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Audio mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:201 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:204 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:208 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video." #: modules/access/v4l2.c:209 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:226 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:226 msgid "READ" msgstr "ĐỌC" #: modules/access/v4l2.c:226 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:226 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:233 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:235 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:236 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:237 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:238 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:245 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:249 msgid "Video input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:285 msgid "Controls" msgstr "Điều khiển" #: modules/access/v4l2.c:286 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:352 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:2906 msgid "Reset controls to default" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Nhiều đoạn" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630 msgid "Segment" msgstr "Đoạn" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Định dạng VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Chuẩn bị" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Phiên bản #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Thiết lập phiên bản" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "dạng" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "tận cùng" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "danh sách" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "danh sách chọn" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "không biết dạng" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "ID của danh sách" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:88 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "Use playback control?" msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:108 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:121 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:128 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:134 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "Mô tả URL" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Số lượng các kênh" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Clip âm thanh" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Trì hoãn" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Trì hoãn" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Xếp hạng tự động" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Thiết lập" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:80 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:52 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:194 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/neon.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:74 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Phẳng" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Cổ điển" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Câu lạc bộ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Tiệc tùng" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Mềm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Số lượng bộ đệm audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Volume normalizer" msgstr "Âm lượng bình thường" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Tần số thấp (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Tần số cao (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Tần số 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Tần số 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Tần số 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Tìm độ dài" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 msgid "Room size" msgstr "Kích thước phòng" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57 msgid "Room width" msgstr "Chiều rộng phòng" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Thiết lập" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Giấc mơ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:89 msgid "default" msgstr "Mặc định" #: modules/audio_output/alsa.c:109 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:113 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:134 modules/audio_output/auhal.c:135 #: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:388 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:676 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 msgid "Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:535 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:413 #: modules/audio_output/waveout.c:499 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:252 modules/audio_output/directx.c:659 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:549 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:250 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:475 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:946 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:136 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:142 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:251 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:435 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:436 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1020 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:233 msgid "Select speaker configuration" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209 #: modules/video_output/xcb/window.c:309 msgid "VLC media player" msgstr "Chương trình giải trí VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:100 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "Select Audio Device" msgstr "Chọn thiết bị Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 msgid "Default Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "Đơn giản" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "Nhanh lên" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:302 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Giảm tiếng ồn" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "Cấp độ chất lượng" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa." #: modules/codec/cc.c:63 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Đóng tiêu đề giải mã" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Giải mã video CDG" #: modules/codec/cmml/cmml.c:65 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Giải mã lời chú thích CMML" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Giải mã phụ đề CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Prefilter" msgstr "Lọc lại" #: modules/codec/dirac.c:75 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 msgid "Chroma format" msgstr "Định dạng màu sắc" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:104 msgid "Picture coding mode" msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "vòng mỗi độ" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "Phân tích DTS" #: modules/codec/dts.c:54 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Đang giả mã tọa độ X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Đang giả mã tọa độ Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, " "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết " "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Đang mã hóa tọa độ X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa." #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa." #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3409 modules/demux/ts.c:3467 msgid "DVB subtitles" msgstr "Phụ đề DVD" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Mã hóa phụ đề DVB" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:387 msgid "AAC extension" msgstr "Định dạng AAC" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "File hình ảnh" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "Tải lại file hình" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây." #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "Chiều rộng video xuất ra." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "Chiều cao video xuất ra." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Giữ hệ số đồng dạng" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa." #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "Tái kết hợp video" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "Phương thức tái kết hợp" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng." #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used." msgstr "Đã sử dụng đơn sắc." #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là " "I420." #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Chuyển mã video giả" #: modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Chuyển mã audio Flac" #: modules/codec/flac.c:192 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Mã hòa audio Flac" #: modules/codec/flac.c:199 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:39 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm." #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm." #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm." #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 msgid "Lock function" msgstr "Khóa tính năng" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "Màu sắc" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ " "\"RV32\"." #: modules/codec/invmem.c:74 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85 msgid "Memory video decoder" msgstr "Giải mã bộ nhớ video" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Phụ đề được định dạng" #: modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:204 msgid "Shadow" msgstr "Đổ bóng" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:131 msgid "Outline" msgstr "Đường biên" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "Đen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "Bạc" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "Trắng" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Maroon" msgstr "Nâu sẫm" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "Hoa vân anh" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "Màu oliu" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "Xanh lá" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "Mòng két" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "Đỏ chanh lá" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "Đỏ tía" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "Hải quân" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:710 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "Xanh da trời" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect" msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font effect strength" msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "Default font description" msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font color" msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default font alpha" msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background color" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:274 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Giải mã overlay của Kate" #: modules/codec/kate.c:293 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:329 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate" #: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Phụ đề(nâng cao)" #: modules/codec/libass.c:66 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:351 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:705 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:129 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Giải mã audio Linear PCM" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio Linear PCM " #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Giải mã video dùng openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Giải mã video PNG" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Giải mã thư viện QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Giải mã video Pseudo raw" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Đóng gói video Pseudo raw" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Giải mã thư viện RealAudio" #: modules/codec/realvideo.c:131 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Giải mã thư viện RealAudio" #: modules/codec/schroedinger.c:50 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Giải mã video Schroedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Giải mã SDL Image" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Giải mã video SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio" #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: modules/codec/speex.c:58 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa" #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161 msgid "Encoding quality" msgstr "Chất lượng mã hóa" #: modules/codec/speex.c:62 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)." #: modules/codec/speex.c:64 msgid "Encoding complexity" msgstr "Độ phức tạp mã hóa" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa" #: modules/codec/speex.c:68 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Bitrate tối đa" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "CBR encoding" msgstr "Mã hóa CBR" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Giải mã audio Speex" #: modules/codec/speex.c:97 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio Speex" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Mã hóa audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Đóng gói phụ đề DVD" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Western European (Latin-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Eastern European (Latin-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Eastern European (Windows-1250)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Tiếng Nga" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Tiếng U-crai-na" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabic (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 #, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Greek (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkish (Windows-1254)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltic (Latin-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Tiếng Trung phồn thể" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanese (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 #, fuzzy msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korean Unix (EUC-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Việt Nam (VISCII)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Việt Nam (Windows-1258)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Subtitles text encoding" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Canh đều phụ đề" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Giải mã văn bản phụ đề" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "Phụ đề USF" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề USF" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Mã hóa văn bản T.140" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Cho phép gỡ rối" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Phụ đề SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)" #: modules/codec/tarkin.c:79 msgid "Tarkin decoder" msgstr "Giải mã Tarkin" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:103 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:109 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Chế độ Stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Chế độ VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:170 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:188 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:195 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:104 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 msgid "H.264 level" msgstr "Cấp độ 264" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Cấp độ 264" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Set QP" msgstr "Thiết lập QP" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:175 msgid "Strength of AQ" msgstr "Độ dài AQ" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 modules/codec/x264.c:205 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:297 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Quiet mode" msgstr "Chế độ im lặng" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Quiet mode." msgstr "Chế độ im lặng" #: modules/codec/x264.c:337 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "fast" msgstr "nhanh" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "normal" msgstr "bình thường" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "slow" msgstr "chậm" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "all" msgstr "tất cả" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "temporal" msgstr "thời gian" #: modules/codec/x264.c:363 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "tự động" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Trang Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, " "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các " "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:686 msgid "Subpage" msgstr "Phụ đề trang" #: modules/codec/zvbi.c:700 msgid "Page" msgstr "Trang" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:131 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "Giữa" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Phím tắt chung" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Phím tắt giao diện chung" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Volume Control" msgstr "Điều khiển âm lượng" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Position Control" msgstr "Điều khiển vị trí" #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Phím tắt" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Phóng to giao diện phím tắt" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:102 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:358 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Thiết bị Audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:455 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Audio Track: %s" #: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Phụ đề track: %s" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:521 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s" #: modules/control/hotkeys.c:549 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Cắt bỏ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:563 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:571 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:574 msgid "Original Size" msgstr "Kích thước ban đầu" #: modules/control/hotkeys.c:616 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:649 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Chế độ phóng to: %s" #: modules/control/hotkeys.c:709 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" #: modules/control/hotkeys.c:735 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "%.2fx" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây" #: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây" #: modules/control/hotkeys.c:852 msgid "Recording" msgstr "Thu âm" #: modules/control/hotkeys.c:854 msgid "Recording done" msgstr "Thu âm hoàn tất" #: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Âm lượng %d%%" #: modules/control/http/http.c:40 msgid "Host address" msgstr "Địa chỉ Host" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 msgid "Source directory" msgstr "Thư mục nguồn" #: modules/control/http/http.c:48 msgid "Handlers" msgstr "handlers" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:54 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:57 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:60 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:65 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:79 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:45 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "Hồng ngoại" #: modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Tùy chọn thiết lập" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Dịch vụ NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Initializing" msgstr "Đang khởi tạo" #: modules/control/rc.c:76 msgid "Opening" msgstr "Đang mở" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147 #: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: modules/control/rc.c:79 msgid "End" msgstr "Kết thúc" #: modules/control/rc.c:80 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY là giả" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:190 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:193 msgid "Remote control interface" msgstr "Giao diện điều khiển từ xa" #: modules/control/rc.c:343 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:792 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:852 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:853 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC" #: modules/control/rc.c:909 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1035 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501 #: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734 #: modules/control/rc.c:1832 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1352 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1363 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 msgid "Unknown command!" msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1994 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1997 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2000 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2005 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2015 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|" #: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2024 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2034 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2040 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2043 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2051 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2054 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2056 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1936 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Dấu hiệu" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145 msgid "Host" msgstr "Host" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Định dạng AV" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "Thông tin" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Always fix" msgstr "Luôn luôn sửa" #: modules/demux/avi/avi.c:62 msgid "Never fix" msgstr "Không bao giờ sửa" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:702 msgid "AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:703 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:706 msgid "Repair" msgstr "Chuẩn bị" #: modules/demux/avi/avi.c:706 msgid "Don't repair" msgstr "Không chuẩn bị" #: modules/demux/avi/avi.c:2370 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Tách kênh video Raw" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Miêu tả về audio Textual" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Kích hoạt vùng" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 msgid "Lyrics" msgstr "Lời ca khúc" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Phụ đề(hình ảnh)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Trình chiếu(văn bản)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Chưa rõ phân loại" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" msgstr "Tên người dùng của RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "Mật khẩu của RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Client port" msgstr "Cổng im lặng" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:131 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:612 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:613 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Khung hình mỗi giây" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu của DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Chơi đầu tiên" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Quản lý video" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Tiêu đề" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "Thứ tự các chương" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "Codec của chương" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Tách kênh MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 msgid "MPEG-4 V" msgstr "MPEG-4 V" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Tách kênh NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Tách kênh Nuv" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "Tách kênh OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Video của Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "Bỏ qua quảng cáo" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "Bỏ " #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "Nhập danh sách M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:75 msgid "RAM playlist import" msgstr "Nhập danh sách RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "PLS playlist import" msgstr "Nhập danh sách PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "B4S playlist import" msgstr "Nhập danh sách B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:94 msgid "DVB playlist import" msgstr "Nhập danh sách DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "Podcast parser" msgstr "Phân tích Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Nhập danh sách XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "ASX playlist import" msgstr "Nhập danh sách ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:126 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna" #: modules/demux/playlist/playlist.c:132 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Nhập danh sách Video của Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes" #: modules/demux/playlist/playlist.c:155 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Nhập danh sách PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:161 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Nhập danh sách PLS" #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324 msgid "Podcast Info" msgstr "Thông tin Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Summary" msgstr "Tóm tắt về Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 msgid "Podcast Size" msgstr "Kích thước Podcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "Đường vạch" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị " "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu " "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Tách kênh MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Tách kênh PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Xếp hạng tự động audio" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107 msgid "Audio channels" msgstr "Kênh audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 #, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự." #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language." msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Tách kênh video Raw" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không " "theo kịp với sự phân loại." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự." #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Tách kênh video Raw" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Tách kênh Real" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "Tách kênh SMF" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Phân tích văn bản phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "Khung hình mỗi giây" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "Độ trễ của phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "Định dạng phụ đề" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị " "khác nhau được hỗ trợ." #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Extra PMT" msgstr "Bổ sung PMT" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Tạo id của ES thành PID" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)." #: modules/demux/ts.c:112 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU cho chế độ xuất ra" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU cho chế độ nhập vào." #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "Khóa thứ hai của SCA" #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Silent mode" msgstr "Chế độ im lặng" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:129 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác " "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói." #: modules/demux/ts.c:147 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG" #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:178 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Phụ đề Teletext" #: modules/demux/ts.c:179 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: thông tin bổ sung" #: modules/demux/ts.c:180 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC" #: modules/demux/ts.c:181 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:3474 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:3735 modules/demux/ts.c:3777 msgid "clean effects" msgstr "Hiệu ứng làm sạch" #: modules/demux/ts.c:3739 modules/demux/ts.c:3781 msgid "hearing impaired" msgstr "nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:3743 modules/demux/ts.c:3785 msgid "visual impaired commentary" msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Tách kênh TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "Đóng lại đầu đề 1" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "Đóng lại đầu đề 2" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "Đóng lại đầu đề 3" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "Đóng lại đầu đề 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1" #: modules/demux/vobsub.c:54 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "Tách kênh VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Tách kênh WAV" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "Tách kênh XA" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Sử dụng menu DVD" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 msgid "Open" msgstr "Mở" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "Thông báo" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Mở file" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Mở đĩa" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Mở phụ đề" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "About" msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Tiêu đề tiếp" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Tiêu đề sau" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Đi đến tiêu đề" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Đi đến chương" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 #: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:665 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "danh sách" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Edit" msgstr "Sửa" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Select All" msgstr "Chọn hết" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Không chọn gì hết" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Sắp xếp ngược lại" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Sắp xếp theo tên" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Ngẫu nhiên" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "Xóa bỏ" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Xóa hết" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Xem" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Tên" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "Hiển thị giao diện" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Ở trên cùng" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video." #: modules/gui/fbosd.c:107 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị " "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất " "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "Tọa độ X" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Tọa độ Y" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, " "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các " "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:101 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "Độ mờ" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong " "suốt, 255 = mờ hoàn toàn." #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "Kiểu chữ, pixel" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:88 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:160 #: modules/video_filter/rss.c:204 msgid "Font" msgstr "Kiểu chữ" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "Lệnh" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "About VLC media player" msgstr "Về chúng tôi" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Biên Soạn bởi %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 msgid "License" msgstr "Bản quyền" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 msgid "Index" msgstr "Danh mục" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Clear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Giải nén" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767 msgid "Untitled" msgstr "Chưa có tiêu đề" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng " "để phần đánh dấu có thể làm việc." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại " "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu " "nhập vào là trùng khớp." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "Phần lựa chọn không đúng" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động." #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075 msgid "Jump To Time" msgstr "Nhảy đến thời gian" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "giây." #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "Nhảy đến thời gian" #: modules/gui/macosx/controls.m:210 msgid "Random On" msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên" #: modules/gui/macosx/controls.m:215 msgid "Random Off" msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat One" msgstr "Lặp lại một lần" #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "Repeat All" msgstr "Lặp lại tất cả" #: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:373 msgid "Repeat Off" msgstr "Tắt lặp lại" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Half Size" msgstr "Kích thước phân nửa" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090 #: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Normal Size" msgstr "Kích thước bình thường" #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Double Size" msgstr "Kích thước gấp đôi" #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095 #: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:687 msgid "Float on Top" msgstr "Nổi lên trên cùng" #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Fit to Screen" msgstr "Canh vừa màn hình" #: modules/gui/macosx/controls.m:821 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt" #: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:632 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:555 msgid "Open File..." msgstr "Mở file..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 msgid "Quit after Playback" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Forward" msgstr "Tiến tới" #: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Step Backward" msgstr "Lùi về" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 msgid "User name" msgstr "Tên người sử dụng" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Lỗi và cảnh báo" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "Dọn dẹp" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "Hiển thị chi tiết" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Rewind" msgstr "Quay lại" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Fast Forward" msgstr "Nhanh hơn về phía trước" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 msgid "2 Pass" msgstr "Qua 2" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một thiết " "lập sẵn có." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preamp" msgstr "Tái khuếch đại" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "Điều khiển nâng cao" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Sóng" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "Gợn sóng" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Ảo giác" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 #: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80 msgid "Gradient" msgstr "Độ dốc" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" msgstr "Bộ lọc lăn tăn" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "Làm mờ" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "Cắt bỏ hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 msgid "Invert colors" msgstr "Chuyển màu" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Biến hình" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Phóng lớn" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "Tính mờ đục" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" msgstr "Bộ lọc Video" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "Audio Filter" msgstr "Bộ lọc Audio" #: modules/gui/macosx/extended.m:519 msgid "About the video filters" msgstr "Về bộ lọc Video" #: modules/gui/macosx/extended.m:528 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(không đối tượng nào được chơi)" #: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:615 msgid "Save this Log..." msgstr "Lưu thông tin này..." #: modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Check for Update..." msgstr "Kiểm tra cập nhật..." #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Preferences..." msgstr "Tùy chỉnh..." #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Services" msgstr "Dịch vụ" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Hide VLC" msgstr "Ẩn VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Hide Others" msgstr "Ẩn các thành phần khác" #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Show All" msgstr "Hiển thị tất cả" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Quit VLC" msgstr "Thoát VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "1:File" msgstr "1:File" #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/menus.cpp:311 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Mở file nâng cao...." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Disc..." msgstr "Mở đĩa...." #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Network..." msgstr "Mở mạng lưới..." #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Mở thiết bị ghi hình..." #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Open Recent" msgstr "Mở gần đây" #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:2756 msgid "Clear Menu" msgstr "Làm sạch menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Playback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:508 msgid "Increase Volume" msgstr "Tăng âm lượng" #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Decrease Volume" msgstr "Giảm âm lượng" #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Transparent" msgstr "Độ trong suốt" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Minimize Window" msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Close Window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Trình chơi nhạc]" #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Controller..." msgstr "Điều khiển...." #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Equalizer..." msgstr "Cân bằng...." #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Extended Controls..." msgstr "Điều khiển bổ sung..." #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Bookmarks..." msgstr "Đánh dấu..." #: modules/gui/macosx/intf.m:720 msgid "Playlist..." msgstr "Danh sách..." #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Media Information..." msgstr "Thông tin file...." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Messages..." msgstr "Thông báo..." #: modules/gui/macosx/intf.m:723 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Lỗi và cảnh báo..." #: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Bring All to Front" msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Trợ giúp của VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:729 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "Online Documentation..." msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)" #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Website VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Make a donation..." msgstr "Hỗ trợ tài chính..." #: modules/gui/macosx/intf.m:734 msgid "Online Forum..." msgstr "Diễn đàn trực tuyến..." #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Up" msgstr "Tăng âm lượng" #: modules/gui/macosx/intf.m:749 msgid "Volume Down" msgstr "Giảm âm lượng" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 msgid "Don't Send" msgstr "Đừng gửi" #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây" #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình." #: modules/gui/macosx/intf.m:761 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1841 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Âm thanh: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2347 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2438 msgid "No CrashLog found" msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống" #: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: modules/gui/macosx/intf.m:2438 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2465 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2466 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2467 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2601 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "Thiết bị Video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc " "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại " #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Giữ các đối tượng gần đây" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Giao diện Mac OS X" #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "Mã nguồn" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Địa điểm nguồn của file" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "Ghi hình" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file" #: modules/gui/macosx/open.m:185 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Choose..." msgstr "Chọn..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943 msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "No DVD menus" msgstr "Không có menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "Địa chỉ IP" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Mở luồng RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 msgid "Protocol" msgstr "Giao thức" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:913 msgid "Unicast" msgstr "Đơn truyền phát" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:928 msgid "Multicast" msgstr "Đa truyền phát" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Screen Capture Input" msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình." #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "Số khung mỗi giây:" #: modules/gui/macosx/open.m:228 msgid "Subscreen left:" msgstr "Phụ đề màn hình trái:" #: modules/gui/macosx/open.m:229 msgid "Subscreen top:" msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:" #: modules/gui/macosx/open.m:230 msgid "Subscreen width:" msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:" #: modules/gui/macosx/open.m:231 msgid "Subscreen height:" msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "Kênh hiện tại:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "Kênh kế tiếp" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "Kênh tiếp theo" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..." #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV chưa được khởi động" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n" "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV." #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Khởi động EyeTV " #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "Tải về tiện ích" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Tải file phụ đề:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Thiết lập..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "Bỏ qua các thông số" #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "Trì hoãn" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Mã hóa phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "Kích thước kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Canh lề Phụ Đề" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "Thuộc tính kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "Không tìm thấy %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:1033 msgid "iSight Capture Input" msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight" #: modules/gui/macosx/open.m:1034 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1136 msgid "Composite input" msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/open.m:1139 msgid "S-Video input" msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Phân luồng/Lưu:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Hiển thị các luồng địa phương" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Luồng" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Phương pháp rút gọn" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Transcoding options" msgstr "Tùy chọn chuyển mã" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/giây)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "Tỉ lệ" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Thông báo về tạo luồng" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "SAP announce" msgstr "Thông báo SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "Thông báo RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "Thông báo HTML" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Lưu SDP dưới dạng file" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Tên kênh" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Lưu file" #: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Save Playlist..." msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 msgid "Expand Node" msgstr "Node mở rộng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 msgid "Download Cover Art" msgstr "Tải về Bìa Album" #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607 msgid "No items in the playlist" msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491 msgid "Search in Playlist" msgstr "Tìm trong danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Thêm thư mục vào danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 msgid "File Format:" msgstr "Định dạng File:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U mở rộng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "Danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1367 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i đối tượng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612 msgid "1 item" msgstr "1 đối tượng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 msgid "Save Playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1759 msgid "Meta-information" msgstr "Thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1575 msgid "Empty Folder" msgstr "Thư mục rỗng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "Thông tin" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "General" msgstr "Tổng quan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "Chi tiết về codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "Đọc file đa phương tiện" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515 msgid "Input bitrate" msgstr "Nhập vào Bitrate" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" msgstr "Tách kênh" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "Bitrate của luồng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "Các khối đã giải mã" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "Hiển thị khung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "Khung bị mất" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:147 msgid "Streaming" msgstr "Đang tạo luồng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "Gói đã gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "Byte đã gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "Xếp hạng gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "Bộ đệm đã chơi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "Bộ đệm đã mất" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399 msgid "Error while saving meta" msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 msgid "Reset All" msgstr "Thiết lập lại toàn bộ" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Reset Preferences" msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.\n" "Bạn có chắc muốn làm điều này không?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Chọn một thư mục" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một file" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93 msgid "Not Set" msgstr "Không thiết lập" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 msgid "Interface Settings" msgstr "Thiết lập giao diện" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 msgid "General Audio Settings" msgstr "Thiết lập chung về Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "General Video Settings" msgstr "Thiết lập chung về Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Input & Codecs" msgstr "Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Enable Audio" msgstr "Cho phép Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "General Audio" msgstr "Tổng quan về Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Cho phép Last.fm submissions" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Visualization" msgstr "Sự hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Default Volume" msgstr "Âm thanh mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Change" msgstr "Đổi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Change Hotkey" msgstr "Đổi phím tắt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174 msgid "Action" msgstr "Thao tác" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Shortcut" msgstr "Liên kết" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Sử lỗi file AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Default Caching Level" msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng " "phương thứ truy cập." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Mật khẩu của Http proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codec/Dồn kênh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Chất lượng xử lý Post" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Default Server Port" msgstr "Cổng Server mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Album art download policy" msgstr "Điều kiện tải Album Art" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Add controls to the video window" msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Default Encoding" msgstr "Mã hóa mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "Thiết lập hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Font Color" msgstr "Màu kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Font Size" msgstr "Kích thước kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Ngôn ngữ phụ đề" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Enable OSD" msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Enable Video" msgstr "Cho phép Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Output module" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 msgid "Video snapshots" msgstr "Chụp hình Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 msgid "Prefix" msgstr "Tiền tố" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 msgid "Sequential numbering" msgstr "Dãy số liên tiếp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:441 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442 msgid "Lowest latency" msgstr "Độ trễ thấp nhất" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443 msgid "Low latency" msgstr "Độ trễ thấp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445 msgid "High latency" msgstr "Độ trễ cao" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Higher latency" msgstr "Độ trễ cao hơn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ (%i)." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984 msgid "Input Settings not saved" msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Phím tắt chưa lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Ấn phím mới cho\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312 msgid "Invalid combination" msgstr "Kết nối bị lỗi." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"." #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 msgid "Video On Demand" msgstr "Video theo yêu cầu" #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Schedule" msgstr "Thời khóa biểu" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Broadcast" msgstr "Phát hình" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Luồng chương trình MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Luồng vận chuyển MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Định dạng MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Quay lại" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản " "hoặc là khởi động phần chuyển mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "Stream to network" msgstr "Tạo luồng mạng lưới" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1721 msgid "Select a stream" msgstr "Chọn một luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "Trích xuất từng phần" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Từ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Đến" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "Đích đến" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Phương pháp phân luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "Đơn truyền phát UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "Đa truyền phát UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "Chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. " "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Chuyển mã Audio" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Chuyển mã Video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "Định dạng rút gọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập " "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "SAP Announce" msgstr "Thông báo SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "Local playback" msgstr "Chơi lại địa phương" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập." #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" msgstr "Chọn file để lưu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các " "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh." #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo " "luồng hoặc chuyển mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Định dạng Encap." #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Luồng nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Lưu file ở" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n" "\n" "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp." #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "Đích đến sai" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của " "audio với các codec của video.\n" "\n" "Hãy chọn và thử lại lần nữa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Chọn thư mục để lưu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" msgstr "Không chọn thư mục nào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được " "chọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "Không chọn file nào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được " "chọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 msgid "Finish" msgstr "Hoàn tất" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1434 msgid "yes" msgstr "có" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437 msgid "no" msgstr "không" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay " "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n" "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính " "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1835 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này " "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết " "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy " "thiết lập giá trị này là 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/" "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ " "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này " "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được " "bật lên.\n" "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc " "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân " "luồng.\n" "\n" "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc " "phân luồng bình thường." #: modules/gui/maemo/maemo.c:66 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Giao diện Maemon hildon" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có " "đường viền)" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt " "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu." #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Giao diện văn bản" #: modules/gui/ncurses.c:1508 msgid "[Repeat] " msgstr "[Lặp lại]" #: modules/gui/ncurses.c:1509 msgid "[Random] " msgstr "[Ngẫu nhiên]" #: modules/gui/ncurses.c:1510 msgid "[Loop]" msgstr "[Lặp lại]" #: modules/gui/ncurses.c:1521 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "Nguồn : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Trạng thái : Đang chơi %s" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " Trạng thái : Đang Mở/Kết nối %s" #: modules/gui/ncurses.c:1536 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " Trạng thái : Tạm dừng %s" #: modules/gui/ncurses.c:1550 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "Vị trí : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1554 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Âm thanh : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1561 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "Tiêu đề : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1569 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "Chương : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1579 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr " Nguồn: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " [ h for help ]" msgstr "[h để giúp đỡ]" #: modules/gui/ncurses.c:1603 msgid " Help " msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid "[Display]" msgstr "[Hiển thị]" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Hiện/Ẩn hộp trợ giúp" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Hiện/Ẩn hộp thông tin" #: modules/gui/ncurses.c:1612 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung" #: modules/gui/ncurses.c:1613 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Hiện/Ẩn hộp thông báo" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Hiện/Ẩn hộp danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Hiện/Ẩn hộp đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:1617 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Hiện/Ẩn hộp thống kê" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c Đổi màu tắt/mở" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Đóng entry Thêm/Tìm kiếm" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid "[Global]" msgstr "[Toàn chương trình]" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Thoát" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " s Stop" msgstr " s Dừng lại" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " Pause/Play" msgstr " Tạm dừng/Chơi" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Next/Previous playlist item" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Chương tiếp theo hoặc trước đó" #: modules/gui/ncurses.c:1634 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " Đi đến +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1635 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " Đi đến -1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " a Volume Up" msgstr " a Tăng âm lượng" #: modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " z Volume Down" msgstr " z Giảm âm lượng" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid "[Playlist]" msgstr "[Danh sách]" #: modules/gui/ncurses.c:1645 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên" #: modules/gui/ncurses.c:1646 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:1647 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề" #: modules/gui/ncurses.c:1649 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Đi đến đối tượng đang được chơi" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " / Look for an item" msgstr " / Tìm kiếm một đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " A Add an entry" msgstr " A Thêm một entry" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, Xóa một entry" #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " Delete an entry" msgstr " Xóa một entry" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Thoát (nếu ngừng lại)" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Trình duyệt file]" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Thêm file được chọn vào danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Thêm thư mục được chọn vào danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Hiển thị/Ẩn các file ẩn" #: modules/gui/ncurses.c:1670 msgid "[Boxes]" msgstr "[Các hộp]" #: modules/gui/ncurses.c:1673 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Định hướng dòng của hộp bởi dòng" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Định hướng của hộp trang bởi từng trang" #: modules/gui/ncurses.c:1679 msgid "[Player]" msgstr "[Trình chơi nhạc]" #: modules/gui/ncurses.c:1682 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Đi đến +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1687 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Hỗn hợp]" #: modules/gui/ncurses.c:1690 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Cập nhật lại màn hình" #: modules/gui/ncurses.c:1711 msgid " Information " msgstr "Thông tin" #: modules/gui/ncurses.c:1723 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1730 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825 msgid "No item currently playing" msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi" #: modules/gui/ncurses.c:1850 msgid " Logs " msgstr "Logs" #: modules/gui/ncurses.c:1895 msgid " Browse " msgstr "Duyệt" #: modules/gui/ncurses.c:1950 msgid " Objects " msgstr "Đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:1964 msgid " Stats " msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/ncurses.c:2059 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ bitrate đang gửi : %6.0f kb/giây" #: modules/gui/ncurses.c:2092 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)" #: modules/gui/ncurses.c:2095 msgid " Playlist (By category) " msgstr "Danh sách (theo phân loại)" #: modules/gui/ncurses.c:2098 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)" #: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Tìm:%s" #: modules/gui/ncurses.c:2208 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Mở:%s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Teletext Activation" msgstr "Kích hoạt Teletext" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Chơi\n" "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "Extended panel" msgstr "Mở rông Panel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "A->B Loop" msgstr "Lặp lại từ A đến B" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Frame By Frame" msgstr "Từng khung một" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Đảo ngược TrickPlay" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step backward" msgstr "Lùi lại phía sau" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step forward" msgstr "Tiến lên phía trước" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Stop playback" msgstr "Ngừng chơi lại" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Open a medium" msgstr "Mở trung bình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "File trước đó trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Next media in the playlist" msgstr "File theo trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show extended settings" msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show playlist" msgstr "Hiển thị danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Take a snapshot" msgstr "Chụp ảnh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame by frame" msgstr "Từng khung một" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Reverse" msgstr "Đảo ngược" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Tắt âm thanh" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Tắt âm thanh" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B." #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033 msgid "Preamp\n" msgstr "Tái khuyếch đại\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119 msgid "Enable spatializer" msgstr "Kích hoạt spatializer" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "Một giá trị dương có nghĩa là\n" "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Phụ đề/Video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Một giá trị dương có nghĩa là\n" "các phụ đề xuất hiện đằng trước video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Tốc độ của phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130 msgid "Comments" msgstr "Bình luận" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n" "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Số Bitrate đã gửi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "File đã bị hư" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Giải mã" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Các khối đã giải mã" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Hiển thị" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Khung B" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Thấp nhất" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Thiết lập" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Gói đã gửi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Bitrate của luồng" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Chơi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Đệm" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387 msgid "Current visualization" msgstr "Hiệu ứng hiện tại" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" "Tốc độ chơi file hiện tại.\n" "Click vào để thay đổi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566 msgid "Download cover art" msgstr "Tải về trang bìa" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Chọn một hay nhiều file" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143 msgid "File names:" msgstr "Tên file:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197 msgid "Open subtitles file" msgstr "Mở file phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318 msgid "Eject the disc" msgstr "Mở ổ đĩa cứng" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 msgid "DVB Type:" msgstr "Thể loại DVB:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040 msgid "Bandwidth" msgstr "Băng thông" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 msgid "Channels:" msgstr "Kênh:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 msgid "Selected ports:" msgstr "Chọn cổng:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 msgid "Input caching:" msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 msgid "Use VLC pace" msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Auto connnection" msgstr "Tự động kết nối" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949 msgid "Radio device name" msgstr "Tên thiết bị Radio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 msgid "Advanced Options" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 msgid "Double click to get media information" msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965 #, fuzzy msgid "Sort by " msgstr "Sắp xếp theo tên" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Đang mở" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Thu âm" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072 msgid "Enter name for new node:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Thư viện" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123 msgid "Libraries" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156 msgid "Show the current item" msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330 msgid "Select File" msgstr "Chọn File" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362 msgid "Select Directory" msgstr "Chọn thư mục" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175 msgid "Hotkey" msgstr "Phím tắt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382 msgid "Global" msgstr "Toàn bộ" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 msgid "Set" msgstr "Thiết lập" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244 msgid "Unset" msgstr "Không thiết lập" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383 msgid "Hotkey for " msgstr "Phím tắt cho" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387 msgid "Press the new keys for " msgstr "Ấn một phím tắt mới cho" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446 msgid "Key: " msgstr "Khóa:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" msgstr "Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192 msgid "Video Settings" msgstr "Thiết lập Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 msgid "Audio Settings" msgstr "Thiết lập Audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239 msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n" "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n" "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n" "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này " "tại" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Chỉnh sửa phím tắt" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "File Audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "File Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "File danh sách" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:945 msgid "&Apply" msgstr "Áp dụng" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 msgid "&Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Lọc lại" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Tự động chơi các file được chọn" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Nguồn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Loại" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Tên file" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Lưu file log dưới dạng" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308 #, fuzzy msgid "Audio Port" msgstr "Cổng Audio" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #, fuzzy msgid "Video Port" msgstr "Cổng Video" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Mông Cổ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "Đăng nhập:" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete the selected item" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "&Đóng" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "Tiền tố đích đến" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Hiển thị độ phân giải" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Lỗi" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450 msgid "&Clear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57 msgid "Hide future errors" msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Bộ cân bằng đồ họa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 msgid "Audio Effects" msgstr "Hiệu ứng Audio" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74 msgid "Video Effects" msgstr "Hiệu ứng Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77 msgid "Synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82 msgid "v4l2 controls" msgstr "Điều khiển v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 msgid "Go to Time" msgstr "Đi đến thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 msgid "&Go" msgstr "Đi" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60 msgid "Go to time" msgstr "Đi đến thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa " "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều " "hơn thế nữa!\n" "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng " "hệ điều hành.\n" "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa " "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn " "giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510 msgid "Compiler: " msgstr "Người biên soạn:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 msgid "Copyright (C) " msgstr "Bản quyền:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt mỏi " "của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả Phan " "Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "Authors" msgstr "Các tác giả" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 msgid "Thanks" msgstr "Cảm ơn" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 msgid "VLC media player updates" msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 msgid "&Recheck version" msgstr "Kiểm tra lại phiên bản" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "Checking for an update..." msgstr "Đang kiểm tra cập nhật" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "Bạn có muốn download không? \n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 msgid "Launching an update request..." msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 msgid "Select a directory..." msgstr "Chọn một thư mục...." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309 msgid "&Yes" msgstr "Đồng ý" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Một phiên bản mới của VLC(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316 msgid ") is available." msgstr ") đã được phát hành" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "" "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57 msgid "&General" msgstr "Tổng quát" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Thêm thông tin bổ sung" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 msgid "&Codec Details" msgstr "Thông tin chi tiết về Codec" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Statistics" msgstr "Thống kê" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Lưu thông tin bổ sung" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 msgid "Location:" msgstr "Địa điểm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "Cây phương thức" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "C&lear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "Lưu dưới dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" msgstr "Cấp độ dài dòng" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162 msgid "&Update" msgstr "Cập nhật" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248 msgid "Save log file as..." msgstr "Lưu file log dưới dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Văn bản/ Logs (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n" " %2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 msgid "Open Media" msgstr "Mở" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "Tập tin" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "Đĩa" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "Mạng lưới" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "Ghi hình và thiết bị" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "Chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "&Enqueue" msgstr "Đặt thứ tự" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222 msgid "&Play" msgstr "Chơi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 msgid "&Stream" msgstr "Luồng" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215 msgid "&Convert / Save" msgstr "Chuyển đổi/Lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Mở" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Tiện ích và định dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 msgid "Capability" msgstr "Tính tương thích" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 msgid "Score" msgstr "Ghi điểm" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "&Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Xóa những file được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62 msgid "Show settings" msgstr "Hiển thị thiết lập" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 msgid "&Save" msgstr "Lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng " "thái ban đầu?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 msgid "Stream Output" msgstr "Xuất dữ liệu luồng" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Chuỗi xuất ra của luồng.\n" "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n" "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Tựa đề tiếp theo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Nổi lên trên cùng" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 msgid "Big Button" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Người mỹ bản xứ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "Vị trí logo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "Sao chép hình ảnh" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "Về bộ lọc Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Điều khiển thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "Chọn một file" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Đóng" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Tên log" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Space" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Máy đo quang phổ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Âm thanh mặc định" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "Không có menu DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video theo yêu cầu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Giờ/phút/giây:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Ngày/tháng/năm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat:" msgstr "Lặp lại:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 msgid "Repeat delay:" msgstr "Độ trễ khi lặp lại:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366 msgid " days" msgstr "ngày" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "I&mport" msgstr "Nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "E&xport" msgstr "Xuất dữ liệu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Mở thiết lập VLC..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535 msgid "Broadcast: " msgstr "Phát sóng:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603 msgid "Schedule: " msgstr "Thời khóa biểu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480 msgid "Open Directory" msgstr "Mở thư mục" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520 msgid "Open playlist..." msgstr "Mở danh sách..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "danh sách HTML (*html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 msgid "Save playlist as..." msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Open subtitles..." msgstr "Mở file phụ đề" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "TẤT CẢ FILE" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:616 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:619 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1167 msgid "Control menu for the player" msgstr "Menu điều khiển của VLC" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1220 msgid "Paused" msgstr "Tạm dừng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 msgid "&Media" msgstr "Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 msgid "P&layback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 modules/gui/qt4/menus.cpp:946 msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:953 msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 msgid "&Tools" msgstr "Công cụ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:406 msgid "V&iew" msgstr "Xem" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Open File..." msgstr "Mở file" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "Open &Disc..." msgstr "Mở đĩa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Mở thiết bị ghi hình..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Mở từ trong clipboard" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329 msgid "&Recent Media" msgstr "Các file gần đây" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 msgid "&Streaming..." msgstr "Phân luồng..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "&Quit" msgstr "Thoát" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:362 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Tiện ích và định dạng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385 msgid "&Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "Play&list" msgstr "Danh sách" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:410 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 msgid "Mi&nimal View" msgstr "Xem dạng thu nhỏ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Giao diện toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Điều khiển nâng cao" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461 msgid "Visualizations selector" msgstr "Chọn lựa hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Chọn lựa giao diện" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 msgid "Audio &Track" msgstr "Audio và Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "Audio &Channels" msgstr "Audio và kênh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Audio &Device" msgstr "Audio và thiết bị" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 msgid "&Visualizations" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 msgid "Video &Track" msgstr "Video và Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Phụ đề Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 msgid "&Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Always &On Top" msgstr "Luôn luôn trên cùng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Hình nền của DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "Sna&pshot" msgstr "Chụp hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570 msgid "&Zoom" msgstr "Phóng to" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571 msgid "Sca&le" msgstr "Tỉ lệ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "&Crop" msgstr "Cắt bỏ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574 msgid "&Deinterlace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "&Post processing" msgstr "Đang xử lý Post" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Quản lý phần đánh dấu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609 msgid "T&itle" msgstr "Tựa đề" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "&Chapter" msgstr "Chương" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Navigation" msgstr "Định hướng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "&Program" msgstr "Chương trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Thiết lập việc podcasts..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 msgid "&Help..." msgstr "Giúp đỡ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Faster" msgstr "Nhanh hơn" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:759 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Tốc độ bình thường" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:767 msgid "Slo&wer" msgstr "Chậm hơn" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "&Jump Forward" msgstr "Nhảy tới phía trước" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Nhảy về phía sau" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:794 msgid "&Stop" msgstr "Dừng lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801 msgid "Pre&vious" msgstr "Lùi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 msgid "Ne&xt" msgstr "Tiếp theo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Open &Network..." msgstr "Mở và mạng lưới" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:933 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:960 msgid "&Playback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035 msgid "Show VLC media player" msgstr "Hiển thị VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 msgid "&Open Media" msgstr "Mở file nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 msgid " - Empty - " msgstr "-trống rỗng-" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "Mở Folder..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Mở thư mục..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều " "khiển tùy chình." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559 msgid "Systray icon" msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với " "các tính năng cơ bản." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Bạn có hai lựa chọn:\n" " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n" " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n" " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi " "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện " "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực " "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1." msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện " "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực " "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm " "tra hai tuần một lần." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. Tùy " "chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận " "khuyếch đại của phần mềm." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n" "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n" "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Khời động VLC với:\n" " - chế độ bình thường\n" " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n" " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Cổ điển" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 #, fuzzy msgid "Complete (with information area)" msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Minimal (without menu)" msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "Qt interface" msgstr "Giao diện QT" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 msgid "Form" msgstr "Mẫu" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "Preset" msgstr "Phần thiết lập sẵn" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "Hộp thông báo" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 msgid "Show extended options" msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 msgid "Show &more options" msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid " ms" msgstr "mili giây" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Start Time" msgstr "Thời gian bắt đầu" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 msgid "Extra media" msgstr "Thêm file nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 msgid "Select the file" msgstr "Chọn file" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 msgid "Edit Options" msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 #, fuzzy msgid "s" msgstr "giây" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 msgid "Select play mode" msgstr "Chọn chế độ chơi" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "Chế độ ghi hình" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 msgid "Device Selection" msgstr "Lựa chọn thiết bị" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 msgid "Advanced options..." msgstr "Tùy chọn nâng cao...." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 msgid "Disc Selection" msgstr "Chọn đĩa" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Disc device" msgstr "Thiết bị đĩa" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Starting Position" msgstr "Địa điểm bắt đầu" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Audio và phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "File Selection" msgstr "Chọn file" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 msgid "Add..." msgstr "Thêm..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Thêm file phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Sử dụng file phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Chọn file phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Kích thước kiểu chữ" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy msgid "Text alignment:" msgstr "Canh lề Video" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 msgid "Network Protocol" msgstr "Giao thức mạng" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 msgid "Select the port used" msgstr "Chọn cổng đã sử dụng" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn URL tại đây, với hoặc không kèm " "theo giao thức." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Phân phối danh sách URL" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 #, fuzzy msgid "MPEG-TS" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 #, fuzzy msgid "MPEG-PS" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 #, fuzzy msgid "WAV" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 #, fuzzy msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 #, fuzzy msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 #, fuzzy msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 #, fuzzy msgid "MKV" msgstr "MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "Phương pháp rút gọn" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 #, fuzzy msgid " kb/s" msgstr "%u kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Xếp hạng khung" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy msgid " fps" msgstr "giây" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 #, fuzzy msgid "00000; " msgstr "00:00:00" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 #, fuzzy msgid "Keep original video track" msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "Codec của video" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Xếp hạng tự động" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "Codec của audio" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Destinations" msgstr "Đích đến" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "New destination" msgstr "Đích đến mớii" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu " "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương " "thức đó sử dụng." #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 msgid "Display locally" msgstr "Hiển thị địa phương" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Activate Transcoding" msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Tổng hợp tùy chọn" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "Group name" msgstr "Tên nhóm" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 msgid "Generated stream output string" msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 msgid "Output" msgstr "Xuất dữ liệu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 #, fuzzy msgid "Spatialization" msgstr "Sự hiển thị" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 #, fuzzy msgid "Processing" msgstr "Đang xử lý Post" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "Sự hiển thị" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "Chế độ chơi lại" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 #, fuzzy msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Submission of played songs to last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "Thiết bị đĩa mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "File" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy msgid "Default port (server mode)" msgstr "Cổng Server mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP proxy" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "Cấp độ caching mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "Mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 msgid "Live555 stream transport" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Codec" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "Xử lý với bộ lọc video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy msgid "System codecs (better quality)" msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy msgid "Use host codecs if available" msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360 msgid "Instances" msgstr "Tiến trình" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361 msgid "Allow only one instance" msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364 #, fuzzy msgid "Album art download policy:" msgstr "Điều kiện tải Album Art" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365 msgid "Activate update notifier" msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367 msgid "Every " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368 msgid "Save recently played items" msgstr "Lưu các file được mở gần đây" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "Ngôn ngữ của Audio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Tổ chức file:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "Tổ chức file:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "Chọn giao diện" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "File giao diện" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "Loại hiển thị" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "Embed video in interface" msgstr "Nhúng video vào giao diện" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "Kích hoạt cửa sổ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "Sử dụng file phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" msgstr "Ngôn ngữ phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 msgid "Default encoding" msgstr "Mã hóa mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "Màu Chữ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 msgid " px" msgstr "pixel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 #: modules/video_output/msw/directx.c:138 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 msgid "Display device" msgstr "Thiết bị hiển thị" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Cho phép chế độ hình nền" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 msgid "vlc-snap" msgstr "chụp hình vlc" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "Stuff" msgstr "Việc" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Edit settings" msgstr "Thiết lập chỉnh sửa" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Control" msgstr "Điều khiển" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Run manually" msgstr "Chạy do người điều khiển" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Setup schedule" msgstr "Thiết lập thời khóa biểu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run on schedule" msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Prev" msgstr "Lùi" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Add Input" msgstr "Thêm dữ liệu nhập" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Edit Input" msgstr "Sửa nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Clear List" msgstr "Xóa danh sách" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 msgid "Refresh" msgstr "Làm mới" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 msgid "Transform" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 msgid "Sharpen" msgstr "Làm sắc hơn" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82 msgid "Image adjust" msgstr "Tăng cường hình ảnh" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Brightness threshold" msgstr "Ngưỡng độ sáng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Phóng to/Thu nhỏ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 msgid "Puzzle game" msgstr "Trò chơi giải đố" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 msgid "Black slot" msgstr "Khung màu đen" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 msgid "Columns" msgstr "Cột" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 msgid "Rows" msgstr "Dòng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "Xoay" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 msgid "Angle" msgstr "Góc" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 msgid "Geometry" msgstr "Hình học" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 msgid "Color extraction" msgstr "Giải phóng màu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68 msgid "Color threshold" msgstr "Ngưỡng màu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 msgid "Similarity" msgstr "Điểm tương tự" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 msgid "Color fun" msgstr "Màu sắc vui nhộn" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 msgid "Water effect" msgstr "Hiệu ứng giọt nước" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:51 msgid "Noise" msgstr "Tiếng ồn" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 msgid "Motion detect" msgstr "Xác định chuyển động" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "Làm mờ chuyển động" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 msgid "Factor" msgstr "Sự thật" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 msgid "Cartoon" msgstr "Hoạt hình" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 msgid "Image modification" msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 msgid "Wall" msgstr "Tường" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 msgid "Add text" msgstr "Thêm văn bản" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76 msgid "Panoramix" msgstr "Ảo giác" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone" msgstr "Nhân bản" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "Số lượng nhân bản" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 msgid "Vout/Overlay" msgstr "Vout/Overlay" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 msgid "Add logo" msgstr "Thêm logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "Độ trong suốt" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 msgid "Logo erase" msgstr "Xóa logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 msgid "Mask" msgstr "Mặt nạ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 msgid "Subpicture filters" msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 msgid "Video filters" msgstr "Bộ lọc Video" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 msgid "Vout filters" msgstr "Bộ lọc Vout" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 msgid "Reset" msgstr "Cài đặt lại" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "VLM configurator" msgstr "Hiệu chỉnh VLC" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Input:" msgstr "Nhập vào:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Select Input" msgstr "Chọn nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Output:" msgstr "Xuất ra:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Select Output" msgstr "Chọn xuất dữ liệu" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Time Control" msgstr "Điều khiển thời gian" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Mux Control" msgstr "Điều khiển dồn kênh" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "Muxer:" msgstr "Dồn kênh:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Loop" msgstr "Lặp lại" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 msgid "Media Manager List" msgstr "Danh sách quản lý file" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Open a skin file" msgstr "Mở một file giao diện" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Open playlist" msgstr "Mở danh sách" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Playlist Files|" msgstr "File danh sách|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "Save playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554 msgid "Skin to use" msgstr "Giao diện sử dụng" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556 msgid "Config of last used skin" msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này " "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ " "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:591 msgid "Skins" msgstr "Giao diện" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:592 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Giao diện có thể thay đổi" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:606 msgid "Skins loader demux" msgstr "Tách kênh tải giao diện" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64 msgid "Select skin" msgstr "Chọn giao diện" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin ..." msgstr "Mở giao diện...." #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Giao diện WinCE)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Compiled by " msgstr "Biên soạn bởi" #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Phan Anh \n" "http://iamphananh.blogspot.com" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "Mở:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục " "tiêu đã được thiết lập lại sau:" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522 msgid "Choose directory" msgstr "Chọn thư mục" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531 msgid "Choose file" msgstr "Chọn file" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng biệt" #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 msgid "WinCE interface" msgstr "Giao diện WinCE" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE" #: modules/meta_engine/folder.c:67 msgid "Folder meta data" msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "Tên log" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Xanh" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Rock cổ điển" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Đồng quê" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Nhạc nặng" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "Thế kỷ mới" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Khác" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Công nghiệp" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Thay thế" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Thanh nhạc" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Hòa tấu" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "Nhà" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Clip âm thanh" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Nhạc nhà thờ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Hòa tấu pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Hòa tấu rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Giấc mơ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Hài kịch" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top-40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Người mỹ bản xứ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Thính phòng" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Rock nặng" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:162 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Submission of played songs to last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:297 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập" #: modules/misc/audioscrobbler.c:298 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động " "lại VLC.\n" "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản." #: modules/misc/audioscrobbler.c:836 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:837 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và " "khởi động lại VLC." #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dump decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:98 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:99 msgid "Dummy Video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:107 msgid "Stats video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:108 msgid "Stats video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:113 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:91 #, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng" #: modules/misc/freetype.c:93 #, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng" #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Màu sắc văn bản mặc định" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:93 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:88 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/quartztext.c:89 #: modules/misc/win32text.c:75 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Nhỏ hơn" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Lớn" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Lớn hơn" #: modules/misc/freetype.c:118 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Font Effect" msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ" #: modules/misc/freetype.c:122 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:131 msgid "Background" msgstr "Nền" #: modules/misc/freetype.c:131 msgid "Fat Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:144 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:352 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:75 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:169 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Định dạng log" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:159 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:165 msgid "Log filename" msgstr "Tên log" #: modules/misc/logger.c:165 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface configuration" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {