# Vietnamese translations for vlc package. # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Phan Anh , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n" "Last-Translator: anh phan \n" "Language-Team: iamphananh.blogspot.com \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều " "khoản của luật pháp.\n" "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n" "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n" "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan " "Anh.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác" #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Thiết lập giao diện" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Thiết lập giao diện chính" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Giao diện chính" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Giao diện điều khiển" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Thiết lập phím tắt" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Thiết lập " #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Thiết lập chung cho Audio" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Bộ lọc" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" msgstr "Hiệu ứng" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 #: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" msgstr "Hiệu ứng Audio" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio" #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Tổng quan" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Thiết lập Video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Thiết lập chung cho Video" #: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh" "\"" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Nhập dữ liệu/Codec" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Phương thức truy cập" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp " "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Bộ lọc luồng" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc " "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Tách kênh" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codec của Video" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codec của Audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitle codecs" msgstr "Độ trễ của phụ đề" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..." #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "Nhập dữ liệu luồng" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ " "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n" "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu" "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng " "(chuyển mã, nhân bản...)." #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" msgstr "Trộn kênh" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp " "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc " "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n" "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn " "kênh." #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi " "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu " "vào. Bận không nên chọn phần này.\n" "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập." #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "Đóng gói" #: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần " "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều " "này.\n" "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" msgstr "Luồng Sout" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy " "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC" #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" msgstr "Danh sách" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi " "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách " "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)." #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" msgstr "Các dịch vụ khác" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối " "tượng vào danh sách." #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..." #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" msgstr "Thiết lập nâng cao" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "Mạng lưới" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các " "phần khác của VLC." #: include/vlc_config_cat.h:196 #, fuzzy msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." msgstr "" "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã " "hóa" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây." #: include/vlc_config_cat.h:202 #, fuzzy msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như " "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file" #: include/vlc_interface.h:134 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở " "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "Mở file" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Mở file nâng cao..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Mở thư mục..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Mở Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Chọn thư mục" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Chọn File" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Thông tin file" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Thông tin codec" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Thông điệp" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Chỉnh sửa VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Chơi" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Không chọn file nào" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Thông tin..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Mở hư mục" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Mở thư mục..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Chọn một thư mục...." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "Luồng" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "Lưu..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 msgid "Repeat All" msgstr "Lặp lại tất cả" #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 msgid "Repeat One" msgstr "Lặp lại một lần" #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 msgid "Random Off" msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: include/vlc_intf_strings.h:83 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Thêm file..." #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Thêm thư mục..." #: include/vlc_intf_strings.h:85 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Thêm file..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Lưu danh sách và file..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "Sóng" # Phần trợ giúp tổng quan trong Help #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - " "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com

Hướng dẫn người dùng

Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web wiki.

Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng " "VLC, hãy đọc phần
Giới thiệu chương trình VLC.

Bạn sẽ " "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại
\"tài liệu cách mở một file với " "VLC \" .

Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển " "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin " "hữu ích tại Tài liệu phân luồng.

Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ " "trong chương trình, hãy truy cập vào trang Kiến Thức Cơ Bản.

Để có thể thao tác với các " "phím tắt, bạn hãy đọc phần Phím " "Tắt .

Trợ giúp trực tuyến

Trước khi có câu hỏi nào, bạn " "hãy dành chút thời gian xem qua Các Câu Hỏi Thường Gặp.

Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc " "(trợ giúp) của mình lên phần Diễn đan " "VLC, hay email cho " "chúng tôi hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (#videolan trên irc.freenode.net).

Đóng góp cho VLC

Bạn có thể trợ " "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng " "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm " "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ " "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển tự mình phát triển VLC." #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại" #: src/audio_output/filters.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được." #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Vô hiệu" #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" msgstr "Máy đo quang phổ" #: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "Phạm vi" #: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "Quang phổ" #: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" msgstr "Máy đo điện" #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Bộ cân bằng" #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "Bộ lọc Audio" #: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" msgstr "Chơi lại lần nữa" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 #, fuzzy msgid "Stereo audio mode" msgstr "Chế độ Stereo" #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 msgid "Dolby Surround" msgstr "Âm thanh vòm" #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "Trái" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" msgstr "Phải" #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "Đảo ngược stereo" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "Lô-gíc" #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "số nguyên" #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "số thực" #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "chuỗi" #: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'." #: src/config/help.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:514 msgid " (default enabled)" msgstr "(mặc định mở)" #: src/config/help.c:515 msgid " (default disabled)" msgstr "(mặc định tắt)" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:692 msgid "Note:" msgstr "Ghi chú:" #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao." #: src/config/help.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn " "nâng cao.\n" msgstr[1] "" "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn " "nâng cao.\n" #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để " "có thể chọn phương thức khác." #: src/config/help.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Phiên bản VLC %s\n" #: src/config/help.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:794 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Người lập trình: %s\n" #: src/config/help.c:827 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n" #: src/config/help.c:841 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n" #: src/config/keys.c:56 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Quay lại" #: src/config/keys.c:57 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Độ sáng" #: src/config/keys.c:58 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Độ sáng" #: src/config/keys.c:59 #, fuzzy msgid "Browser Back" msgstr "Duyệt" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "" #: src/config/keys.c:61 #, fuzzy msgid "Browser Forward" msgstr "Tiến tới" #: src/config/keys.c:62 #, fuzzy msgid "Browser Home" msgstr "Duyệt" #: src/config/keys.c:63 #, fuzzy msgid "Browser Refresh" msgstr "Làm mới" #: src/config/keys.c:64 #, fuzzy msgid "Browser Search" msgstr "Duyệt" #: src/config/keys.c:65 #, fuzzy msgid "Browser Stop" msgstr "Duyệt" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Kết thúc" #: src/config/keys.c:69 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Ở giữa" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "" #: src/config/keys.c:71 #, fuzzy msgid "F1" msgstr "1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "" #: src/config/keys.c:74 #, fuzzy msgid "F12" msgstr "1/2" #: src/config/keys.c:75 #, fuzzy msgid "F2" msgstr "2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "" #: src/config/keys.c:77 #, fuzzy msgid "F4" msgstr "4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "" #: src/config/keys.c:84 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Mở đĩa" #: src/config/keys.c:86 #, fuzzy msgid "Media Angle" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: src/config/keys.c:87 #, fuzzy msgid "Media Audio Track" msgstr "Audio Track" #: src/config/keys.c:88 #, fuzzy msgid "Media Forward" msgstr "Tiến tới" #: src/config/keys.c:89 #, fuzzy msgid "Media Menu" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: src/config/keys.c:90 #, fuzzy msgid "Media Next Frame" msgstr "Khung tiếp theo" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:92 #, fuzzy msgid "Media Play Pause" msgstr "Chơi/Tạm dừng" #: src/config/keys.c:93 #, fuzzy msgid "Media Prev Frame" msgstr "Duyệt" #: src/config/keys.c:94 #, fuzzy msgid "Media Prev Track" msgstr "Duyệt" #: src/config/keys.c:95 #, fuzzy msgid "Media Record" msgstr "Thu âm" #: src/config/keys.c:96 #, fuzzy msgid "Media Repeat" msgstr "Không lặp lại" #: src/config/keys.c:97 #, fuzzy msgid "Media Rewind" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: src/config/keys.c:98 #, fuzzy msgid "Media Select" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: src/config/keys.c:99 #, fuzzy msgid "Media Shuffle" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: src/config/keys.c:100 #, fuzzy msgid "Media Stop" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: src/config/keys.c:101 #, fuzzy msgid "Media Subtitle" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: src/config/keys.c:102 #, fuzzy msgid "Media Time" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: src/config/keys.c:103 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/config/keys.c:105 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Sự kiện của chuột" #: src/config/keys.c:106 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Sự kiện của chuột" #: src/config/keys.c:107 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Chiều cao đỉnh" #: src/config/keys.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Sự kiện của chuột" #: src/config/keys.c:109 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Trang" #: src/config/keys.c:110 #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "Trang" #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/config/keys.c:113 msgid "Tab" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 msgid "Unset" msgstr "Không thiết lập" #: src/config/keys.c:115 msgid "Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 msgid "Volume Down" msgstr "Giảm âm lượng" #: src/config/keys.c:117 #, fuzzy msgid "Volume Mute" msgstr "Tăng âm lượng" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 msgid "Volume Up" msgstr "Tăng âm lượng" #: src/config/keys.c:119 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #: src/config/keys.c:120 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Phóng to" #: src/config/keys.c:248 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+L" #: src/config/keys.c:249 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/config/keys.c:250 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+L" #: src/config/keys.c:251 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Nhạc nặng" #: src/config/keys.c:252 #, fuzzy msgid "Command+" msgstr "Lệnh" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Đánh dấu %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Đóng gói" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Giải mã" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này." #: src/input/decoder.c:723 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp" #: src/input/decoder.c:724 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi " "này." #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/input/es_out.c:1133 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 msgid "Program" msgstr "Chương trình" #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 msgid "Scrambled" msgstr "Đổi tần số" #: src/input/es_out.c:1336 msgid "Yes" msgstr "Đồng ý" #: src/input/es_out.c:1989 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Đóng với tiêu đề %u" #: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Luồng %d" #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Phụ đề" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "Loại" #: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" msgstr "Số ID gốc" #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" msgstr "Xếp hạng tự động" #: src/input/es_out.c:2899 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" msgstr "Tự động từng bit" #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Tần số bit" #: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" msgstr "Chơi lại Track một lần nữa" #: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" msgstr "Chơi lại album một lần nữa" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" msgstr "Hiển thị độ phân giải" #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "Xếp hạng khung" #: src/input/es_out.c:2964 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Giải mã" #: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được" #: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm." #: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào" #: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "Thể loại" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Số track" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Xếp hạng" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Thiết lập" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Đang chơi" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" msgstr "Nhà xuất bản" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Mã hóa bởi" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "Artwork URL" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "ID của track" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Đánh dấu" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Chương trình" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Chương" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Định hướng" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "Video Track" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "Audio Track" #: src/input/var.c:210 #, fuzzy msgid "Subtitle Track" msgstr "Phụ đề track" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Tựa đề tiếp theo" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Tựa đề trước đó" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Tựa đề %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chương %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "Chương tiếp theo" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "Chương trước đó" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "Thêm giao diện" #: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "Chế độ dòng lệnh" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Thiết lập" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Cử động chuột" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "vi" #: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không " "cần giao diện đồ họa" #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" msgstr "Phóng to" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Một phần tư" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Phân nửa" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Nguyên gốc" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Gấp đôi" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Phương thức giao diện" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Phương thức giao diện bổ sung" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Độ dài (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "Im lặng" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "Luồng mặc định" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "Màu sắc thông điệp" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" msgstr "Thao tác với giao diện" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" msgstr "Cho phép Audio" #: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:138 #, fuzzy msgid "Audio gain" msgstr "Ngôn ngữ của Audio" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 #, fuzzy msgid "Remember the audio volume" msgstr "Âm lượng audio mặc định" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:154 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:157 #, fuzzy msgid "Audio resampler" msgstr "Xếp hạng tự động audio" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "Mở" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Tắt" #: src/libvlc-module.c:182 #, fuzzy msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" msgstr "Chế độ chơi lại" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Chọn chế độ chơi lại" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" msgstr "Chế độ chơi lại mặc định" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" msgstr "Bảo vệ cao điểm" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip" #: src/libvlc-module.c:221 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Không" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" msgstr "Phương thức xuất Video" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" msgstr "Cho phép Video" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "Chiều rộng video" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "Chiều dài video" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "Tọa độ X của Video" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video " "(tọa độ X)." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Tọa độ Y của Video" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video " "(tọa độ Y)." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "Tựa đề video" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được " "nhúng vào giao diện)." #: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "Canh lề Video" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Ở giữa" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" msgstr "Trên cùng" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" msgstr "Tận cùng" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Trên cùng-Trái" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Trên cùng-Phải" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Tận cùng-Trái" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Tận cùng-Phải" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" msgstr "Phóng to Video" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" msgstr "Xuất video dạng trắng đen" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" msgstr "Video được nhúng vào" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Xuất video toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" msgstr "Luôn luôn trên cùng" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Bật chế độ Hình Nền" #: src/libvlc-module.c:317 #, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của " "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn " "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 " "giây)." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" msgstr "Vị trí tiêu đề Video" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau " "x phần nghìn giây" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau " "x phần nghìn giây" #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Tái kết hợp" #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng." #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Bỏ qua" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Pha trộn" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Đường vạch" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" msgstr "Tắt Screensaver" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video." #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video." #: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình" #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" msgstr "Trang trí cửa sổ" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo " "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"." #: src/libvlc-module.c:379 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Phương thức bộ lọc video" #: src/libvlc-module.c:381 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Phương thức bộ lọc video" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước " "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp " "video được tạo.\n" " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Chiều rộng ảnh chup video" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá " "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Chiều cao ảnh chup video" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá " "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Cắt nhỏ video" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV " #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" msgstr "Bỏ qua khung" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Bỏ khung cuối cùng" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:483 #, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "Sự kiện phím" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Sự kiện của chuột" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:503 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:511 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:513 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Thiết lập mạng lưới" #: src/libvlc-module.c:515 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Máy đo quang phổ" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Cho phép" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "Audio track" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)" #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 #, fuzzy msgid "Subtitle track" msgstr "Phụ đề track" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)" #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" msgstr "Ngôn ngữ của Audio" #: src/libvlc-module.c:590 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai " "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề" #: src/libvlc-module.c:595 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai " "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)." #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" msgstr "ID của Audio Track" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:603 #, fuzzy msgid "Subtitle track ID" msgstr "ID của Track phụ đề" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:607 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") đã được phát hành" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" msgstr "Thời gian bắt ?ầu" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" msgstr "Thời gian kết thúc" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" msgstr "Thời gian chạy" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Chơi lại" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file" #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:680 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" msgstr "Hiển thị trên màn hình" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển " "thị trên màn hình)." #: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Tự động tìm file phụ đề" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "Sử dụng file phụ đề" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "Thiết bị DVD" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "VCD device" msgstr "Thiết bị VCD" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Audio CD device" msgstr "Thiết bị Audio CD " #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Kết nối TCP quá lâu" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:792 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Địa chỉ Host HTTP" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Địa chỉ Host HTTP" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "Server HTTP" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "Server HTTP" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:820 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Cổng Server CDDB" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" msgstr "Sever SOCKS" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" msgstr "Tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về URL" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" msgstr "Hiển thị khi phân luồng" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" msgstr "Phương thức xử lý" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" msgstr "Phương thức lọc luồng" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1006 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Phương thức bộ lọc video" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "File thiết lập VLC" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Sử dụng tiện ích cache" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC" #: src/libvlc-module.c:1041 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Thu thập số liệu thống kê" #: src/libvlc-module.c:1043 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Lưu trữ vào file" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 #, fuzzy msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" msgstr "Khi track bắt đầu được chơi" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" msgstr "Lặp lại tất cả" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" msgstr "Lặp lại file hiện tại" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "Chơi và dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" msgstr "Chơi và thoát" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1153 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Chơi và dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Auto start" msgstr "Bỏ qua quảng cáo" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" msgstr "Sử dụng thư viện" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Thư viện" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Volume Control" msgstr "Điều khiển âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Position Control" msgstr "Điều khiển vị trí" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1205 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" msgstr "Chơi/Tạm dừng" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" msgstr "Dừng" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" msgstr "Chơi" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Chọn phím tắt để chơi" #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Nhanh hơn" #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn" #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Chậm hơn" #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" msgstr "Xếp hạng bình thường" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường" #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" msgstr "Nhanh hơn (tốt)" #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" msgstr "Chậm hơn (tốt)" #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Lùi lại" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi" #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau dài" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước dài" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài" #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" msgstr "Khung tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian dài" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Đi đến menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Chọn tiêu đề DVD" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Chọn chương DVD trước đó" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" msgstr "Tăng âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" msgstr "Giảm âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" msgstr "Tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 #, fuzzy msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1308 #, fuzzy msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1310 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1311 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1312 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1313 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu" #: src/libvlc-module.c:1346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Clear the playlist" msgstr "Xóa danh sách" #: src/libvlc-module.c:1347 #, fuzzy msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Danh sách được đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Danh sách được đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Danh sách được đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Danh sách được đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Danh sách được đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Danh sách được đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Danh sách được đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Danh sách được đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Danh sách được đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Danh sách được đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1380 #, fuzzy msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Tái kết hợp" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1384 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Phím tắt" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1387 #, fuzzy msgid "Context menu" msgstr "Kích thước kiểu chữ" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Thu âm" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 #, fuzzy msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Lặp lại một lần" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1429 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Bật chế độ Hình Nền" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Hình chụp" #: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" msgstr "Thuộc tính cửa sổ" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" msgstr "Hình ảnh phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" msgstr "Thiết lập track" #: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" msgstr "Điều khiển chơi lại" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" msgstr "Thiết bị mặc định" #: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" msgstr "Thiết lập mạng lưới" #: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "Thông tin bổ sung" #: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "Giải mã" #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Nhập dữ liệu" #: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "Phương thức đặc biệt" #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Tiện ích" #: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: src/libvlc-module.c:1993 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "Phím tắt" #: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" msgstr "Phóng to kích thước" #: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2633 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2635 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" msgstr "in thông tin về phiên bản" #: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" msgstr "chương trình chính" #: src/misc/update.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" msgstr "Lưu file thất bại" #: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu" #: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Đang download..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: src/misc/update.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong" #: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" msgstr "File không thể xác nhận" #: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" msgstr "Chữ ký sai" #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" msgstr "File không được xác nhận" #: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" msgstr "File đã bị hư" #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "Chương trình giải trí VLC" #: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:712 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Công nghiệp" #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "Thư viện" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Không xác định" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Nam Phi" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "An ba ni" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Ả rập" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Ác mê ni" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "A zéc bai zăn" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Ba Tư" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bốt ni a" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgari" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Trung Quốc" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Hoàn tất" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Séc" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Đan Mạch" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Tiếng Anh" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: src/text/iso-639_def.h:75 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "Bốt ni a" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Phần Lan" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Pháp" #: src/text/iso-639_def.h:80 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Ba Tư" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Giót-gi-a" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Đức" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Ai-len" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Greek, Modern" msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Gu ra ni" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gu gi át" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hin đi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Hung-ga-ri" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Ai cơ len" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Giao diện" #: src/text/iso-639_def.h:98 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Tái kết hợp" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "In đô nê si a" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Ý" #: src/text/iso-639_def.h:102 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Nhật" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Nhật" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Hàn" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Cuốc" #: src/text/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Lanczos" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "La tinh" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lít thu ni a" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Gu gi át" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nê pa li" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Na uy" #: src/text/iso-639_def.h:139 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Na uy" #: src/text/iso-639_def.h:140 #, fuzzy msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Na uy" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Pan gia bi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Ba Tư" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Ba Lan" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Bồ Đào Nha" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pút tu" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Kích thước ban đầu" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rô ma ni" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Run di" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Tiếng Nga" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Séc bi a" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Crốt ti a" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Slô ven ni a" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slô ven ni a" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Sa mi" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Sô ma li" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Bồ Đào Nha" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Thụy Điển" #: src/text/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tahitian" msgstr "Crốt ti a" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Ta min" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Hộp thông báo" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Thái" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Tuốc men" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Tiếng U-crai-na" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Út đu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Việt Nam (VISCII)" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "Scale factor" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Crop" msgstr "Bỏ" #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 msgid "Aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:57 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture" msgstr "Cổng Audio" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 msgid "FFmpeg" msgstr "" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:49 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "File đã bị hư" #: modules/access/bluray.c:60 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:61 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:70 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:263 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:272 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "File đã bị hư" #: modules/access/bluray.c:275 #, fuzzy msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "File thiết lập VLC" #: modules/access/bluray.c:278 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:281 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:284 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:287 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:293 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:303 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:370 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "Cổng CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Cổng Server CDDB để sử dụng" #: modules/access/cdda.c:491 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - TRack %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Nhập vào Bitrate" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Giải mã video Schroedinger" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Tự động kết nối" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:85 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Xếp hạng tự động audio" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Number of audio channels" msgstr "Số lượng các kênh audio" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Tự động kết nối" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "video" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Video được nhúng vào" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Hộp thông báo" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 #, fuzzy msgid "10 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Cáp" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Ăng ten" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "Đài FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "Đài AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "Tên thiết bị video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" msgstr "Tên thiết bị audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" msgstr "Kích thước video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Thuộc tính thiết bị" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Tần số" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Quản lý video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Xếp hạng tự động audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Hiệu chỉnh" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Ghi hình thất bại" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "Số lượng adapter XVMC" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 #, fuzzy msgid "DVB device" msgstr "Thiết bị DVD" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Tên mạng lưới" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Tên mạng lưới" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Tần số" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh" #: modules/access/dtv/access.c:63 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh" #: modules/access/dtv/access.c:64 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Phân tích quang phổ" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Xếp hạng FEC" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Chuyển mã" #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Băng thông" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu" #: modules/access/dtv/access.c:136 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Phương thức tái kết hợp" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:164 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Luồng vận chuyển MPEG" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:172 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Chiều dọc" #: modules/access/dtv/access.c:172 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Chiều ngang" #: modules/access/dtv/access.c:173 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Vòng tròn bên phải" #: modules/access/dtv/access.c:173 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Vòng tròn bên trái" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Xác nhận mạng lưới" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:221 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Lựa chọn thiết bị" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:232 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC kênh chủ yếu" #: modules/access/dtv/access.c:233 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC kênh dự phòng" #: modules/access/dtv/access.c:234 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Kênh audio" #: modules/access/dtv/access.c:240 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:279 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Bỏ qua các thông số" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Góc đo DVD" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Góc đo DVD mặc định" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD với menu" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Chơi lại thất bại" #: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:78 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD không có menu" #: modules/access/dvdread.c:79 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\"" #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Số kênh" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "" #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 #: modules/access/vdr.c:538 msgid "File reading failed" msgstr "Đọc file thất bại" #: modules/access/file.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"." #: modules/access/file.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC không thể đọc được file" #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "Collapse" msgstr "Sụp đổ" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "mở rộng" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "bỏ qua định dạng" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 #, fuzzy msgid "Do not sort the items." msgstr "Tốc độ của phụ đề" #: modules/access/fs.c:57 #, fuzzy msgid "Directory sort order" msgstr "Thư mục" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Tên người sử dụng FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Mật khẩu FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Tài khoản FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị" #: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập" #: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập" #: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Mật khẩu HTTP proxy" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "Tên người sử dụng HTTP" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:91 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "Tên người sử dụng" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:457 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:458 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Chương" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Ngày" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Kênh" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "Chiều rộng" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "Chiều cao" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Khóa tính năng" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Khóa tính năng" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 msgid "Auto connection" msgstr "Tự động kết nối" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "Video PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "Chỉnh sửa VLM" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Kích hoạt Teletext" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Trang Teletext" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Nhập dữ liệu" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Tách kênh" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "Tên người dùng của RTSP" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "Mật khẩu của RTSP" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:94 #, fuzzy msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "Cổng im lặng" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:626 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:627 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:651 #, fuzzy msgid "RTSP connection failed" msgstr "Kết nối thất bại" #: modules/access/live555.cpp:652 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC không thể đọc được file" #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"." #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc" #: modules/access_output/file.c:67 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:71 #, fuzzy msgid "Format time and date" msgstr "Định dạng" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:74 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Đồng bộ hóa" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:200 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:203 #, fuzzy msgid "Keep existing file" msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc" #: modules/access_output/file.c:204 msgid "Overwrite" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:69 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Đoạn" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:72 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:76 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Số lượng các ngôi sao" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:79 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:82 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "File hình ảnh" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng" #: modules/access_output/livehttp.c:85 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:89 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Nhiều đoạn" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Tìm trong danh sách" #: modules/access_output/livehttp.c:96 #, fuzzy msgid "AES key file" msgstr "Khóa file riêng tư" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:99 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:104 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:108 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Nhập dữ liệu luồng" #: modules/access_output/livehttp.c:109 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Live" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Mô tả URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Số lượng các kênh" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Audio" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Chiều rộng ảnh chup video" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Chiều rộng ảnh chup video" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Chiều cao ảnh chup video" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Chiều cao ảnh chup video" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 msgid "No Input device found" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:49 #, fuzzy msgid "RDP auth username" msgstr "Tên người dùng của RTSP" #: modules/access/rdp.c:50 #, fuzzy msgid "RDP auth password" msgstr "Mật khẩu của RTSP" #: modules/access/rdp.c:51 #, fuzzy msgid "RDP Password" msgstr "Mật khẩu" #: modules/access/rdp.c:52 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:54 #, fuzzy msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Xếp hạng tự động audio" #: modules/access/rdp.c:65 #, fuzzy msgid "RDP" msgstr "RTP" #: modules/access/rdp.c:69 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Kết nối thất bại" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen width" msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen height" msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Theo con trỏ chuột" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Display ID" msgstr "Hiển thị" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 #, fuzzy msgid "Screen index" msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:96 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel." #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "cổng UDP" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Kích thước phòng" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/access/sftp.c:130 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "Phóng to" #: modules/access/sftp.c:131 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:47 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "Luôn ghi vào cùng một file" #: modules/access/shm.c:49 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:51 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Luôn ghi vào cùng một file" #: modules/access/shm.c:53 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:55 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh." #: modules/access/shm.c:57 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:59 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:62 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:64 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả" #: modules/access/shm.c:74 #, fuzzy msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/shm.c:75 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/shm.c:82 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:83 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Nhập dữ liệu luồng" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "Tên người dung SMB" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "Mật khẩu SMB" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "Tên miền SMB" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 #, fuzzy msgid "Time code" msgstr "Codec của video" #: modules/access/timecode.c:44 #, fuzzy msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/controls.c:784 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 #, fuzzy msgid "Video capture device" msgstr "Cổng Video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 #, fuzzy msgid "Video capture device node." msgstr "Tên thiết bị video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 #, fuzzy msgid "VBI capture device" msgstr "Ghi hình và thiết bị" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "Tiêu chuẩn" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Thiết bị Radio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 #, fuzzy msgid "Radio tuner device node." msgstr "Tên thiết bị Radio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 msgid "Frequency" msgstr "Tần số" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Điều khiển nâng cao" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness" msgstr "Độ sáng" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Tự động" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Saturation" msgstr "Tương phản" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Tự động" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Tăng cường hình ảnh" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Tự động" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Hình ảnh phụ đề" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Làm sắc hơn" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Làm bóng bộ lọc video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Màu sắc" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Tự động" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Kết nối bị lỗi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Bộ lọc video tường" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Đối xứng chiều ngang" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Đối xứng ngang" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Đối xứng chiều dọc" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Đối xứng dọc" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Quay 90 độ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Hiệu ứng Goom" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Chọn một thư mục" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Khung màu đen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Bản địa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Xanh lá" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Giao diện sử dụng" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "File Audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Số lượng các kênh audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Ngôn ngữ của Audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Tắt audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Sặc sỡ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 #, fuzzy msgid "Primary language" msgstr "Ngôn ngữ của Audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "V4L" msgstr "VLM" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Controls" msgstr "Điều khiển" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 #, fuzzy msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Nhiều đoạn" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 msgid "Segment" msgstr "Đoạn" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Disc" msgstr "Đĩa" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Định dạng VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Chuẩn bị" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Phiên bản #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Thiết lập phiên bản" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Volume" msgstr "Âm thanh" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 msgid "Tracks" msgstr "Track" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "Kênh Audio" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "dạng" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "tận cùng" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "danh sách" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "danh sách chọn" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "không biết dạng" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "ID của danh sách" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:78 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Codec của chương" #: modules/access/vdr.c:80 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:88 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Thu âm" #: modules/access/vdr.c:811 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:874 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Trạng thái" #: modules/access/vnc.c:48 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "File chứng nhận " #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 #, fuzzy msgid "Compression level" msgstr "Giảm sức ép" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 #, fuzzy msgid "Image quality" msgstr "Bức tường hình ảnh" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 #, fuzzy msgid "VNC" msgstr "VCD" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "File Audio" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use" msgstr "Cổng Server CDDB để sử dụng" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 #, fuzzy msgid "Force connection reset regularly" msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audio/Video" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear left" msgstr "trái" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear right" msgstr "Phải" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side left" msgstr "trái" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side right" msgstr "Chiều dài video" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear center" msgstr "Phần trăm" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 #, fuzzy msgid "Audio channel remapper" msgstr "Kênh audio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Clip âm thanh" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Trì hoãn" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Trì hoãn" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Xếp hạng tự động" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Thiết lập" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Thời gian bắt ?ầu" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Làm mới thời gian" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Ngưỡng màu" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Xếp hạng" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Chơi lại Track một lần nữa" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Giảm sức ép" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Phẳng" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Cổ điển" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Câu lạc bộ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Tiệc tùng" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Mềm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 #, fuzzy msgid "Gain control filter" msgstr "Lọc lại" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Số lượng bộ đệm audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Âm lượng bình thường" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Tần số thấp (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Tần số cao (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Tần số 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Tần số 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Tần số 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Chất lượng mã hóa" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Tự động từng bit" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 #, fuzzy msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Khóa tính năng" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Tìm độ dài" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Kích thước phòng" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Chiều rộng phòng" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Thiết lập" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Giấc mơ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #, fuzzy msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Chế độ Stereo" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 #, fuzzy msgid "Integer audio volume" msgstr "Âm lượng audio mặc định" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 #, fuzzy msgid "Audio output device" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 #, fuzzy msgid "Audio output channels" msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:387 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Bộ nhớ video" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Xếp hạng tự động" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 #, fuzzy msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "Xuất video dạng trắng đen" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 #, fuzzy msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio" #: modules/audio_output/auhal.c:69 #, fuzzy msgid "Last audio device" msgstr "Thiết bị Audio CD " #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:556 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:557 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1100 #, fuzzy msgid "System Sound Output Device" msgstr "Chọn thiết bị Audio" #: modules/audio_output/auhal.c:1175 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:108 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:109 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Chọn thiết bị Audio" #: modules/audio_output/directx.c:111 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Mở thiết lập VLC..." #: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:116 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video" #: modules/audio_output/opensles_android.c:131 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL" #: modules/audio_output/opensles_android.c:132 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Mở" #: modules/audio_output/oss.c:68 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:72 #, fuzzy msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sndio.c:39 #, fuzzy msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL" #: modules/audio_output/volume.h:30 #, fuzzy msgid "Software gain" msgstr "Mềm" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Select Audio Device" msgstr "Chọn thiết bị Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:150 #, fuzzy msgid "WaveOut audio output" msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL" #: modules/audio_output/waveout.c:706 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:50 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:59 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "Đơn giản" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Nhanh lên" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 #, fuzzy msgid "Discard cropping information" msgstr "in thông tin về phiên bản" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Codec" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Giảm tiếng ồn" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Cấp độ chất lượng" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 #, fuzzy msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 #, fuzzy msgid "Video Acceleration (VA) API" msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:50 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Đóng tiêu đề giải mã" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Giải mã video CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Giải mã video CDG" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Giải mã phụ đề CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Lọc lại" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Định dạng màu sắc" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "vòng mỗi độ" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "Phân tích DTS" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Đang giả mã tọa độ X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Đang giả mã tọa độ Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, " "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết " "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Đang mã hóa tọa độ X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa." #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa." #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 msgid "DVB subtitles" msgstr "Phụ đề DVD" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Mã hóa phụ đề DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Giải mã" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:429 msgid "AAC extension" msgstr "Định dạng AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:41 #, fuzzy msgid "Encoder Profile" msgstr "Lọc lại" #: modules/codec/fdkaac.c:42 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:44 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:45 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:47 #, fuzzy msgid "VBR Quality" msgstr "Chất lượng" #: modules/codec/fdkaac.c:48 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:50 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:51 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:53 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:54 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:75 #, fuzzy msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "Mã hòa audio Flac" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Chuyển mã audio Flac" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Mã hòa audio Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm." #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:52 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:148 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:45 #, fuzzy msgid "G.711 decoder" msgstr "Giải mã" #: modules/codec/g711.c:53 #, fuzzy msgid "G.711 encoder" msgstr "Mã hóa văn bản T.140" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Phụ đề được định dạng" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Đổ bóng" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Đường biên" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Đen" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Bạc" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Trắng" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Nâu sẫm" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Hoa vân anh" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Màu oliu" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Xanh lá" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Mòng két" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Đỏ chanh lá" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Đỏ tía" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Hải quân" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Xanh da trời" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Giải mã overlay của Kate" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Phụ đề(nâng cao)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Giải mã audio Linear PCM" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio Linear PCM " #: modules/codec/lpcm.c:71 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Giải mã audio Linear PCM" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Giải mã video dùng openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 #, fuzzy msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "Giải mã video dùng openmash" #: modules/codec/omxil/omxil.c:72 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Giải mã video dùng openmash" #: modules/codec/omxil/omxil.c:88 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Giải mã video dùng openmash" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 #, fuzzy msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL" #: modules/codec/opus.c:62 #, fuzzy msgid "Opus audio decoder" msgstr "Giải mã audio Speex" #: modules/codec/opus.c:64 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Giải mã video PNG" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Giải mã thư viện QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Giải mã video Pseudo raw" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Đóng gói video Pseudo raw" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Giao diện điều khiển từ xa" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Số Bitrate đã gửi" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Loại hiển thị" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Phương thức xử lý" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Chế độ Stereo" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Hình ảnh phụ đề" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Ngưỡng độ sáng" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Bitrate tối đa" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Bitrate (kb/giây)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Chiều dài tối đa" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Không lọc" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Thêm nốt" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Filter" msgstr "Mật khẩu" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Xác định chuyển động" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Phương pháp phân luồng" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Số lượng hàng thay đổi" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Số lượng hàng thay đổi" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Số lượng hàng thay đổi" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Lọc lại" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Chọn một file" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Lọc lại" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Giải mã SDL Image" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Giải mã video SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa" #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Chất lượng mã hóa" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Độ phức tạp mã hóa" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Bitrate tối đa" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Mã hóa CBR" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Giải mã audio Speex" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio Speex" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Mã hóa audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "Phụ đề DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Đóng gói phụ đề DVD" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề USF" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:98 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Western European (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:109 #, fuzzy msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Western European (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Eastern European (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Eastern European (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Tiếng Nga" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Tiếng U-crai-na" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabic (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:126 #, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Greek (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkish (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltic (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Tiếng Trung phồn thể" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanese (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:152 #, fuzzy msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korean Unix (EUC-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Việt Nam (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Việt Nam (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:166 #, fuzzy msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Subtitles text encoding" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề" #: modules/codec/subsdec.c:168 #, fuzzy msgid "Subtitle justification" msgstr "Canh đều phụ đề" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề" #: modules/codec/subsdec.c:170 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 #, fuzzy msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Giải mã văn bản phụ đề" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1258" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "Phụ đề USF" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề USF" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Phụ đề SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Mã hóa văn bản T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:112 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:118 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:125 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Chế độ Stereo" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Chế độ VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 #, fuzzy msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Chuyển mã audio Flac" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "H.264 level" msgstr "Cấp độ 264" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Cấp độ 264" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 #, fuzzy msgid "Frame packing" msgstr "Xếp hạng khung" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Số lượng hàng thay đổi" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" msgstr "Thiết lập QP" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Strength of AQ" msgstr "Độ dài AQ" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Đích đến" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "Quiet mode" msgstr "Chế độ im lặng" #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "in thông tin về phiên bản" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 #, fuzzy msgid "Default preset setting used" msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại" #: modules/codec/x264.c:412 #, fuzzy msgid "x264 advanced options." msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:429 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Nhanh hơn" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: modules/codec/x264.c:429 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Chậm hơn" #: modules/codec/x264.c:434 #, fuzzy msgid "Spatial" msgstr "Làm mờ chuyển động" #: modules/codec/x264.c:434 #, fuzzy msgid "Temporal" msgstr "thời gian" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "column alternation" msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "row alternation" msgstr "Tương phản" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "top bottom" msgstr "dưới cùng" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "frame alternation" msgstr "Thao tác với giao diện" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:446 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 #, fuzzy msgid "XWD image decoder" msgstr "Giải mã SDL Image" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Trang Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, " "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các " "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "Chương trình giải trí VLC" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Giao diện QT" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Giữa" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Phím tắt chung" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Phím tắt giao diện chung" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 msgid "Hotkeys" msgstr "Phím tắt" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Phóng to giao diện phím tắt" #: modules/control/hotkeys.c:188 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Mở" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Cắt bỏ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Ngẫu nhiên" #: modules/control/hotkeys.c:325 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Thiết bị Audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording" msgstr "Thu âm" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording done" msgstr "Thu âm hoàn tất" #: modules/control/hotkeys.c:403 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 #, fuzzy msgid "No active subtitle" msgstr "Phụ đề được định dạng" #: modules/control/hotkeys.c:424 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:444 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:453 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:466 #, fuzzy msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Độ trễ của phụ đề" #: modules/control/hotkeys.c:495 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây" #: modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây" #: modules/control/hotkeys.c:547 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Audio Track: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Phụ đề track: %s" #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:763 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s" #: modules/control/hotkeys.c:793 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Cắt bỏ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:841 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:848 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:850 msgid "Original Size" msgstr "Kích thước ban đầu" #: modules/control/hotkeys.c:919 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Chế độ phóng to: %s" #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Tái kết hợp" #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Tái kết hợp" #: modules/control/hotkeys.c:1016 #, fuzzy msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: modules/control/hotkeys.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: modules/control/hotkeys.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Âm lượng %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1167 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "File thiết lập" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Hồng ngoại" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Tên mạng lưới" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Thời lượng tính bằng giây" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "Tùy chọn thiết lập" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "Dịch vụ NT" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Đang khởi tạo" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Đang mở" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: modules/control/rc.c:161 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY là giả" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:168 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:179 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:186 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:189 msgid "Remote control interface" msgstr "Giao diện điều khiển từ xa" #: modules/control/rc.c:349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:761 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:779 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:783 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC" #: modules/control/rc.c:836 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:963 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 #: modules/control/rc.c:1487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1292 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1752 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "Sự gián đoạn" #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|" #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|" #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Tách kênh WAV" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "Tách kênh XA" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Định dạng AV" #: modules/demux/avformat/avformat.c:55 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Định dạng AV" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Định dạng AV" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là " "I420." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 #, fuzzy msgid "Format name" msgstr "Định dạng" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:65 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "Thông tin" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Always fix" msgstr "Luôn luôn sửa" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Never fix" msgstr "Không bao giờ sửa" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:680 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Chơi và dừng lại" #: modules/demux/avi/avi.c:680 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột" #: modules/demux/avi/avi.c:2386 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:32 #, fuzzy msgid "Dump module" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Tách kênh video Raw" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:44 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:52 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Giải mã" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 #, fuzzy msgid "Duration in seconds" msgstr "Thời lượng tính bằng giây" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/demux/image.c:70 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Trì hoãn" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Tách kênh Real" #: modules/demux/image.c:77 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "File hình ảnh" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Khung hình mỗi giây" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu của DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Chơi đầu tiên" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Quản lý video" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Tiêu đề" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Thứ tự các chương" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Codec của chương" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Xanh" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 #, fuzzy msgid "Classic Rock" msgstr "Rock cổ điển" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Đồng quê" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Nhạc nặng" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "Thế kỷ mới" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Khác" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Công nghiệp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Thay thế" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 #, fuzzy msgid "Death Metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Thanh nhạc" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Hòa tấu" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "Nhà" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Sound Clip" msgstr "Clip âm thanh" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Nhạc nhà thờ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 msgid "Noise" msgstr "Tiếng ồn" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Alternative Rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 #, fuzzy msgid "Instrumental Pop" msgstr "Hòa tấu pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 #, fuzzy msgid "Instrumental Rock" msgstr "Hòa tấu rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Giấc mơ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Southern Rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Hài kịch" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "Top-40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Christian Rap" msgstr "Christian rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 #, fuzzy msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Người mỹ bản xứ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "New Wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 msgid "Psychedelic" msgstr "Ảo giác" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 #, fuzzy msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 #, fuzzy msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Thính phòng" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 #, fuzzy msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 #, fuzzy msgid "Hard Rock" msgstr "Rock nặng" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 #, fuzzy msgid "Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 #, fuzzy msgid "Fast Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "Xanh" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 #, fuzzy msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 #, fuzzy msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Ảo giác" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 #, fuzzy msgid "Easy Listening" msgstr "Danh sách" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Speex" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 #, fuzzy msgid "Chanson" msgstr "Kênh" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 #, fuzzy msgid "Ballad" msgstr "tất cả" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 #, fuzzy msgid "Punk Rock" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 #, fuzzy msgid "Euro-House" msgstr "Nhà" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 #, fuzzy msgid "Dance Hall" msgstr "Dance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 #, fuzzy msgid "Goa" msgstr "Đi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 #, fuzzy msgid "Hardcore" msgstr "Ghi điểm" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "Lỗi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 #, fuzzy msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 #, fuzzy msgid "Heavy Metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 #, fuzzy msgid "Black Metal" msgstr "Khung màu đen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 #, fuzzy msgid "Christian Rock" msgstr "Christian rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 #, fuzzy msgid "Merengue" msgstr "Giao diện" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 #, fuzzy msgid "Thrash Metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Thư mục" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Bỏ qua" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Nhiều đoạn" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Số ID gốc" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Loại hiển thị" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Kích thước ban đầu" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Mềm" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 msgid "Lyrics" msgstr "Lời ca khúc" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "Thu âm hoàn tất" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Chế độ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Nhóm" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "Phụ đề" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "Thư mục" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "Mô tả" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 msgid "Thanks" msgstr "Cảm ơn" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Tách kênh MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "Video MPEG" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Tách kênh NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Tách kênh Nuv" #: modules/demux/ogg.c:55 msgid "OGG demuxer" msgstr "Tách kênh OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Video của Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Bỏ " #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "Nhập danh sách M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "Nhập danh sách RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "Nhập danh sách PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "Nhập danh sách B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "Nhập danh sách DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Phân tích Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Nhập danh sách XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "Nhập danh sách ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Nhập danh sách Video của Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Nhập danh sách PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Nhập danh sách PLS" #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 msgid "Podcast Info" msgstr "Thông tin Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:196 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Thông tin Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Bản quyền" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Phân tích Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "Phân tích Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Kích thước Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 msgid "Podcast Summary" msgstr "Tóm tắt về Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:253 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Thông tin Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Tóm tắt về Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:256 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Tương phản" #: modules/demux/playlist/podcast.c:260 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Phân tích Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:271 msgid "Podcast Size" msgstr "Kích thước Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Byte đã gửi" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "Đường vạch" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị " "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu " "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Tách kênh MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Tách kênh PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Kênh audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 #, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự." #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Tách kênh video Raw" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không " "theo kịp với sự phân loại." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Tách kênh video Raw" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Tách kênh Real" #: modules/demux/sid.cpp:56 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "Tách kênh SMF" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Phân tích văn bản phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị " "khác nhau được hỗ trợ." #: modules/demux/subtitle.c:58 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định" #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Text subtitle parser" msgstr "Phân tích văn bản phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 #, fuzzy msgid "Subtitle delay" msgstr "Độ trễ của phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:80 #, fuzzy msgid "Subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:83 #, fuzzy msgid "Subtitle description" msgstr "Canh đều phụ đề" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Extra PMT" msgstr "Bổ sung PMT" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Tạo id của ES thành PID" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)." #: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU cho chế độ xuất ra" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU cho chế độ nhập vào." #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "Khóa thứ hai của SCA" #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:132 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Phụ đề Teletext" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: thông tin bổ sung" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:3594 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:3851 msgid "clean effects" msgstr "Hiệu ứng làm sạch" #: modules/demux/ts.c:3852 msgid "hearing impaired" msgstr "nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:3853 msgid "visual impaired commentary" msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Tách kênh TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Đóng lại đầu đề 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Đóng lại đầu đề 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Đóng lại đầu đề 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Đóng lại đầu đề 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Tách kênh VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Tách kênh WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Tách kênh XA" #: modules/demux/xiph_metadata.h:46 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Miêu tả về audio Textual" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:51 msgid "Active regions" msgstr "Kích hoạt vùng" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Phụ đề(hình ảnh)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:66 msgid "Slides (text)" msgstr "Trình chiếu(văn bản)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Slides (images)" msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)" #: modules/demux/xiph_metadata.c:282 msgid "Unknown category" msgstr "Chưa rõ phân loại" #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 msgid "About VLC media player" msgstr "Về chúng tôi" #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Bản quyền" #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Các tác giả" #: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:115 #, fuzzy msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "Biên Soạn bởi %s" #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 msgid "Index" msgstr "Danh mục" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "Qua 2" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "Tái khuếch đại" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Cài đặt lại" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Khóa tính năng" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Ngưỡng màu" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Kích hoạt spatializer" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Volume normalization" msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Maximum level" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Hiệu ứng Audio" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 #, fuzzy msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 #, fuzzy msgid "Organize Profiles..." msgstr "Lọc lại" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Menu điều khiển của VLC" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 #, fuzzy msgid "Remove a preset" msgstr "Không chọn file nào" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Xóa bỏ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 #, fuzzy msgid "Add new Preset..." msgstr "Thêm thư mục..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Menu điều khiển của VLC" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 #, fuzzy msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Edit" msgstr "Sửa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Giải nén" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Tên" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 msgid "Untitled" msgstr "Chưa có tiêu đề" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "No input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng " "để phần đánh dấu có thể làm việc." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại " "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu " "nhập vào là trùng khớp." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Phần lựa chọn không đúng" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "No input found" msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động." #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 msgid "Jump To Time" msgstr "Nhảy đến thời gian" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "giây." #: modules/gui/macosx/controls.m:57 msgid "Jump to time" msgstr "Nhảy đến thời gian" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Lùi về" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Forward" msgstr "Tiếp đến" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 #, fuzzy msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 #, fuzzy msgid "Click to stop playback." msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Hiển thị danh sách" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại:" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 #, fuzzy msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Âm thanh mặc định" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 #, fuzzy msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #, fuzzy msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 #, fuzzy msgid "Convert & Stream" msgstr "Chuyển đổi/Lưu" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 #, fuzzy msgid "Go!" msgstr "Đi" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Mở" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 #, fuzzy msgid "Choose Profile" msgstr "Chọn file" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 #, fuzzy msgid "Customize..." msgstr "Chọn lựa giao diện" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 #, fuzzy msgid "Choose Destination" msgstr "Đích đến" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 #, fuzzy msgid "Setup Streaming..." msgstr "Phân luồng..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 #, fuzzy msgid "Save as File" msgstr "Lưu file" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "Luồng" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #, fuzzy msgid "Save as new Profile..." msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "Phương pháp rút gọn" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "Codec của video" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "Codec của audio" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 #, fuzzy msgid "Keep original video track" msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Xếp hạng khung" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "Tỉ lệ" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 #, fuzzy msgid "Stream Destination" msgstr "Đích đến" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #, fuzzy msgid "Stream Announcement" msgstr "Thông báo về tạo luồng" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 #: modules/stream_out/rtp.c:118 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 #, fuzzy msgid "SAP Announcement" msgstr "Thông báo SAP" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:550 #, fuzzy msgid "HTTP Announcement" msgstr "Thông báo HTML" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:546 #, fuzzy msgid "RTSP Announcement" msgstr "Thông báo RTSP" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:554 msgid "Export SDP as file" msgstr "Lưu SDP dưới dạng file" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 #, fuzzy msgid "Save as new profile" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 #, fuzzy msgid "Remove a profile" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 #, fuzzy msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Chọn file để lưu" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 #, fuzzy msgid "No Address given" msgstr "Địa chỉ IP" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 #, fuzzy msgid "No Channel Name given" msgstr "Tên kênh" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #, fuzzy msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "Tên người sử dụng" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Lỗi và cảnh báo" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 msgid "Clean up" msgstr "Dọn dẹp" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 msgid "Show Details" msgstr "Hiển thị chi tiết" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 msgid "Random On" msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 msgid "Repeat Off" msgstr "Tắt lặp lại" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 msgid "(no item is being played)" msgstr "(không đối tượng nào được chơi)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "Messages" msgstr "Thông báo" #: modules/gui/macosx/intf.m:839 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:840 msgid "Save this Log..." msgstr "Lưu thông tin này..." #: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: modules/gui/macosx/intf.m:844 msgid "Don't Send" msgstr "Đừng gửi" #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây" #: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:848 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình." #: modules/gui/macosx/intf.m:849 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:850 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 #, fuzzy msgid "VLC media playback" msgstr "Chương trình giải trí VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "No CrashLog found" msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1908 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1909 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2031 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Thiết bị Video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Tính mờ đục" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc " "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại " #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Giữ các đối tượng gần đây" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Bạn có hai lựa chọn:\n" " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n" " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n" " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video." #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 #, fuzzy msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 #, fuzzy msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 #, fuzzy msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Hiệu ứng Audio" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 #, fuzzy msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 #, fuzzy msgid "Show Sidebar" msgstr "Hiển thị giao diện" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 #, fuzzy msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 #, fuzzy msgid "Pause iTunes during VLC playback" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " "playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #, fuzzy msgid "Pause iTunes" msgstr "Dừng" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause and resume iTunes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Giao diện Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:158 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:173 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "Xuất dữ liệu video YUV" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Số track" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Thời gian" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 msgid "Check for Update..." msgstr "Kiểm tra cập nhật..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 msgid "Preferences..." msgstr "Tùy chỉnh..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Định dạng AAC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "Services" msgstr "Dịch vụ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 msgid "Hide VLC" msgstr "Ẩn VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Hide Others" msgstr "Ẩn các thành phần khác" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Show All" msgstr "Hiển thị tất cả" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 msgid "Quit VLC" msgstr "Thoát VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 msgid "1:File" msgstr "1:File" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Mở file nâng cao...." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Open File..." msgstr "Mở file..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Open Disc..." msgstr "Mở đĩa...." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Open Network..." msgstr "Mở mạng lưới..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Mở thiết bị ghi hình..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 msgid "Open Recent" msgstr "Mở gần đây" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 #, fuzzy msgid "Convert / Stream..." msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 msgid "Select All" msgstr "Chọn hết" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Xem" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 #, fuzzy msgid "Playlist Table Columns" msgstr "File danh sách" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "Playback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 #, fuzzy msgid "A→B Loop" msgstr "Lặp lại từ A đến B" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 msgid "Quit after Playback" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 msgid "Step Forward" msgstr "Tiến tới" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 msgid "Step Backward" msgstr "Lùi về" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 msgid "Increase Volume" msgstr "Tăng âm lượng" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 msgid "Decrease Volume" msgstr "Giảm âm lượng" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 msgid "Audio Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 msgid "Half Size" msgstr "Kích thước phân nửa" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Normal Size" msgstr "Kích thước bình thường" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 msgid "Double Size" msgstr "Kích thước gấp đôi" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 msgid "Fit to Screen" msgstr "Canh vừa màn hình" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 msgid "Float on Top" msgstr "Nổi lên trên cùng" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File..." msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 msgid "Subtitles Track" msgstr "Phụ đề track" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "Kích thước gói" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Màu kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 #, fuzzy msgid "Outline Thickness" msgstr "Đường biên" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 #, fuzzy msgid "Background Opacity" msgstr "Nền" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Nền" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 msgid "Transparent" msgstr "Độ trong suốt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 msgid "Minimize Window" msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Close Window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Trình chơi nhạc]" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Hiệu ứng Audio" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #, fuzzy msgid "Video Effects..." msgstr "Hiệu ứng Video" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Bookmarks..." msgstr "Đánh dấu..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 msgid "Playlist..." msgstr "Danh sách..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Media Information..." msgstr "Thông tin file...." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 msgid "Messages..." msgstr "Thông báo..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Lỗi và cảnh báo..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 msgid "Bring All to Front" msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Trợ giúp của VLC..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Online Documentation..." msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Website VLC..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 msgid "Make a donation..." msgstr "Hỗ trợ tài chính..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Online Forum..." msgstr "Diễn đàn trực tuyến..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Không chọn file nào" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:122 msgid "Open Source" msgstr "Mã nguồn" #: modules/gui/macosx/open.m:123 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Địa điểm nguồn của file" #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Mở" #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 #: modules/gui/macosx/open.m:597 msgid "Capture" msgstr "Ghi hình" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Chọn file" #: modules/gui/macosx/open.m:137 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:138 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file" #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)" #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 msgid "Choose..." msgstr "Chọn..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:147 #, fuzzy msgid "Custom playback" msgstr "Ngừng chơi lại" #: modules/gui/macosx/open.m:155 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "Thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:156 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Mở thư mục..." #: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Mở đĩa" #: modules/gui/macosx/open.m:165 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "Sử dụng menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:169 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "Không có menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "IP Address" msgstr "Địa chỉ IP" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:190 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Mở luồng RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Giao thức" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 #: modules/gui/macosx/open.m:1276 msgid "Unicast" msgstr "Đơn truyền phát" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 #: modules/gui/macosx/open.m:1289 msgid "Multicast" msgstr "Đa truyền phát" #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 #: modules/gui/macosx/open.m:1394 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Thiết bị" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình." #: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy msgid "Subscreen left" msgstr "Phụ đề màn hình trái:" #: modules/gui/macosx/open.m:211 #, fuzzy msgid "Subscreen top" msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:" #: modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy msgid "Capture Audio" msgstr "Chế độ ghi hình" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Current channel:" msgstr "Kênh hiện tại:" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Previous Channel" msgstr "Kênh kế tiếp" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Next Channel" msgstr "Kênh tiếp theo" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..." #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV chưa được khởi động" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n" "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV." #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Khởi động EyeTV " #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Download Plugin" msgstr "Tải về tiện ích" #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: modules/gui/macosx/open.m:359 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File:" msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:364 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 #, fuzzy msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "Tự động tìm file phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:367 #, fuzzy msgid "Override parameters" msgstr "Bỏ qua các thông số" #: modules/gui/macosx/open.m:370 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:372 #, fuzzy msgid "Subtitle encoding" msgstr "Mã hóa phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Font size" msgstr "Kích thước kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/open.m:376 #, fuzzy msgid "Subtitle alignment" msgstr "Canh lề Phụ Đề" #: modules/gui/macosx/open.m:379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:380 msgid "Font Properties" msgstr "Thuộc tính kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/open.m:381 msgid "Subtitle File" msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Mở file" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Audio track" #: modules/gui/macosx/open.m:1481 msgid "Composite input" msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/open.m:1484 msgid "S-Video input" msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Phân luồng/Lưu:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "Thiết lập..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "Hiển thị các luồng địa phương" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Phương pháp rút gọn" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "Tùy chọn chuyển mã" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/giây)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "Thông báo về tạo luồng" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "Tên kênh" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 msgid "Save File" msgstr "Lưu file" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Save Playlist..." msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 msgid "Expand Node" msgstr "Node mở rộng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Download Cover Art" msgstr "Tải về Bìa Album" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm" #: modules/gui/macosx/playlist.m:508 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên" #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả" #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Search in Playlist" msgstr "Tìm trong danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 msgid "File Format:" msgstr "Định dạng File:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:515 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U mở rộng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "Danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Save Playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 msgid "Meta-information" msgstr "Thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Thông tin" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:110 msgid "General" msgstr "Tổng quan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "Chi tiết về codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "Đọc file đa phương tiện" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 msgid "Input bitrate" msgstr "Nhập vào Bitrate" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "Tách kênh" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "Bitrate của luồng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "Các khối đã giải mã" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "Hiển thị khung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "Khung bị mất" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 msgid "Streaming" msgstr "Đang tạo luồng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "Gói đã gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "Byte đã gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "Xếp hạng gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "Bộ đệm đã chơi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "Bộ đệm đã mất" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 msgid "Error while saving meta" msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Reset All" msgstr "Thiết lập lại toàn bộ" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Cơ bản" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a directory" msgstr "Chọn một thư mục" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một file" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 msgid "Interface Settings" msgstr "Thiết lập giao diện" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Audio Settings" msgstr "Thiết lập Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 msgid "Video Settings" msgstr "Thiết lập Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 #, fuzzy msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 #, fuzzy msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Audio" msgstr "Tổng quan về Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Cho phép Last.fm submissions" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Visualization" msgstr "Sự hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Đổi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Change Hotkey" msgstr "Đổi phím tắt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "Thao tác" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Shortcut" msgstr "Liên kết" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Sử lỗi file AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 msgid "Default Caching Level" msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng " "phương thứ truy cập." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codec/Dồn kênh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 #, fuzzy msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Chất lượng xử lý Post" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Dạng Giao diện" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "phải" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Album art download policy" msgstr "Điều kiện tải Album Art" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Default Encoding" msgstr "Mã hóa mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "Display Settings" msgstr "Thiết lập hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font color" msgstr "Màu Chữ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Font" msgstr "Kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #, fuzzy msgid "Subtitle languages" msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 #, fuzzy msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Enable OSD" msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Độ mờ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 #, fuzzy msgid "Force bold" msgstr "Bắt buộc audio mono" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 #, fuzzy msgid "Outline color" msgstr "Đường biên" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Output module" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 msgid "Video snapshots" msgstr "Chụp hình Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 msgid "Prefix" msgstr "Tiền tố" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 msgid "Sequential numbering" msgstr "Dãy số liên tiếp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 msgid "Lowest latency" msgstr "Độ trễ thấp nhất" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 msgid "Low latency" msgstr "Độ trễ thấp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "High latency" msgstr "Độ trễ cao" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Higher latency" msgstr "Độ trễ cao hơn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 msgid "Reset Preferences" msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Ấn phím mới cho\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 msgid "Invalid combination" msgstr "Kết nối bị lỗi." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"." #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 msgid "Not Set" msgstr "Không thiết lập" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 #, fuzzy msgid "s" msgstr "giây" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 #, fuzzy msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" "Một giá trị dương có nghĩa là\n" "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Phụ đề/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 #, fuzzy msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Một giá trị dương có nghĩa là\n" "các phụ đề xuất hiện đằng trước video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Subtitle speed:" msgstr "Phụ đề" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 #, fuzzy msgid "fps" msgstr "giây" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Canh đều phụ đề" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Hiệu ứng Video" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 msgid "Geometry" msgstr "Hình học" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Tăng cường hình ảnh" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ngưỡng độ sáng" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 msgid "Sharpen" msgstr "Làm sắc hơn" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 msgid "Transform" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Quay 90 độ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Quay 180 độ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Quay 270 độ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Đối xứng ngang" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Đối xứng dọc" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Phóng to/Thu nhỏ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Puzzle game" msgstr "Trò chơi giải đố" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 msgid "Rows" msgstr "Dòng" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 msgid "Columns" msgstr "Cột" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Clone" msgstr "Nhân bản" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Number of clones" msgstr "Số lượng nhân bản" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Wall" msgstr "Tường" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Color threshold" msgstr "Ngưỡng màu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 msgid "Similarity" msgstr "Điểm tương tự" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Giao diện" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 msgid "Gradient" msgstr "Độ dốc" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Cartoon" msgstr "Hoạt hình" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Color extraction" msgstr "Giải phóng màu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 msgid "Invert colors" msgstr "Chuyển màu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "Stereo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Motion blur" msgstr "Làm mờ chuyển động" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Factor" msgstr "Sự thật" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Water effect" msgstr "Hiệu ứng giọt nước" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 msgid "Add text" msgstr "Thêm văn bản" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 msgid "Add logo" msgstr "Thêm logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Transparency" msgstr "Độ trong suốt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 #, fuzzy msgid "Organize profiles..." msgstr "Lưu file log dưới dạng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Luồng chương trình MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Luồng vận chuyển MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Định dạng MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "Quay lại" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản " "hoặc là khởi động phần chuyển mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "Thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "Stream to network" msgstr "Tạo luồng mạng lưới" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 msgid "Select a stream" msgstr "Chọn một luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "Trích xuất từng phần" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "Từ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "Đến" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Đích đến" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "Phương pháp phân luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "Đơn truyền phát UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "Đa truyền phát UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. " "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "Chuyển mã Audio" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "Chuyển mã Video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "Định dạng rút gọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập " "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "Local playback" msgstr "Chơi lại địa phương" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập." #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "Chọn file để lưu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các " "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh." #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo " "luồng hoặc chuyển mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "Định dạng Encap." #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "Luồng nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "Lưu file ở" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n" "\n" "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp." #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "Đích đến sai" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 #, fuzzy msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của " "audio với các codec của video.\n" "\n" "Hãy chọn và thử lại lần nữa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Chọn thư mục để lưu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 msgid "No folder selected" msgstr "Không chọn thư mục nào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được " "chọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 msgid "No file selected" msgstr "Không chọn file nào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được " "chọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 msgid "Finish" msgstr "Hoàn tất" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i đối tượng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "yes" msgstr "có" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 msgid "no" msgstr "không" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 #, fuzzy msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay " "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n" "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính " "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này " "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết " "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy " "thiết lập giá trị này là 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/" "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ " "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này " "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được " "bật lên.\n" "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc " "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân " "luồng.\n" "\n" "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc " "phân luồng bình thường." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X" #: modules/gui/ncurses.c:69 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt " "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu." #: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" msgstr "Giao diện văn bản" #: modules/gui/ncurses.c:764 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid "[Display]" msgstr "[Hiển thị]" #: modules/gui/ncurses.c:864 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Hiện/Ẩn hộp trợ giúp" #: modules/gui/ncurses.c:865 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Hiện/Ẩn hộp thông tin" #: modules/gui/ncurses.c:866 #, fuzzy msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " m Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung" #: modules/gui/ncurses.c:867 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Hiện/Ẩn hộp thông báo" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Hiện/Ẩn hộp danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Hiện/Ẩn hộp đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Hiện/Ẩn hộp thống kê" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Đóng entry Thêm/Tìm kiếm" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Cập nhật lại màn hình" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid "[Global]" msgstr "[Toàn chương trình]" #: modules/gui/ncurses.c:879 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Thoát" #: modules/gui/ncurses.c:880 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Dừng lại" #: modules/gui/ncurses.c:881 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Tạm dừng/Chơi" #: modules/gui/ncurses.c:882 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Next/Previous playlist item" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Chương tiếp theo hoặc trước đó" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " Đi đến +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Giảm âm lượng" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " m Mute" msgstr " s Dừng lại" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Định hướng dòng của hộp bởi dòng" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Định hướng của hộp trang bởi từng trang" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Danh sách]" #: modules/gui/ncurses.c:901 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên" #: modules/gui/ncurses.c:902 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:903 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Đi đến đối tượng đang được chơi" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Tìm kiếm một đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " ; Look for the next item" msgstr " / Tìm kiếm một đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Thêm một entry" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Xóa một entry" #: modules/gui/ncurses.c:912 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Thoát (nếu ngừng lại)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Trình duyệt file]" #: modules/gui/ncurses.c:918 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Thêm file được chọn vào danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:919 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Thêm thư mục được chọn vào danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Hiển thị/Ẩn các file ẩn" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[Trình chơi nhạc]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Đi đến +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Repeat] " msgstr "[Lặp lại]" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Random] " msgstr "[Ngẫu nhiên]" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Loop]" msgstr "[Lặp lại]" #: modules/gui/ncurses.c:1058 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "Nguồn : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "Vị trí : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy msgid " Volume : Mute" msgstr "Âm thanh : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "Âm thanh : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, fuzzy msgid " Volume : ----" msgstr "Âm thanh : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "Tiêu đề : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "Chương : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1114 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Nguồn: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1116 msgid " [ h for help ]" msgstr "[h để giúp đỡ]" #: modules/gui/ncurses.c:1137 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Mở:%s" #: modules/gui/ncurses.c:1139 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Tìm:%s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Teletext Activation" msgstr "Kích hoạt Teletext" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Chơi\n" "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Previous / Backward" msgstr "Chương trước đó" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Next / Forward" msgstr "Tiếp đến" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "Mở rông Panel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "Lặp lại từ A đến B" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "Từng khung một" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Đảo ngược TrickPlay" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "Lùi lại phía sau" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "Tiến lên phía trước" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Loop / Repeat" msgstr "Lặp lại một lần" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Open subtitles" msgstr "Mở phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "Ngừng chơi lại" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "Mở trung bình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "File trước đó trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "File theo trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #, fuzzy msgid "Toggle playlist" msgstr "Xóa danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "Chụp ảnh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "Từng khung một" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "Đảo ngược" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "File trước đó trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "File theo trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 #, fuzzy msgid "Open subtitle file" msgstr "Mở file phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Tắt âm thanh" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Tắt âm thanh" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B." #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Tên file logo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Mặt nạ hình ảnh" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "mili giây" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Nhanh hơn (tốt)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Trì hoãn" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Bình luận" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n" "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Số Bitrate đã gửi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "File đã bị hư" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Giải mã" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Các khối đã giải mã" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Hiển thị" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Khung B" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Thấp nhất" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Thiết lập" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Gói đã gửi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Bitrate của luồng" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Chơi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Đệm" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 #, fuzzy msgid "Last 60 seconds" msgstr "Thời lượng tính bằng giây" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "Hiệu ứng hiện tại" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Tốc độ chơi file hiện tại.\n" "Click vào để thay đổi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 msgid "Download cover art" msgstr "Tải về trang bìa" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 #, fuzzy msgid "Choose Cover Art" msgstr "Tải về Bìa Album" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Làm mới thời gian" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 #, fuzzy msgid "Total/Remaining time" msgstr "Thời gian còn lại: %i giây" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 #, fuzzy msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 #, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Chọn một hay nhiều file" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 msgid "File names:" msgstr "Tên file:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Mở ổ đĩa cứng" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Channels:" msgstr "Kênh:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 msgid "Selected ports:" msgstr "Chọn cổng:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 msgid "Use VLC pace" msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Tuner:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 msgid "Bandwidth" msgstr "Băng thông" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 #, fuzzy msgid "TV - analog" msgstr "Hộp thông báo" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr "giây" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 msgid "Advanced Options" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Tìm trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Không biết" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Mạng lưới" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Giao diện" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Chọn thư mục" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Thư mục rỗng" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Menu điều khiển của VLC" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Sắp xếp theo tên" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Đang mở" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Thu âm" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Thiết bị hiển thị" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Tăng âm lượng" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Giảm âm lượng" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 #, fuzzy msgid "Playlist View Mode" msgstr "File danh sách" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 #, fuzzy msgid "Detailed List" msgstr "Xóa danh sách" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 #, fuzzy msgid "List" msgstr "ID của danh sách" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 #, fuzzy msgid "PictureFlow" msgstr "Hình ảnh phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 msgid "Select File" msgstr "Chọn File" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Thao tác" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" msgstr "Phím tắt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Application level hotkey" msgstr "Ứng dụng" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Global" msgstr "Toàn bộ" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 #, fuzzy msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Hotkey change" msgstr "Phím tắt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Ấn một phím tắt mới cho" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Key or combination: " msgstr "Kết nối bị lỗi." #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " msgstr "Khóa:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Chỉnh sửa phím tắt" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n" "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n" "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n" "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này " "tại" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Tổ chức file:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "File Audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "File Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "File danh sách" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 msgid "&Apply" msgstr "Áp dụng" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 msgid "&Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Lọc lại" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Tự động chơi các file được chọn" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Nguồn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Loại" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Tên file" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Lưu file log dưới dạng" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Cổng CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Mông Cổ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "Đăng nhập:" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Đóng" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "Tiền tố đích đến" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Hiển thị độ phân giải" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 #, fuzzy msgid "Containers (*" msgstr "Tiếp tục" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Lỗi" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Bộ cân bằng đồ họa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "Điều khiển v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Write changes to config" msgstr "Lựa chọn thiết bị" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

In order to protect your privacy, the VLC media player does " "not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " "form, to anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" "That may entail identifying some of your media files to third party " "entities. Therefore the VLC developers require your express consent " "for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #, fuzzy msgid "Automatically retrieve media infos" msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 #, fuzzy msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Đang kiểm tra cập nhật" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Đi đến thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Đi" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Đi đến thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 msgid "About" msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "Kiểm tra lại phiên bản" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "Đồng ý" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Không" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "" "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 #, fuzzy msgid "Current Media Information" msgstr "Thông tin" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "Tổng quát" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Thông tin bổ sung" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Thống kê" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Lưu thông tin bổ sung" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "Địa điểm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "Lưu file log dưới dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Văn bản/ Logs (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n" " %2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 #, fuzzy msgid "Clear the messages" msgstr "Màu sắc thông điệp" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 msgid "Open Media" msgstr "Mở" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "Tập tin" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "Đĩa" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "Mạng lưới" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Ghi hình và thiết bị" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "Chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Đặt thứ tự" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "&Play" msgstr "Chơi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "Luồng" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 #, fuzzy msgid "C&onvert" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 #, fuzzy msgid "C&onvert / Save" msgstr "Chuyển đổi/Lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Mở" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Tiện ích và định dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Tính tương thích" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Ghi điểm" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 #, fuzzy msgid "Get more extensions from" msgstr "bỏ qua định dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Thông tin file...." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "bỏ qua định dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Tiến trình" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Trắng" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Xóa những file được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Show settings" msgstr "Hiển thị thiết lập" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 msgid "&Save" msgstr "Lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 #, fuzzy msgid "Advanced Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Simple Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Mở thiết lập VLC..." #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "File không thể xác nhận" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng " "thái ban đầu?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Mở thư mục" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Mở thư mục..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "Open playlist..." msgstr "Mở danh sách..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Nhập danh sách XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "danh sách" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 msgid "Save playlist as..." msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 msgid "Open subtitles..." msgstr "Mở file phụ đề" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy msgid "Subtitle Files" msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "TẤT CẢ FILE" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "Xuất dữ liệu luồng" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Chuỗi xuất ra của luồng.\n" "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n" "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Tựa đề tiếp theo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Nổi lên trên cùng" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Người mỹ bản xứ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "Vị trí logo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "Sao chép hình ảnh" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "Về bộ lọc Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Đường vạch" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Đường vạch" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Điều khiển thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "Chọn một file" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Chọn một file" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Đóng" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Tên log" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Space" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Máy đo quang phổ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Âm thanh mặc định" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "Không có menu DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Playback Buttons" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Aspect ratio selector" msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Speed selector" msgstr "Tự động từng bit" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Phát hình" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Thời khóa biểu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video theo yêu cầu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Giờ/phút/giây:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Ngày/tháng/năm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Lặp lại:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Độ trễ khi lặp lại:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 msgid " days" msgstr "ngày" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "Nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Xuất dữ liệu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Mở thiết lập VLC..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Phát sóng:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Thời khóa biểu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 msgid "Control menu for the player" msgstr "Menu điều khiển của VLC" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 msgid "Paused" msgstr "Tạm dừng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Media" msgstr "Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "P&layback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Phụ đề" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Công cụ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "V&iew" msgstr "Xem" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Mở file..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Mở file" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 msgid "Open &Disc..." msgstr "Mở đĩa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Mở thiết bị ghi hình..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Mở từ trong clipboard" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "Các file gần đây" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Luồng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 msgid "&Quit" msgstr "Thoát" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Chương trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Tiện ích và định dạng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Chọn lựa giao diện" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 msgid "&Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Xem" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 msgid "Play&list" msgstr "Danh sách" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Giao diện có thể thay đổi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Giao diện toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Điều khiển nâng cao" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Visualizations selector" msgstr "Chọn lựa hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 #, fuzzy msgid "&Increase Volume" msgstr "Tăng âm lượng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Decrease Volume" msgstr "Giảm âm lượng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 #, fuzzy msgid "&Mute" msgstr "Tắt âm thanh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Audio &Track" msgstr "Audio và Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "Audio &Device" msgstr "Audio và thiết bị" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Stereo Mode" msgstr "Chế độ Stereo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Visualizations" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 #, fuzzy msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 #, fuzzy msgid "Sub &Track" msgstr "Audio và Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "Video &Track" msgstr "Video và Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 msgid "&Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Luôn luôn trên cùng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Luôn luôn trên cùng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Hình nền của DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Zoom" msgstr "Phóng to" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "&Crop" msgstr "Cắt bỏ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Deinterlace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Phương thức tái kết hợp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Post processing" msgstr "Đang xử lý Post" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Chụp ảnh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 msgid "T&itle" msgstr "Tựa đề" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 msgid "&Chapter" msgstr "Chương" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Program" msgstr "Chương trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "Quản lý video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 msgid "&Help..." msgstr "Giúp đỡ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Stop" msgstr "Dừng lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 msgid "Pre&vious" msgstr "Lùi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 msgid "Ne&xt" msgstr "Tiếp theo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 msgid "&Faster" msgstr "Nhanh hơn" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Tốc độ bình thường" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "Slo&wer" msgstr "Chậm hơn" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "&Jump Forward" msgstr "Nhảy tới phía trước" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Nhảy về phía sau" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 #, fuzzy msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open &Network..." msgstr "Mở và mạng lưới" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 msgid "&Playback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 #, fuzzy msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "Hiển thị VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "Mở" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 msgid "&Clear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều " "khiển tùy chình." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với " "các tính năng cơ bản." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi " "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện " "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực " "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện " "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực " "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm " "tra hai tuần một lần." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n" "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n" "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Khời động VLC với:\n" " - chế độ bình thường\n" " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n" " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 #, fuzzy msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Không bao giờ sửa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "When minimized" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Luôn luôn sửa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 msgid "Qt interface" msgstr "Giao diện QT" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Lỗi" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Mở một file giao diện" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Mở danh sách" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "File danh sách|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "Giao diện sử dụng" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này " "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ " "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skins" msgstr "Giao diện" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Giao diện có thể thay đổi" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Chọn giao diện" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 msgid "Open skin ..." msgstr "Mở giao diện...." #: modules/lua/libs/httpd.c:64 msgid "" "\n" "VLC media " "player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface configuration" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {