# Vietnamese translations for vlc package. # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Phan Anh , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n" "Last-Translator: anh phan \n" "Language-Team: iamphananh.blogspot.com \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều " "khoản của luật pháp.\n" "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n" "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n" "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan " "Anh.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Thiết lập giao diện" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Thiết lập giao diện chính" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Giao diện chính" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Giao diện điều khiển" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Thiết lập phím tắt" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Thiết lập " #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Thiết lập chung cho Audio" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Bộ lọc" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio" #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Hiệu ứng" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Hiệu ứng Audio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Tổng quan" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Thiết lập Video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Thiết lập chung cho Video" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây" #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh" "\"" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Nhập dữ liệu/Codec" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Phương thức truy cập" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp " "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Bộ lọc luồng" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc " "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Tách kênh" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codec của Video" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codec của Audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Độ trễ của phụ đề" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Nhập dữ liệu luồng" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ " "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n" "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu" "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng " "(chuyển mã, nhân bản...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Trộn kênh" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp " "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc " "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n" "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn " "kênh." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi " "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu " "vào. Bận không nên chọn phần này.\n" "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Đóng gói" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần " "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều " "này.\n" "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Luồng Sout" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy " "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc dồn " "kênh băng UDP hay RTP" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Danh sách" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi " "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách " "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Các dịch vụ khác" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối " "tượng vào danh sách." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Tính năng CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Thiết lập nâng cao" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Mạng lưới" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các " "phần khác của VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Thiết lập bộ mã hóa" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã " "hóa" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như " "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Không thể giúp đỡ" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này" #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở " "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Mở nhanh file..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Mở file nâng cao..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Mở thư mục..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Mở Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Chọn thư mục" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Chọn File" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Thông tin file" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Thông tin codec" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Thông điệp" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Chỉnh sửa VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Chơi" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Thông tin mở rộng" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Không chọn file nào" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Thông tin..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Mở hư mục" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Mở thư mục..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Chọn một thư mục...." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Luồng" #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Lưu..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "Lặp lại tất cả" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "Lặp lại một lần" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Không lặp lại" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Thêm vào thư viện" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Thêm file..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "Mở file nâng cao..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Thêm thư mục..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Thêm file..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Lưu danh sách và file..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Mở danh sách..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Bộ lọc tìm kiếm" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Khám phá dịch vụ" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng" #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Sao chép hình ảnh" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Sao chép hình ảnh" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Phóng to" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng to." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Sóng" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n" "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" # Phần trợ giúp tổng quan trong Help #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - " "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com

Hướng dẫn người dùng

Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web wiki.

Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng " "VLC, hãy đọc phần
Giới thiệu chương trình VLC.

Bạn sẽ " "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại
\"tài liệu cách mở một file với " "VLC \" .

Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển " "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin " "hữu ích tại Tài liệu phân luồng.

Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ " "trong chương trình, hãy truy cập vào trang Kiến Thức Cơ Bản.

Để có thể thao tác với các " "phím tắt, bạn hãy đọc phần Phím " "Tắt .

Trợ giúp trực tuyến

Trước khi có câu hỏi nào, bạn " "hãy dành chút thời gian xem qua Các Câu Hỏi Thường Gặp.

Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc " "(trợ giúp) của mình lên phần Diễn đan " "VLC, hay email cho " "chúng tôi hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (#videolan trên irc.freenode.net).

Đóng góp cho VLC

Bạn có thể trợ " "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng " "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm " "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ " "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển tự mình phát triển VLC." #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Vô hiệu" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Máy đo quang phổ" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Phạm vi" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Quang phổ" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Máy đo điện" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Bộ cân bằng" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Bộ lọc Audio" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Chơi lại lần nữa" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Kênh Audio" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Trái" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Phải" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Âm thanh vòm" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Đảo ngược stereo" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "Lô-gíc" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "số nguyên" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "số thực" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "chuỗi" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'." #: src/config/help.c:129 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr "(mặc định mở)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr "(mặc định tắt)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "Ghi chú:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao." #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn " "nâng cao.\n" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để " "có thể chọn phương thức khác." #: src/config/help.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Phiên bản VLC %s\n" #: src/config/help.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Người lập trình: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Đánh dấu %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Đóng gói" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Giải mã" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi " "này." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Chương trình" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "Đổi tần số" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "Đồng ý" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Đóng với tiêu đề %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Luồng %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Phụ đề" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Loại" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "Số ID gốc" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Xếp hạng tự động" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Tự động từng bit" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Tần số bit" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "Chơi lại Track một lần nữa" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "Chơi lại album một lần nữa" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Hiển thị độ phân giải" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Xếp hạng khung" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Giải mã" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Thể loại" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Số track" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Xếp hạng" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Thiết lập" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Đang chơi" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Nhà xuất bản" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Mã hóa bởi" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "Artwork URL" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "ID của track" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Đánh dấu" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Chương trình" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Chương" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Định hướng" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Video Track" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Audio Track" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Phụ đề track" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Tựa đề tiếp theo" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Tựa đề trước đó" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Tựa đề %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chương %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Chương tiếp theo" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Chương trước đó" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Thêm giao diện" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Chế độ dòng lệnh" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Thiết lập" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Cử động chuột" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "vi" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không " "cần giao diện đồ họa" #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Phóng to" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Một phần tư" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Phân nửa" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Nguyên gốc" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Gấp đôi" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Phương thức giao diện" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Phương thức giao diện bổ sung" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Độ dài (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Im lặng" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Luồng mặc định" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Màu sắc thông điệp" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Thao tác với giao diện" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Cho phép Audio" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Bắt buộc audio mono" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Âm lượng audio mặc định" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi " "0 đến 1024." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Xuất audio chất lượng cao" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Mở" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Tắt" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Hiệu ứng Audio" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Chế độ chơi lại" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Chọn chế độ chơi lại" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Chế độ chơi lại mặc định" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Bảo vệ cao điểm" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Không" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Phương thức xuất Video" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Cho phép Video" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Chiều rộng video" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Chiều dài video" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Tọa độ X của Video" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video " "(tọa độ X)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Tọa độ Y của Video" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video " "(tọa độ Y)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Tựa đề video" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được " "nhúng vào giao diện)." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Canh lề Video" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Ở giữa" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Trên cùng" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Tận cùng" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Trên cùng-Trái" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Trên cùng-Phải" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Tận cùng-Trái" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Tận cùng-Phải" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Phóng to Video" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Xuất video dạng trắng đen" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Video được nhúng vào" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Xuất video toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Luôn luôn trên cùng" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Bật chế độ Hình Nền" #: src/libvlc-module.c:446 #, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của " "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn " "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 " "giây)." #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Vị trí tiêu đề Video" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau " "x phần nghìn giây" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau " "x phần nghìn giây" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Tái kết hợp" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Bỏ qua" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Pha trộn" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Đường vạch" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Tắt Screensaver" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video." #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Trang trí cửa sổ" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo " "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Phương thức bộ lọc video" #: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Phương thức bộ lọc video" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước " "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp " "video được tạo.\n" " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video." #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Chiều rộng ảnh chup video" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá " "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Chiều cao ảnh chup video" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá " "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Cắt nhỏ video" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV " #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "Bỏ qua khung" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Bỏ khung cuối cùng" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "Sự kiện phím" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Sự kiện của chuột" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "File caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Thiết lập mạng lưới" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Máy đo quang phổ" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Cho phép" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Audio track" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)" #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "Phụ đề track" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Ngôn ngữ của Audio" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai " "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề" #: src/libvlc-module.c:724 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai " "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "ID của Audio Track" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID của Track phụ đề" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") đã được phát hành" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Thời gian bắt ?ầu" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Thời gian kết thúc" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Thời gian chạy" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Chơi lại" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "Hiển thị trên màn hình" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển " "thị trên màn hình)." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Tự động tìm file phụ đề" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Sử dụng file phụ đề" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Thiết bị DVD" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "Thiết bị VCD" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Thiết bị Audio CD " #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Kết nối TCP quá lâu" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Địa chỉ Host HTTP" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Địa chỉ Host HTTP" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "Server HTTP" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "Server HTTP" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Cổng Server CDDB" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Sever SOCKS" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "Tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về URL" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Hiển thị khi phân luồng" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Phương thức xử lý" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Phương thức lọc luồng" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Phương thức bộ lọc video" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "File thiết lập VLC" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Sử dụng tiện ích cache" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Thu thập số liệu thống kê" #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Lưu trữ vào file" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Khi track bắt đầu được chơi" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Lặp lại tất cả" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Lặp lại file hiện tại" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Chơi và dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Chơi và thoát" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Chơi và dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "Bỏ qua quảng cáo" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Sử dụng thư viện" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Thư viện" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Chơi/Tạm dừng" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Dừng" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Chơi" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Chọn phím tắt để chơi" #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "Nhanh hơn" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn" #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "Chậm hơn" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Xếp hạng bình thường" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường" #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Nhanh hơn (tốt)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Chậm hơn (tốt)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "Lùi lại" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "Dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi" #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau dài" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước dài" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài" #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Khung tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian dài" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Đi đến menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Chọn tiêu đề DVD" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Chọn chương DVD trước đó" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Tăng âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Giảm âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1423 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Danh sách được đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Danh sách được đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Danh sách được đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Danh sách được đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Danh sách được đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Danh sách được đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Danh sách được đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Danh sách được đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Danh sách được đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Danh sách được đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Hiển thị giao diện" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Ẩn giao diện" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Phím tắt" #: src/libvlc-module.c:1492 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Thu âm" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1533 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Bật chế độ Hình Nền" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "Hình chụp" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Thuộc tính cửa sổ" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Hình ảnh phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Thiết lập track" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Điều khiển chơi lại" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Thiết bị mặc định" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Thiết lập mạng lưới" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Thông tin bổ sung" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Giải mã" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Nhập dữ liệu" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Phương thức đặc biệt" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Tiện ích" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Phím tắt" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Phóng to kích thước" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "in thông tin về phiên bản" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "chương trình chính" #: src/misc/update.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Lưu file thất bại" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Đang download..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: src/misc/update.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "File không thể xác nhận" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Chữ ký sai" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "File không được xác nhận" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "File đã bị hư" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:708 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "Chương trình giải trí VLC" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Công nghiệp" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Thư viện" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Không xác định" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Nam Phi" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "An ba ni" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Ả rập" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Ác mê ni" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "A zéc bai zăn" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Ba Tư" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bốt ni a" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgari" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Trung Quốc" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Hoàn tất" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Séc" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Đan Mạch" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Tiếng Anh" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: src/text/iso-639_def.h:75 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "Bốt ni a" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Phần Lan" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Pháp" #: src/text/iso-639_def.h:80 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Ba Tư" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Giót-gi-a" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Đức" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Ai-len" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Gu ra ni" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gu gi át" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hin đi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Hung-ga-ri" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Ai cơ len" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Giao diện" #: src/text/iso-639_def.h:98 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Tái kết hợp" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "In đô nê si a" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Ý" #: src/text/iso-639_def.h:102 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Nhật" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Nhật" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Hàn" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Cuốc" #: src/text/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Lanczos" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "La tinh" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lít thu ni a" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Gu gi át" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nê pa li" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Na uy" #: src/text/iso-639_def.h:139 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Na uy" #: src/text/iso-639_def.h:140 #, fuzzy msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Na uy" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Pan gia bi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Ba Tư" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Ba Lan" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Bồ Đào Nha" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pút tu" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Kích thước ban đầu" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rô ma ni" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Run di" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Tiếng Nga" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Séc bi a" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Crốt ti a" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Slô ven ni a" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slô ven ni a" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Sa mi" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Sô ma li" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Bồ Đào Nha" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Thụy Điển" #: src/text/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tahitian" msgstr "Crốt ti a" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Ta min" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Hộp thông báo" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Thái" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Tuốc men" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Tiếng U-crai-na" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Út đu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Việt Nam (VISCII)" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Bỏ" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Tỉ số đồng dạng" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Định dạng hình ảnh" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Audio" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Cổng Audio" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 msgid "FFmpeg" msgstr "" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 msgid "Blu-Ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "Cổng CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Cổng Server CDDB để sử dụng" #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - TRack %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Nhập vào Bitrate" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Giải mã video Schroedinger" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Tự động kết nối" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Xếp hạng tự động audio" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "Số lượng các kênh audio" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Tự động kết nối" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "video" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Video được nhúng vào" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Hộp thông báo" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Cáp" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Ăng ten" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "Đài FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "Đài AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "Tên thiết bị video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "Tên thiết bị audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "Kích thước video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Thuộc tính thiết bị" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Tần số" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Tiêu chuẩn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Xếp hạng tự động audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Làm mới danh sách" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "Hiệu chỉnh" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Ghi hình thất bại" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "Số lượng adapter XVMC" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Tên mạng lưới" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Tên mạng lưới" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Tần số" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Phân tích quang phổ" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Xếp hạng FEC" #: modules/access/dtv/access.c:91 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Chuyển mã" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Băng thông" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Phương thức tái kết hợp" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Luồng vận chuyển MPEG" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Chiều dọc" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Chiều ngang" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Vòng tròn bên phải" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Vòng tròn bên trái" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Xác nhận mạng lưới" #: modules/access/dtv/access.c:205 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Lựa chọn thiết bị" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC kênh chủ yếu" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC kênh dự phòng" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Kênh audio" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Bỏ qua các thông số" #: modules/access/dtv/access.c:271 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:284 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:388 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:444 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Lựa chọn thiết bị" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "Góc đo DVD" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Góc đo DVD mặc định" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD với menu" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Chơi lại thất bại" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD không có menu" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\"" #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Số kênh" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "Đọc file thất bại" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC không thể đọc được file" #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "không" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "Sụp đổ" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "mở rộng" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "bỏ qua định dạng" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Tên người sử dụng FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Mật khẩu FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Tài khoản FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "Điều khiển nâng cao" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee pot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Mật khẩu HTTP proxy" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "Tên người sử dụng HTTP" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "Tên người sử dụng" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Chương" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Ngày" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Kênh" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Chiều rộng" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Chiều cao" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Khóa tính năng" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Khóa tính năng" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "Video PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "Chỉnh sửa VLM" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Kích hoạt Teletext" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Trang Teletext" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Nhập dữ liệu" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Tách kênh" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC không thể đọc được file" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Đồng bộ hóa" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Đoạn" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Số lượng các ngôi sao" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "File hình ảnh" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng" #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Nhiều đoạn" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Nhập dữ liệu luồng" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Live" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Mô tả URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Số lượng các kênh" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Audio" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "Thiết bị video PVR" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Thiết bị Radio" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "Thiết bị radio PVR" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "Tần số" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Xếp hạng khung" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "Khung B" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để " "thiết lập số của khung B." #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Âm thanh" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Chiều rộng ảnh chup video" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Chiều rộng ảnh chup video" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Chiều cao ảnh chup video" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Chiều cao ảnh chup video" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Cổng Server mặc định" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Kết nối thất bại" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Theo con trỏ chuột" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel." #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "Tên người sử dụng FTP" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "Mật khẩu FTP" #: modules/access/sftp.c:55 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "cổng UDP" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Kích thước phòng" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "Phóng to" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "Luôn ghi vào cùng một file" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "bit/giây" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Nhập dữ liệu luồng" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "Tên người dung SMB" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "Mật khẩu SMB" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "Tên miền SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Điều khiển nâng cao" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Độ sáng" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Tự động" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Tương phản" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:103 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Tự động" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:113 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:116 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:119 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Tăng cường hình ảnh" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Tự động" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Hình ảnh phụ đề" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Làm sắc hơn" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Làm bóng bộ lọc video" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Màu sắc" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Tự động" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/access/v4l2/video.c:136 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Kết nối bị lỗi." #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Kết nối bị lỗi." #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Bộ lọc video tường" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "Đối xứng chiều ngang" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Đối xứng ngang" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "Đối xứng chiều dọc" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Đối xứng dọc" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Quay 90 độ" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 msgid "Color killer" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Hiệu ứng Goom" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Chọn một thư mục" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Khung màu đen" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Bản địa" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Xanh lá" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Giao diện sử dụng" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "File Audio" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Số lượng các kênh audio" #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Ngôn ngữ của Audio" #: modules/access/v4l2/video.c:182 msgid "Balance of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/access/v4l2/video.c:185 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:186 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:188 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Tắt audio" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Sặc sỡ" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "Điều khiển" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)" #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Nhiều đoạn" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "Đoạn" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Đĩa" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Định dạng VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Chuẩn bị" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Phiên bản #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Thiết lập phiên bản" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Track" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "dạng" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "tận cùng" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "danh sách" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "danh sách chọn" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "không biết dạng" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "ID của danh sách" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Codec của chương" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: modules/access/vdr.c:95 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Thu âm" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Trạng thái" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audio/Video" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Clip âm thanh" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Trì hoãn" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Trì hoãn" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Xếp hạng tự động" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Thiết lập" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Thời gian bắt ?ầu" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Làm mới thời gian" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Ngưỡng màu" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Xếp hạng" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Chơi lại Track một lần nữa" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Giảm sức ép" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Phẳng" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Cổ điển" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Câu lạc bộ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Tiệc tùng" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Mềm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Số lượng bộ đệm audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Âm lượng bình thường" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Tần số thấp (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Tần số cao (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Tần số 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Tần số 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Tần số 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Chất lượng mã hóa" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Tự động từng bit" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Tìm độ dài" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Kích thước phòng" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Chiều rộng phòng" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Thiết lập" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Giấc mơ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:41 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "Thuộc tính kiểu chữ" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Âm thanh vòm" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "Thiết bị DVD" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Bộ nhớ video" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Xếp hạng tự động" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Chọn thiết bị Audio" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Mở thiết lập VLC..." #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Mở" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Mã nguồn" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Thiết bị Audio CD " #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Chọn thiết bị Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "Đơn giản" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Nhanh lên" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Codec" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Giảm tiếng ồn" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Cấp độ chất lượng" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Đóng tiêu đề giải mã" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Giải mã video CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Giải mã video CDG" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Giải mã phụ đề CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Lọc lại" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Định dạng màu sắc" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "vòng mỗi độ" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "Phân tích DTS" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Đang giả mã tọa độ X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Đang giả mã tọa độ Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, " "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết " "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Đang mã hóa tọa độ X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa." #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa." #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "Phụ đề DVD" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Mã hóa phụ đề DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Giải mã" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "Định dạng AAC" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Chuyển mã audio Flac" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Mã hòa audio Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm." #: modules/codec/fluidsynth.c:64 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Phụ đề được định dạng" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Đổ bóng" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Đường biên" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Đen" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Bạc" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Trắng" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Nâu sẫm" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Hoa vân anh" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Màu oliu" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Xanh lá" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Mòng két" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Đỏ chanh lá" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Đỏ tía" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Hải quân" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Xanh da trời" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Giải mã overlay của Kate" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Phụ đề(nâng cao)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Giải mã audio Linear PCM" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio Linear PCM " #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Giải mã audio Linear PCM" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Giải mã video dùng openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Giải mã video dùng openmash" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Giải mã video dùng openmash" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Giải mã video PNG" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Giải mã thư viện QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Giải mã video Pseudo raw" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Đóng gói video Pseudo raw" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Giải mã thư viện RealAudio" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Giao diện điều khiển từ xa" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Số Bitrate đã gửi" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Loại hiển thị" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Phương thức xử lý" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Chế độ Stereo" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Hình ảnh phụ đề" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Ngưỡng độ sáng" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Bitrate tối đa" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Bitrate (kb/giây)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Chiều dài tối đa" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Không lọc" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Thêm nốt" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Mật khẩu" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Xác định chuyển động" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Phương pháp phân luồng" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Số lượng hàng thay đổi" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Số lượng hàng thay đổi" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Số lượng hàng thay đổi" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Lọc lại" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Chọn một file" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Lọc lại" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Giải mã SDL Image" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Giải mã video SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Chất lượng mã hóa" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "Độ phức tạp mã hóa" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Bitrate tối đa" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Mã hóa CBR" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Giải mã audio Speex" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio Speex" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Mã hóa audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "Phụ đề DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Đóng gói phụ đề DVD" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề USF" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Western European (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Eastern European (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Eastern European (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Tiếng Nga" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Tiếng U-crai-na" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabic (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 #, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Greek (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkish (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltic (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Tiếng Trung phồn thể" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanese (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 #, fuzzy msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korean Unix (EUC-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Việt Nam (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Việt Nam (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Subtitles text encoding" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Canh đều phụ đề" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Giải mã văn bản phụ đề" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1258" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "Phụ đề USF" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề USF" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Phụ đề SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Mã hóa văn bản T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Chế độ Stereo" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Chế độ VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "Cấp độ 264" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Cấp độ 264" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Số lượng hàng thay đổi" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "Thiết lập QP" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "Độ dài AQ" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Đích đến" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Chế độ im lặng" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "in thông tin về phiên bản" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "nhanh" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "bình thường" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "chậm" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "tất cả" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "thời gian" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "tự động" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Trang Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, " "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các " "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "Chương trình giải trí VLC" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Giao diện QT" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Giữa" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Phím tắt chung" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Phím tắt giao diện chung" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Điều khiển âm lượng" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Điều khiển vị trí" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Phím tắt" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Phóng to giao diện phím tắt" #: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Thiết bị Audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Audio Track: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Phụ đề track: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Cắt bỏ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "Kích thước ban đầu" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Tái kết hợp" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Tái kết hợp" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Chế độ phóng to: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Thu âm" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Thu âm hoàn tất" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Âm lượng %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "File thiết lập" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Hồng ngoại" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Tên mạng lưới" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Thời lượng tính bằng giây" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Tùy chọn thiết lập" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Dịch vụ NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Đang khởi tạo" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Đang mở" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Kết thúc" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY là giả" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Giao diện điều khiển từ xa" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1861 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "Sự gián đoạn" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1868 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1877 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/control/rc.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Tách kênh WAV" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "Tách kênh XA" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Định dạng AV" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Định dạng AV" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Định dạng AV" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là " "I420." #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "Thông tin" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "Luôn luôn sửa" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "Không bao giờ sửa" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Chơi và dừng lại" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Tách kênh video Raw" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Giải mã" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Thời lượng tính bằng giây" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Trì hoãn" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Tách kênh Real" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "File hình ảnh" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Miêu tả về audio Textual" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Kích hoạt vùng" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Lời ca khúc" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Phụ đề(hình ảnh)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Trình chiếu(văn bản)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Chưa rõ phân loại" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "Tên người dùng của RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "Mật khẩu của RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Cổng im lặng" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Khung hình mỗi giây" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu của DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Chơi đầu tiên" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Quản lý video" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Tiêu đề" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Thứ tự các chương" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Codec của chương" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Xanh" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Rock cổ điển" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Đồng quê" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Nhạc nặng" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "Thế kỷ mới" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Khác" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Công nghiệp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Thay thế" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Thanh nhạc" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Hòa tấu" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "Nhà" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Clip âm thanh" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Nhạc nhà thờ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Tiếng ồn" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Hòa tấu pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Hòa tấu rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Giấc mơ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Hài kịch" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top-40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Người mỹ bản xứ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Ảo giác" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Thính phòng" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Rock nặng" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Thư mục" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Bỏ qua" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Nhiều đoạn" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Số ID gốc" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Loại hiển thị" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Kích thước ban đầu" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Mềm" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Chế độ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Nhóm" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Tách kênh MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "Video MPEG" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Tách kênh NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Tách kênh Nuv" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "Tách kênh OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Video của Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Bỏ " #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "Nhập danh sách M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "Nhập danh sách RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "Nhập danh sách PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "Nhập danh sách B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "Nhập danh sách DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Phân tích Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Nhập danh sách XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "Nhập danh sách ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Nhập danh sách Video của Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Nhập danh sách PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Nhập danh sách PLS" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Thông tin Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Thông tin Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Bản quyền" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Phân tích Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "Phân tích Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Kích thước Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Tóm tắt về Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Thông tin Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Tóm tắt về Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Tương phản" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Phân tích Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Kích thước Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Byte đã gửi" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "Đường vạch" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị " "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu " "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Tách kênh MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Tách kênh PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Xếp hạng tự động audio" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Kênh audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 #, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự." #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Tách kênh video Raw" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không " "theo kịp với sự phân loại." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Tách kênh video Raw" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Tách kênh Real" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "Tách kênh SMF" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Phân tích văn bản phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Phân tích văn bản phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Khung hình mỗi giây" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "Độ trễ của phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Định dạng phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "Canh đều phụ đề" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "Bổ sung PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Tạo id của ES thành PID" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)." #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU cho chế độ xuất ra" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU cho chế độ nhập vào." #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "Khóa thứ hai của SCA" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Chế độ im lặng" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác " "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói." #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Phụ đề Teletext" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: thông tin bổ sung" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:3720 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "Hiệu ứng làm sạch" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Tách kênh TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Đóng lại đầu đề 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Đóng lại đầu đề 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Đóng lại đầu đề 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Đóng lại đầu đề 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Tách kênh VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Tách kênh WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Tách kênh XA" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video." #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "File hình ảnh" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị " "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất " "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "Tọa độ X" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Tọa độ Y" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, " "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các " "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Độ mờ" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong " "suốt, 255 = mờ hoàn toàn." #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Kiểu chữ, pixel" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "Kiểu chữ" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Lệnh" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Giao diện Maemon hildon" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "Về chúng tôi" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Biên Soạn bởi %s" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "Bản quyền" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "Danh mục" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "Qua 2" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Tái khuếch đại" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "Cài đặt lại" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Khóa tính năng" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Ngưỡng màu" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Kích hoạt spatializer" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Hiệu ứng Audio" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "Sửa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Giải nén" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Xóa bỏ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Tên" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Chưa có tiêu đề" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng " "để phần đánh dấu có thể làm việc." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại " "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu " "nhập vào là trùng khớp." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "Phần lựa chọn không đúng" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động." #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "Nhảy đến thời gian" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "giây." #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Nhảy đến thời gian" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Tên người sử dụng" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Lỗi và cảnh báo" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "Dọn dẹp" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "Hiển thị chi tiết" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "Tắt lặp lại" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 msgid "(no item is being played)" msgstr "(không đối tượng nào được chơi)" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Thông báo" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "Lưu thông tin này..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "Đừng gửi" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Thiết bị Video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Tính mờ đục" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc " "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại " #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Giữ các đối tượng gần đây" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Giao diện Mac OS X" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Kiểm tra cập nhật..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Tùy chỉnh..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Dịch vụ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Ẩn VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Ẩn các thành phần khác" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "Hiển thị tất cả" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Thoát VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:File" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Mở file nâng cao...." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "Mở file..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Mở đĩa...." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Mở mạng lưới..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Mở thiết bị ghi hình..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Mở gần đây" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Làm sạch menu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Chọn hết" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "Tiến tới" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "Lùi về" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Tăng âm lượng" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Giảm âm lượng" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Kích thước phân nửa" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Kích thước bình thường" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "Kích thước gấp đôi" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "Canh vừa màn hình" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "Nổi lên trên cùng" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Độ trong suốt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Trình chơi nhạc]" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Hiệu ứng Audio" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Bộ lọc Video" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Đánh dấu..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Danh sách..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Thông tin file...." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Thông báo..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Lỗi và cảnh báo..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Trợ giúp của VLC..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Website VLC..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Hỗ trợ tài chính..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Diễn đàn trực tuyến..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Tăng âm lượng" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Giảm âm lượng" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Lùi về" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "Tiếp đến" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Hiển thị danh sách" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Âm thanh mặc định" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Mở" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Không chọn file nào" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Mã nguồn" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Địa điểm nguồn của file" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "Mở" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "Ghi hình" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Chọn file" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file" #: modules/gui/macosx/open.m:131 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Chọn..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "Thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Mở thư mục..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Mở đĩa" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "Sử dụng menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "Không có menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "Địa chỉ IP" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Mở luồng RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Giao thức" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "Đơn truyền phát" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "Đa truyền phát" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Ghi hình và thiết bị" #: modules/gui/macosx/open.m:191 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình." #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "Số khung mỗi giây:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "Phụ đề màn hình trái:" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Kênh hiện tại:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Kênh kế tiếp" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Kênh tiếp theo" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..." #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV chưa được khởi động" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n" "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Khởi động EyeTV " #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "Tải về tiện ích" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Tải file phụ đề:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "Bỏ qua các thông số" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Mã hóa phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "Kích thước kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Canh lề Phụ Đề" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Thuộc tính kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Mở file" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Audio track" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Phân luồng/Lưu:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Thiết lập..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Hiển thị các luồng địa phương" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Luồng" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Phương pháp rút gọn" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Tùy chọn chuyển mã" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/giây)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Tỉ lệ" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Thông báo về tạo luồng" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "Thông báo SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "Thông báo RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "Thông báo HTML" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "Lưu SDP dưới dạng file" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Tên kênh" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "Lưu file" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Thông tin" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Tổng quan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Chi tiết về codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "Đọc file đa phương tiện" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "Nhập vào Bitrate" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "Tách kênh" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "Bitrate của luồng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Các khối đã giải mã" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Hiển thị khung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Khung bị mất" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "Đang tạo luồng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Gói đã gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Byte đã gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Xếp hạng gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "Bộ đệm đã chơi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "Bộ đệm đã mất" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Thời gian" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Node mở rộng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Tải về Bìa Album" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Tìm trong danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Định dạng File:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U mở rộng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "Danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "Thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "Thiết lập lại toàn bộ" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Cơ bản" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.\n" "Bạn có chắc muốn làm điều này không?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Chọn một thư mục" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một file" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "Không thiết lập" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "Thiết lập giao diện" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "Thiết lập chung về Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "Thiết lập chung về Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "Cho phép Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "General Audio" msgstr "Tổng quan về Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Cho phép Last.fm submissions" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Visualization" msgstr "Sự hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "Âm thanh mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Đổi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "Đổi phím tắt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "Thao tác" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "Liên kết" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Sử lỗi file AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng " "phương thứ truy cập." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Mật khẩu của Http proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codec/Dồn kênh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Chất lượng xử lý Post" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Dạng Giao diện" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "phải" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "Điều kiện tải Album Art" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Default Encoding" msgstr "Mã hóa mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Display Settings" msgstr "Thiết lập hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "Màu kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "Kích thước kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Ngôn ngữ phụ đề" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable OSD" msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Bắt buộc audio mono" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Enable Video" msgstr "Cho phép Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Output module" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "Chụp hình Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "Tiền tố" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "Dãy số liên tiếp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "Độ trễ thấp nhất" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "Độ trễ thấp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "Độ trễ cao" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "Độ trễ cao hơn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Ấn phím mới cho\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 msgid "Invalid combination" msgstr "Kết nối bị lỗi." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #, fuzzy msgid "s" msgstr "giây" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 #, fuzzy msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" "Một giá trị dương có nghĩa là\n" "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Phụ đề/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #, fuzzy msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Một giá trị dương có nghĩa là\n" "các phụ đề xuất hiện đằng trước video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Tốc độ của phụ đề" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr "giây" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Hiệu ứng Video" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Hình học" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Tăng cường hình ảnh" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ngưỡng độ sáng" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Làm sắc hơn" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Quay 90 độ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Quay 180 độ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Quay 270 độ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Đối xứng ngang" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Đối xứng dọc" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Phóng to/Thu nhỏ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "Trò chơi giải đố" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Dòng" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Cột" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Khung màu đen" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Ngưỡng màu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "Điểm tương tự" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Giao diện" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Độ dốc" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Hoạt hình" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "Giải phóng màu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Chuyển màu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "Stereo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "Làm mờ chuyển động" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Sự thật" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Hiệu ứng giọt nước" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Số lượng nhân bản" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Thêm văn bản" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Thêm logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Độ trong suốt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Luồng chương trình MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Luồng vận chuyển MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Định dạng MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Quay lại" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản " "hoặc là khởi động phần chuyển mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "Thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "Tạo luồng mạng lưới" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "Chọn một luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "Trích xuất từng phần" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "Từ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "Đến" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Đích đến" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "Phương pháp phân luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "Đơn truyền phát UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "Đa truyền phát UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. " "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "Chuyển mã Audio" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "Chuyển mã Video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "Định dạng rút gọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập " "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập." #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "Thông báo SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Chơi lại địa phương" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập." #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "Chọn file để lưu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các " "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo " "luồng hoặc chuyển mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "Định dạng Encap." #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "Luồng nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "Lưu file ở" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n" "\n" "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp." #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Đích đến sai" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của " "audio với các codec của video.\n" "\n" "Hãy chọn và thử lại lần nữa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Chọn thư mục để lưu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "Không chọn thư mục nào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được " "chọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "Không chọn file nào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được " "chọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Hoàn tất" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i đối tượng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "có" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "không" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay " "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n" "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính " "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này " "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết " "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy " "thiết lập giá trị này là 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/" "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ " "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này " "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được " "bật lên.\n" "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc " "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân " "luồng.\n" "\n" "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc " "phân luồng bình thường." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có " "đường viền)" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt " "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu." #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Giao diện văn bản" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 msgid " [Incoming]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "Cắt nhỏ video" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, fuzzy, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, fuzzy, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "Thiết lập " #: modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, fuzzy, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "Đang tạo luồng" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid "[Display]" msgstr "[Hiển thị]" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Hiện/Ẩn hộp trợ giúp" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Hiện/Ẩn hộp thông tin" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Hiện/Ẩn hộp thông báo" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Hiện/Ẩn hộp danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Hiện/Ẩn hộp đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Hiện/Ẩn hộp thống kê" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Đóng entry Thêm/Tìm kiếm" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Cập nhật lại màn hình" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "[Toàn chương trình]" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Thoát" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Dừng lại" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Tạm dừng/Chơi" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Next/Previous playlist item" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Chương tiếp theo hoặc trước đó" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " Đi đến +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Giảm âm lượng" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Định hướng dòng của hộp bởi dòng" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Định hướng của hộp trang bởi từng trang" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[Danh sách]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Đi đến đối tượng đang được chơi" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Tìm kiếm một đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Thêm một entry" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Xóa một entry" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Thoát (nếu ngừng lại)" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Trình duyệt file]" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Thêm file được chọn vào danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:921 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Thêm thư mục được chọn vào danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Hiển thị/Ẩn các file ẩn" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[Trình chơi nhạc]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Đi đến +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Lặp lại]" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Ngẫu nhiên]" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[Lặp lại]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "Nguồn : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "Vị trí : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr "Âm thanh : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "Tiêu đề : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "Chương : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Nguồn: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr "[h để giúp đỡ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "Kích hoạt Teletext" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Chơi\n" "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Chương trước đó" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "Tiếp đến" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "Mở rông Panel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "Lặp lại từ A đến B" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame By Frame" msgstr "Từng khung một" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Đảo ngược TrickPlay" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step backward" msgstr "Lùi lại phía sau" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step forward" msgstr "Tiến lên phía trước" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Lặp lại một lần" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Mở file phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "Ngừng chơi lại" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "Mở trung bình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "File trước đó trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "File theo trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "Hiển thị danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "Chụp ảnh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Frame by frame" msgstr "Từng khung một" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Reverse" msgstr "Đảo ngược" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "File trước đó trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "File theo trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Tắt âm thanh" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Tắt âm thanh" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B." #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Tên file logo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Mặt nạ hình ảnh" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "Tái khuyếch đại\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr "mili giây" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "Kích hoạt spatializer" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Nhanh hơn (tốt)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Trì hoãn" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Canh đều phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Bình luận" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n" "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Số Bitrate đã gửi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "File đã bị hư" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Giải mã" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Các khối đã giải mã" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Hiển thị" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Khung B" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Thấp nhất" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Thiết lập" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Gói đã gửi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Bitrate của luồng" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Chơi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Đệm" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Hiệu ứng hiện tại" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Tốc độ chơi file hiện tại.\n" "Click vào để thay đổi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "Tải về trang bìa" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 #, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Chọn một hay nhiều file" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Tên file:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "Mở ổ đĩa cứng" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Quản lý video" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "Kênh:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "Chọn cổng:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "Tự động kết nối" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "Tên thiết bị Radio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Tuner:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "Băng thông" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr "giây" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "Xóa danh sách" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Tìm trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Chọn thư mục" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Thư mục rỗng" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Menu điều khiển của VLC" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Sắp xếp theo tên" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Đang mở" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Thu âm" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Thiết bị hiển thị" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Tăng âm lượng" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Giảm âm lượng" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Mạng lưới" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Giao diện" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Xem" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "ID của danh sách" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "Chọn File" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "Phím tắt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "Toàn bộ" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Không thiết lập" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "Phím tắt cho" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "Ấn một phím tắt mới cho" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "Khóa:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Thiết lập Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Audio Settings" msgstr "Thiết lập Audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n" "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n" "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n" "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này " "tại" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Chỉnh sửa phím tắt" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "File Audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "File Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "File danh sách" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "Áp dụng" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Lọc lại" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Tự động chơi các file được chọn" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Nguồn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Loại" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Tên file" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Lưu file log dưới dạng" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Cổng CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Mông Cổ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "Đăng nhập:" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Đóng" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "Tiền tố đích đến" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Hiển thị độ phân giải" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Lỗi" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Bộ cân bằng đồ họa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "Điều khiển v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Đang kiểm tra cập nhật" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "Tiếp tục" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Đi đến thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Đi" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Đi đến thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa " "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều " "hơn thế nữa!\n" "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng " "hệ điều hành.\n" "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa " "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn " "giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "Người biên soạn:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Bản quyền:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "Kiểm tra lại phiên bản" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "Đồng ý" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Không" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "" "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "Tổng quát" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Thông tin bổ sung" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Codec" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Thống kê" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Lưu thông tin bổ sung" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Địa điểm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Lưu file log dưới dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Văn bản/ Logs (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n" " %2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "Mở" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "Tập tin" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "Đĩa" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "Mạng lưới" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "Ghi hình và thiết bị" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "Chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Đặt thứ tự" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "Chơi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "Luồng" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "Chuyển đổi/Lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Mở" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Tiện ích và định dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Định dạng AAC" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Tính tương thích" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Ghi điểm" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Thông tin file...." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "bỏ qua định dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Tiến trình" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Trắng" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Xóa những file được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Hiển thị thiết lập" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "Lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Mở thiết lập VLC..." #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "File không thể xác nhận" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng " "thái ban đầu?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Mở thư mục" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Mở thư mục..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "Mở danh sách..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Nhập danh sách XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "danh sách" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "Danh sách" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "Mở file phụ đề" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "TẤT CẢ FILE" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Xuất dữ liệu luồng" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Chuỗi xuất ra của luồng.\n" "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n" "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Tựa đề tiếp theo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Nổi lên trên cùng" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Người mỹ bản xứ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "Vị trí logo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "Sao chép hình ảnh" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "Về bộ lọc Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Đường vạch" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Đường vạch" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Điều khiển thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "Chọn một file" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Chọn một file" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Đóng" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Tên log" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Space" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Máy đo quang phổ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Âm thanh mặc định" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "Không có menu DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Phát hình" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Thời khóa biểu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video theo yêu cầu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Giờ/phút/giây:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Ngày/tháng/năm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Lặp lại:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Độ trễ khi lặp lại:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr "ngày" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "Nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Xuất dữ liệu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Mở thiết lập VLC..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Phát sóng:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Thời khóa biểu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "Menu điều khiển của VLC" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "Tạm dừng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "Công cụ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "Xem" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Mở file..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "Mở đĩa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Mở thiết bị ghi hình..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "Mở file" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Mở từ trong clipboard" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "Các file gần đây" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Luồng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "Thoát" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Chương trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Tiện ích và định dạng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Chọn lựa giao diện" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Xem" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "Danh sách" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Giao diện có thể thay đổi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Giao diện toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Điều khiển nâng cao" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "Chọn lựa hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "Audio và Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "Audio và kênh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "Audio và thiết bị" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Phụ đề Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "Video và Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Luôn luôn trên cùng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Luôn luôn trên cùng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Hiển thị độ phân giải" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Hình nền của DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "Phóng to" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "Cắt bỏ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Phương thức tái kết hợp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "Đang xử lý Post" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Chụp ảnh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "Tựa đề" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "Chương" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "Định hướng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "Chương trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "Quản lý video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "Giúp đỡ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "Nhanh hơn" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Tốc độ bình thường" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "Chậm hơn" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "Nhảy tới phía trước" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Nhảy về phía sau" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "Dừng lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "Lùi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "Tiếp theo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "Mở" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "Mở file" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "Mở và mạng lưới" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Phụ đề" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "Hiển thị VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "Mở file nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều " "khiển tùy chình." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với " "các tính năng cơ bản." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Bạn có hai lựa chọn:\n" " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n" " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n" " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi " "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện " "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực " "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện " "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực " "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm " "tra hai tuần một lần." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n" "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n" "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Khời động VLC với:\n" " - chế độ bình thường\n" " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n" " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Giao diện QT" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Lỗi" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Mở một file giao diện" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Mở danh sách" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "File danh sách|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Giao diện sử dụng" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này " "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ " "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Giao diện" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Giao diện có thể thay đổi" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Chọn giao diện" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Mở giao diện...." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {