# Simplified Chinese translation for VLC # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # # Wei Mingzhi , 2006. # King Norman , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n" "Last-Translator: Wei Mingzhi \n" "Language-Team: Simplified Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 选项" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:115 msgid "General" msgstr "一般" #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "界面" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "一般界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "主界面" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151 msgid "Control interfaces" msgstr "控制界面" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "控制界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "热键设置" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257 msgid "Audio" msgstr "音频" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "音频设置" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200 msgid "General audio settings" msgstr "一般音频设置" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:439 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Visualizations" msgstr "视觉效果" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164 msgid "Audio visualizations" msgstr "音频视觉效果" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "输出模块" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "音频输出模块的一般设置" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "模块及音频杂项设置" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:201 msgid "Video" msgstr "视频" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "视频设置" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170 msgid "General video settings" msgstr "一般视频设置" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "输入 / 编码器" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "存取模块" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存" "设置。" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "存取过滤器" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什" "么,您不应该改变这里的设置。" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "分离器" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "视频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "设置纯视频编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "音频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "设置纯音频编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "其它编码器" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "一般输入设置,请注意。" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "串流输出" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n" "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n" "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流输出设置" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您" "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n" "您也可以对每种复用器设定默认值。" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "存取输出" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制" "方式。您可能不应该这样做。\n" "您也可以设置每个访问输出的默认参数。" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一" "种封包器。您可能不应该这样做。\n" "您也可以设置每个封包器的默认参数。" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout 流输出" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126 #: modules/services_discovery/sap.c:320 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。" #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如" "回放模式)。" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "一般播放列表行为" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Services discovery" msgstr "服务探索" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "高级设置,请小心设置。" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU 特性" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "高级选项" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "其它高级设置" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "网络" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "彩度模块设置" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "这个设置会影响彩度转换模块" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "封包器模块设置" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "编码器设置" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dialog providers 设置" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "在这里可以设置 Dialog providers" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "字幕分离器设置" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "尚无可用的帮助文件" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件" #: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行 " "\"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 msgid "Quick &Open File..." msgstr "快速打开文件(&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "高级选项..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "打开目录(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "选择文件以保存到" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "元信息" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "信息" #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "讯息(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "编码器设置" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Go to specific time..." msgstr "Logo位置" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "书签" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "VLM设置档" #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623 msgid "About..." msgstr "关于..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "元信息" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "删除" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "信息" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "排序(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580 msgid "Add node" msgstr "添加节点" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "串流" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "保存文件..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "打开文件..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102 msgid "Repeat all" msgstr "重复播放全部" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "重复一次" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Random" msgstr "随机" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "关闭随机播放" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "增加至播放列表" #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "保存文件..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "高级选项..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "增加目录(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "储存播放列表..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "储存播放列表..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "搜索" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "搜索播放列表" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "附加调试" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Image clone" msgstr "影像复制" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Feed 图像" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "放大率" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "储存" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "增加畸变效果" #: include/vlc_intf_strings.h:103 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "增加畸变效果" #: include/vlc_intf_strings.h:105 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "图像翻转" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090 msgid "Meta-information" msgstr "元信息" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n" "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n" "\n" "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "音频滤波器" #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203 #: src/audio_output/filters.c:226 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98 msgid "Disable" msgstr "关闭" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "频谱" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "示波器" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "频谱" #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394 msgid "Audio filters" msgstr "音频滤波器" #: src/audio_output/input.c:179 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "全域增益" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 msgid "Audio Channels" msgstr "音频" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比环绕" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "反转立体声" #: src/config/file.c:558 msgid "key" msgstr "键" #: src/config/file.c:567 msgid "boolean" msgstr "布尔值" #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500 msgid "integer" msgstr "整型" #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527 msgid "float" msgstr "浮点型" #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481 msgid "string" msgstr "字符串型" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:145 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n" #: src/input/control.c:314 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "书签 %i" #: src/input/decoder.c:111 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Tarkin译码器模块" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370 #: modules/stream_out/es.c:384 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流/转码向导" #: src/input/decoder.c:165 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "音轨 %i" #: src/input/es_out.c:665 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Program" msgstr "程序" #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "编码器" #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "频道" #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: src/input/es_out.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2064 msgid "Bits per sample" msgstr "比特每采样" #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809 msgid "Bitrate" msgstr "位率" #: src/input/es_out.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2081 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/input/es_out.c:2087 msgid "Display resolution" msgstr "显示分辨率" #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" #: src/input/es_out.c:2104 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:2310 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2311 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2409 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2410 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: src/input/meta.c:49 msgid "Genre" msgstr "流派" #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Album" msgstr "专辑" #: src/input/meta.c:52 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "轨道编号。" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59 msgid "Rating" msgstr "评分" #: src/input/meta.c:55 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/input/meta.c:56 msgid "Setting" msgstr "设置" #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 msgid "URL" msgstr "网址" #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Publisher" msgstr "发行商" #: src/input/meta.c:61 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:62 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "网址" #: src/input/meta.c:63 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "轨道" #: src/input/var.c:122 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "程序" #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 msgid "Chapter" msgstr "章节" #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Video Track" msgstr "视频轨" #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 msgid "Audio Track" msgstr "音频轨" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕轨" #: src/input/var.c:269 msgid "Next title" msgstr "下一个标题" #: src/input/var.c:274 msgid "Previous title" msgstr "上一个标题" #: src/input/var.c:297 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "标题 %i" #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章节 %i" #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "下一个章节" #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "上一个章节" #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒体: %s" #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/interface/interaction.c:367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "Add Interface" msgstr "新增界面" #: src/interface/interface.c:217 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet 界面" #: src/interface/interface.c:220 msgid "Web Interface" msgstr "Web 界面" #: src/interface/interface.c:223 msgid "Debug logging" msgstr "调试记录" #: src/interface/interface.c:226 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192 #: src/modules/cache.c:505 msgid "C" msgstr "zh_CN" #: src/libvlc-common.c:1064 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1540 msgid " (default enabled)" msgstr " (默认打开)" #: src/libvlc-common.c:1541 msgid " (default disabled)" msgstr " (默认关闭)" #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "无" #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1808 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 版本 %s\n" #: src/libvlc-common.c:1809 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n" #: src/libvlc-common.c:1811 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "编译器: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1849 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n" #: src/libvlc-common.c:1869 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "按回车键继续...\n" #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 一半" #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 双倍" #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "American English" msgstr "美式英语" #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: src/libvlc-module.c:86 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙语" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "British English" msgstr "英式英语" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/libvlc-module.c:89 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "法语" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "乔治亚语" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "德语" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "刚果语" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "韩国语" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "马来西亚文" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "波兰文" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克文" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或" "者定义各种相关选项。" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "Interface module" msgstr "界面模块" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。" #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56 msgid "Extra interface modules" msgstr "额外界面模块" #: src/libvlc-module.c:146 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中" "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "提示(0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Be quiet" msgstr "安静" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "关闭所有警告及信息提示。" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Default stream" msgstr "默认串流" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使" "用的语言。" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "Color messages" msgstr "色彩化讯息" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Show advanced options" msgstr "显示高级选项" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不" "应该更改的选项。" #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71 msgid "Show interface with mouse" msgstr "用鼠标来显示界面" #: src/libvlc-module.c:186 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Interface interaction" msgstr "界面互动" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分" "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它" "们。" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Audio output module" msgstr "音频输出模块" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。" #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable audio" msgstr "打开音频" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Force mono audio" msgstr "强制使用单声道" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "强制使用单声道输出" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default audio volume" msgstr "默认音量" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "Audio output saved volume" msgstr "已储存的音频输出音量" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "Audio output volume step" msgstr "输出音量步长" #: src/libvlc-module.c:233 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024" #: src/libvlc-module.c:236 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音频输出频率(Hz)" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, " "22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高质量音频采样" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资" "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音频异步校正" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "Audio output channels mode" msgstr "音频输出频道模式" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "强制检测杜比环绕" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479 msgid "On" msgstr "开" #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "关" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio visualizations " msgstr "音频视觉效果" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "选择分析模式" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "播放串流" #: src/libvlc-module.c:293 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。" #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "默认串流" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:300 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "噪声消除" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180 msgid "None" msgstr "无" #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 msgid "Track" msgstr "轨道" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Video output module" msgstr "视频输出模块" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。" #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable video" msgstr "启动视频" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video width" msgstr "视频宽度" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75 #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "Video height" msgstr "视频高度" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Video X coordinate" msgstr "视频 X 坐标" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Video Y coordinate" msgstr "视频 Y 坐标" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video title" msgstr "视频标题" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video alignment" msgstr "视频对齐" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右," "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。" #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Zoom video" msgstr "缩放视频" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰度视频输出" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。" #: src/libvlc-module.c:373 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "嵌入视频输出" #: src/libvlc-module.c:375 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "在界面中嵌入视频" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全屏幕视频输出" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "以全屏幕模式启动视频" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Overlay video output" msgstr "重叠视频输出" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。" #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "永远在最上层" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上" #: src/libvlc-module.c:390 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "覆盖/字幕" #: src/libvlc-module.c:392 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:398 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "动作检测视频过滤器" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Disable screensaver" msgstr "关闭屏幕保护程序" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序" #: src/libvlc-module.c:410 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序" #: src/libvlc-module.c:411 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序" #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "窗口装饰" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。" #: src/libvlc-module.c:419 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "视频输出模块" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video filter module" msgstr "视频过滤器模块" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "视频快照目录 (或文件名)" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "视频快照文件前缀" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Video snapshot format" msgstr "视频快照格式" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "视频截图所使用的图像格式" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "显示视频快照预览" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "视频快照格式" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " "pixels." msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" #: src/libvlc-module.c:456 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "视频画布高度" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " "pixels." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Video cropping" msgstr "视频修整" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:467 msgid "Source aspect ratio" msgstr "源比率" #: src/libvlc-module.c:469 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "自定义修整比率列表" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "自定义纵横比列表" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Fix HDTV height" msgstr "固定 HDTV 高度" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "监视器像素纵横比" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Skip frames" msgstr "跳过帧" #: src/libvlc-module.c:501 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Drop late frames" msgstr "丢弃晚的帧" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Quiet synchro" msgstr "静音同步" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" msgstr "时钟参考平均计数器" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000." #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" msgstr "时钟同步" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。" #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81 msgid "Network synchronisation" msgstr "网络同步化" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469 msgid "Enable" msgstr "启动" #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65 msgid "UDP port" msgstr "UDP 端口" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "网络接口的MTU" #: src/libvlc-module.c:550 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop 限制 (TTL)" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "IPv6 多播输出接口" #: src/libvlc-module.c:563 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 多播输出接口地址" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "Audio track" msgstr "音轨" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)" #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕轨" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" msgstr "音频语言" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕语言" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio track ID" msgstr "音轨 ID" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "要使用的音频轨道的 ID" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕轨 ID" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "要使用的字幕轨道的 ID" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Input repetitions" msgstr "输入重复" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "相同的输入将要被重复的时间" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Start time" msgstr "开始时间" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stop time" msgstr "停止时间" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "停止时间" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" msgstr "输入清单" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "从输入(试验性的)" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号" "分隔的列表." #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流书签清单" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" msgstr "强制字幕位置" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:664 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "启用子画面" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "您可以完全禁用子画面处理。" #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "On Screen Display" msgstr "画面上显示(OSD)" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Text rendering module" msgstr "字体渲染模块" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" msgstr "子画面过滤器模块" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自动侦测字幕档" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自动侦测模糊化" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n" "0 = 不自动侦测字幕\n" "1 = 所有的字幕文件\n" "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n" "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n" "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自动侦测路径" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕文件" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "DVD装置" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "默认的 DVD 设备" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "VCD 设备" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 " "CD-ROM 设备。" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "默认的 VCD 设备" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" msgstr "音乐 CD 设备" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "默认的音乐 CD 设备" #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 msgid "Force IPv6" msgstr "强制使用 IPv6" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "强制使用 IPv4" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP连接超时时间" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS服务器" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连" "接。" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名称" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密码" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" msgstr "标题数据" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" msgstr "作者元数据" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" msgstr "艺术家元数据" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" msgstr "流派元数据" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" msgstr "版权元数据" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" msgstr "描述元数据" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" msgstr "日期元数据" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" msgstr "网址元数据" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的解码器清单" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 " "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的编码器清单" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项." #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" msgstr "默认串流输出链" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "打开串流所有 ES" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" msgstr "串流时显示" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "串流时在本地播放该串流。" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" msgstr "启动视频串流输出" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" msgstr "启动音频串流输出" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "启动 SPU 串流输出" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Keep stream output open" msgstr "持续开启串流输出" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清单" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" msgstr "多任务模块" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" msgstr "存取输出模块" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP 通告间隔" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "启用 FPU 支持" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "启用 CPU MMX 支持" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "启用 CPU SSE 支持" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "启用 CPU SSE2 支持" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "启用 CPU AltiVec 支持" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "内存复制模块" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "存取模块" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您" "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Access filter module" msgstr "存取过滤器模块" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Demux module" msgstr "解多任务模块" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允许实时优先权" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "调整 VLC 优先权" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" msgstr "最小线程数量" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Policy for handling unsafe options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This option dictates the default policy when processing options which may be " "harmful when used in a malicious way." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "黑色" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "全部" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "流行" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Modules search path" msgstr "模块搜寻路径" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM设置档" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外挂缓存" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Collect statistics" msgstr "收集统计信息" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "收集杂项统计。" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常驻程序执行" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常驻程序执行VLC" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Log to file" msgstr "记录到文件" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Log to syslog" msgstr "记录到 syslog" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。" #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Allow only one running instance" msgstr "只允许一个实例运行" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC 从文件关联启动" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "One instance when started from file" msgstr "当从文件开始时只允许一个实例" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序优先权" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Automatically preparse files" msgstr "自动预解释文件" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 #, fuzzy msgid "Authorise meta information fetching" msgstr "获取串流信息" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "" "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " "network." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Services discovery modules" msgstr "服务探索模块" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永远随机播放文件" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Repeat current item" msgstr "重复播放目前项目" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目" #: src/libvlc-module.c:1114 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "播放列表中没有项目" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "下一个播放列表项目" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "永远在最上层" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”" #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏幕" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "选择热键以切换全屏幕状态" #: src/libvlc-module.c:1143 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "放大到全屏幕" #: src/libvlc-module.c:1144 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "选择热键以切换全屏幕状态" #: src/libvlc-module.c:1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "选择热键以切换暂停状态" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Pause only" msgstr "仅暂停" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "选择热键以暂停" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play only" msgstr "仅播放" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "选择热键以播放" #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "选择热键以快速回放" #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "选择热键以慢速回放" #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304 msgid "Next" msgstr "下一项" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目" #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302 msgid "Previous" msgstr "上一项" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目" #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "选择热键以停止回放" #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150 #: modules/video_filter/rss.c:192 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "选择热键以显示位置" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short backwards jump" msgstr "向后跳一很小的段" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "选择向后跳一很小的段的热键" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Short backwards jump" msgstr "向后跳一小段" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "选择向后跳一小段的热键" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Medium backwards jump" msgstr "向后跳一中段" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "选择向后跳一中段的热键" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Long backwards jump" msgstr "向后跳一大段" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "选择向后跳一大段的热键" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short forward jump" msgstr "向前跳一很小的段" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "选择向前跳一很小的段的热键" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short forward jump" msgstr "向前跳一小段" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "选择向前跳一小段的热键" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Medium forward jump" msgstr "向前跳一中段" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "选择向前跳一中段的热键" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Long forward jump" msgstr "向前跳一大段" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "选择向前跳一大段的热键" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Very short jump length" msgstr "跳一很小的段的长度" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Short jump length" msgstr "跳一小段的长度" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Medium jump length" msgstr "跳一中段的长度" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Long jump length" msgstr "长跳长度" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542 msgid "Quit" msgstr "离开" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "选择热键以离开应用程序" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Navigate up" msgstr "向上导览" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Navigate down" msgstr "向下导览" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Navigate left" msgstr "向左导览" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Navigate right" msgstr "向右导览" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Activate" msgstr "启动" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "转到DVD选单" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "选择转到 DVD 选单的按键" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select previous DVD title" msgstr "选择上一个DVD章节" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select next DVD title" msgstr "选择下一个DVD章节" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "选择上一个 DVD 章节" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "选择下一个 DVD 章节" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "选择按键以增加音量" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Volume down" msgstr "减低音量" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "选择按键以减低音量" #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595 msgid "Mute" msgstr "静音" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "选择暂停的热键。" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "选择按键以增加字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Subtitle delay down" msgstr "减少字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "选择按键以减少字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "选择按键以增加音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Audio delay down" msgstr "减少音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "选择按键以减少音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放列表书签 1" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放列表书签 2" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放列表书签 3" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放列表书签 4" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放列表书签 5" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放列表书签 6" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放列表书签 7" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放列表书签 8" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放列表书签 9" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放列表书签 10" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "选择按键以播放该书签" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "设置播放列表书签 1" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "设置播放列表书签 2" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "设置播放列表书签 3" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "设置播放列表书签 4" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "设置播放列表书签 5" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "设置播放列表书签 6" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "设置播放列表书签 7" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "设置播放列表书签 8" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "设置播放列表书签 9" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "设置播放列表书签 10" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "选择按键以设置该播放列表书签" #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放列表书签 1" #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放列表书签 2" #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放列表书签 3" #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放列表书签 4" #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放列表书签 5" #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放列表书签 6" #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放列表书签 7" #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放列表书签 8" #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放列表书签 9" #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放列表书签 10" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Go back in browsing history" msgstr "在浏览历史中后退" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "在浏览历史中前进" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Cycle audio track" msgstr "循环音轨" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "循环可用音轨 (语言)" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循环字幕轨" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循环可用字幕轨" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "循环源纵横比" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Cycle video crop" msgstr "循环视频修整" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "循环解除交错模块" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "循环解除交错模块。" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Show interface" msgstr "显示界面" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Hide interface" msgstr "隐藏接口" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Take video snapshot" msgstr "获取视频快照" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "获取视频快照并写入磁盘" #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55 #: modules/access_filter/record.c:56 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "录制" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "记录存取过滤器开始/停止" #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 msgid "Dump" msgstr "倾倒" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314 msgid "Un-Zoom" msgstr "反缩放" #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "在视频顶部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "不在视频顶部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "在视频左侧修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "不在视频左侧修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "在视频底部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "不在视频底部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "从视频右侧修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "不在视频右部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1336 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "QT Embedded 视频输出" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "重复播放目前项目" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "用法: %s [选项] [流] ...\n" "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n" "\n" "选项样式:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "流 MRL 语法:\n" "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" "Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL 语法:\n" " [file://]文件名 纯多媒体文件\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n" " [vcd://][device] VCD 设备\n" " [cdda://][device] Audio CD 设备\n" " udp:[[]@[][:]] UDP stream sent by " "a streaming server\n" " vlc:pause: 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n" " vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n" #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778 #: modules/video_output/snapshot.c:79 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Window properties" msgstr "窗口属性" #: src/libvlc-module.c:1559 msgid "Subpictures" msgstr "子画面" #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155 msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Track settings" msgstr "轨道设置" #: src/libvlc-module.c:1613 msgid "Playback control" msgstr "回放控制" #: src/libvlc-module.c:1630 msgid "Default devices" msgstr "默认设备" #: src/libvlc-module.c:1639 msgid "Network settings" msgstr "网络设置" #: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 代理" #: src/libvlc-module.c:1660 msgid "Metadata" msgstr "元信息" #: src/libvlc-module.c:1690 msgid "Decoders" msgstr "译码器" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "输入" #: src/libvlc-module.c:1737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1770 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1792 msgid "Special modules" msgstr "特殊模块" #: src/libvlc-module.c:1798 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/libvlc-module.c:1807 msgid "Performance options" msgstr "性能选项" #: src/libvlc-module.c:1812 #, fuzzy msgid "Security options" msgstr "字幕选项" #: src/libvlc-module.c:1964 msgid "Hot keys" msgstr "热键" #: src/libvlc-module.c:2349 msgid "Jump sizes" msgstr "跳转长度" #: src/libvlc-module.c:2426 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" #: src/libvlc-module.c:2429 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" #: src/libvlc-module.c:2432 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2434 msgid "print a list of available modules" msgstr "打印一个可用模块的列表" #: src/libvlc-module.c:2436 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "打印一个可用模块的列表" #: src/libvlc-module.c:2438 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" #: src/libvlc-module.c:2441 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "在配置中保存当前的命令行选项" #: src/libvlc-module.c:2443 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "将当前设置复位为默认值" #: src/libvlc-module.c:2445 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的组态档" #: src/libvlc-module.c:2447 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外挂缓存" #: src/libvlc-module.c:2449 msgid "print version information" msgstr "打印版本信息" #: src/libvlc-module.c:2500 msgid "main program" msgstr "主程序" #: src/misc/update.c:1363 msgid "File can not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:1364 #, c-format msgid "" "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded " "file \"%s\", and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1375 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "无效的选择" #: src/misc/update.c:1376 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and " "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1388 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "隐藏接口" #: src/misc/update.c:1389 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC " "deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "文件 dumpper" #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/variables.c:1114 #, c-format msgid "" "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may " "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?" msgstr "" #: src/misc/variables.c:1115 msgid "WARNING: Unsafe Playlist" msgstr "" #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "No" msgstr "否" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚文" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "英语" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "现代希腊语" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "印地文" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "老挝文" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "毛利文" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "挪威文" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "打开音频" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚文" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "苏丹文" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔文" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克文" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "维吾尔文" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰文" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "乌兹别克文" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "威尔士文" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "壮文" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "祖鲁文" #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124 msgid "Deinterlace" msgstr "解除交错" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Blend" msgstr "混合" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Linear" msgstr "线性" #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132 msgid "Crop" msgstr "修整" #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "Aspect-ratio" msgstr "纵横比" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76 #: modules/access/vcd/vcd.c:44 msgid "Caching value in ms" msgstr "缓存值 (毫秒)" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 msgid "Adapter card to tune" msgstr "要调整的适配卡" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "适配卡设备号" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Inversion mode" msgstr "反转模式" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "探测 DVB 卡能力" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Budget mode" msgstr "预算模式" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "网络设置" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB 电压" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "High LNB voltage" msgstr "高 LNB 电压" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz 音调" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 #, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "转码" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Modulation type" msgstr "调变类型" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "垂直边界宽度" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:134 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "音量正规化" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "音量正规化" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "音量正规化" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "音量正规化" #: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "音量正规化" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "水平翻转" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow输入" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "视频缩放过滤器" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Audio CD" msgstr "音频 CD" #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "音频 CD 输入" #: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 服务器" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda.c:445 msgid "Audio CD - Track " msgstr "音频 CD - 轨" #: modules/access/cdda.c:462 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "音频 CD - 轨 %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388 msgid "none" msgstr "无" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "重叠" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "完整" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次" "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "是否启用 CD 偏执狂?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "音乐CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "附加调试" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "缓存值 (毫秒)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "每次读取 CD 的块数" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "使用 CD 音频控制和输出?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 #, fuzzy msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "使用 CD 音频控制和输出?" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "使用 CD-Text 查找?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "使用导航风格回放?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 #, fuzzy msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB 查找" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB服务器" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "缓存 CDDB 查找?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "使用HTTP协议连接CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 #, fuzzy msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB服务器逾时" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "缓存 CDDB 请求的目录" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Disc" msgstr "光盘" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42 msgid "Duration" msgstr "长度" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "媒体分类号(MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107 msgid "Tracks" msgstr "轨道" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79 msgid "Track Number" msgstr "轨道编号" #: modules/access/dc1394.c:66 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "没有输入" #: modules/access/directory.c:74 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "子目录行为" #: modules/access/directory.c:76 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "collapse" msgstr "折叠" #: modules/access/directory.c:83 msgid "expand" msgstr "展开" #: modules/access/directory.c:85 msgid "Ignored extensions" msgstr "忽略的扩展" #: modules/access/directory.c:87 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165 msgid "Directory" msgstr "目录" #: modules/access/directory.c:96 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "标准文件目录输入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "Cable" msgstr "缆线" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "Antenna" msgstr "天线" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "FM radio" msgstr "FM 收音机" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "AM radio" msgstr "AM 收音机" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681 msgid "Video device name" msgstr "视频装置名称" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687 msgid "Audio device name" msgstr "音频装置名称" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560 msgid "Video size" msgstr "视频大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85 #: modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "视频输入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等" "等)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Video input frame rate" msgstr "视频输入帧率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等" "等)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Device properties" msgstr "设备属性" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Tuner properties" msgstr "调谐器属性" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "调谐器 TV 频道" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner country code" msgstr "调谐器国家代码" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner input type" msgstr "调谐器输入类型" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "Video input pin" msgstr "视频输入端" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "Audio input pin" msgstr "音频输入端" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Video output pin" msgstr "视频输出端" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Audio output pin" msgstr "音频输出 pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM 调谐器模式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow输入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176 #: modules/video_output/msw/directx.c:176 msgid "Refresh list" msgstr "刷新清单" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Configure" msgstr "配置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "修整视频过滤器" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP 主机地址" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:156 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP 用户名" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP 密码" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:166 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Certificate file" msgstr "证书文件" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Private key file" msgstr "私钥文件" #: modules/access/dvb/access.c:177 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Root CA file" msgstr "根 CA 文件" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "CRL file" msgstr "CRL 文件" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入" #: modules/access/dvb/access.c:240 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 服务器" #: modules/access/dvb/access.c:731 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "输入已改变" #: modules/access/dvb/access.c:732 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:778 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "音量正规化" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:72 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dv.c:76 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入" #: modules/access/dv.c:77 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 角度" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Default DVD angle." msgstr "默认 DVD 角度。" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "直接从菜单开始" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。" #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "带有菜单的 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav输入" #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "回放" #: modules/access/dvdnav.c:303 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "libdvdcss 解密的方式" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "标题" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "密钥" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "没有菜单的 DVD" #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)" #: modules/access/dvdread.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "视频输入色彩." #: modules/access/dvdread.c:499 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:561 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:53 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "频道名称" #: modules/access/eyetv.m:55 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:59 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "存取模块" #: modules/access/fake.c:44 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "帧率" #: modules/access/fake.c:48 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。" #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:53 msgid "Duration in ms" msgstr "长度(毫秒)" #: modules/access/fake.c:55 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "伪" #: modules/access/fake.c:60 msgid "Fake input" msgstr "假输入" #: modules/access/file.c:84 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/file.c:88 msgid "File input" msgstr "文件输入" #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "文件" #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "视频缩放过滤器" #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "视频输入色彩." #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "视频输入色彩." #: modules/access_filter/bandwidth.c:33 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:35 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "边界宽度" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "边界宽度" #: modules/access_filter/dump.c:41 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "存取输出模块" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:45 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:47 msgid "Record directory" msgstr "录制目录" #: modules/access_filter/record.c:49 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "录制的存放目录。" #: modules/access_filter/record.c:326 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "解码" #: modules/access_filter/record.c:328 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "录制比率" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "时间差目录" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift directory" msgstr "时间差目录" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:56 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "存取输出模块" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 msgid "Timeshift" msgstr "时间差" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 用户名" #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的用户名。" #: modules/access/ftp.c:63 msgid "FTP password" msgstr "FTP 密码" #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的密码。" #: modules/access/ftp.c:66 msgid "FTP account" msgstr "FTP 账户" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的账户。" #: modules/access/ftp.c:72 msgid "FTP input" msgstr "FTP 输入" #: modules/access/ftp.c:89 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "文件音频输出" #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "网络同步化" #: modules/access/ftp.c:134 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:144 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:205 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/gnomevfs.c:52 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS 输入" #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:64 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP 用户代理" #: modules/access/http.c:68 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的用户代理。" #: modules/access/http.c:71 msgid "Auto re-connect" msgstr "自动重新连接" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:76 msgid "Continuous stream" msgstr "连续流" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "向前" #: modules/access/http.c:83 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP输入" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:350 #, fuzzy msgid "HTTP authentication" msgstr "RTP 多播" #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "请输入节点编号" #: modules/access/jack.c:63 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:65 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "舞曲" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "以管道而不是文件的形式处理" #: modules/access/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "自动重新连接" #: modules/access/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "自动预解释文件" #: modules/access/jack.c:73 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 音频输出" #: modules/access/jack.c:75 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "输入" #: modules/access/mmap.c:41 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "使用共享内存" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "使用float32输出" #: modules/access/mms/mms.c:50 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "强制检测杜比环绕" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大比特率" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "虚拟串流输出" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60 msgid "Dummy" msgstr "虚拟" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "追加到文件" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "文件串流输出" #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Username" msgstr "用户名" #: modules/access_output/http.c:65 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "用于这个连接的用户名。" #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63 msgid "Password" msgstr "密码" #: modules/access_output/http.c:68 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "用于这个连接的密码。" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:71 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。" #: modules/access_output/http.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "这是将被用于音频的复用器。" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:81 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:89 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:94 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 串流输出" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream name" msgstr "串流名称" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream description" msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:70 msgid "Stream MP3" msgstr "串流 MP3" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:80 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:91 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210 #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "采样率" #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "输出频道数量" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "转码时要使用的线程数量。" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "串流输出" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:109 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST 输出" #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45 #: modules/demux/live555.cpp:65 msgid "Caching value (ms)" msgstr "缓存值 (毫秒)" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access_output/udp.c:71 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "群组名称" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "自动修整" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 串流输出" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254 msgid "Device" msgstr "设备" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "PVR 视频设备" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "收音机设备" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR 收音机模式" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 msgid "Norm" msgstr "规范" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Width" msgstr "宽度" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107 #: modules/access/v4l.c:140 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "关键帧间隔" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "B 帧" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "比特率峰值" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。" #: modules/access/pvr.c:102 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "位率模式)" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。" #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "音频位掩码" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402 msgid "Volume" msgstr "音量" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "音频音量 (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "频道" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入" #: modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "设置文件" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:231 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "会话的电邮" #: modules/access/rtsp/access.c:232 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/screen/screen.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "视频的目标输出帧率。" #: modules/access/screen/screen.c:47 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "相对字号" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Screen Input" msgstr "画面输入" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "画面" #: modules/access/smb.c:65 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB user name" msgstr "SMB 用户名" #: modules/access/smb.c:70 msgid "SMB password" msgstr "SMB 密码" #: modules/access/smb.c:73 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 域" #: modules/access/smb.c:74 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "将用于连接的域/工作组。" #: modules/access/smb.c:79 msgid "SMB input" msgstr "SMB输入" #: modules/access/tcp.c:42 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/tcp.c:49 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP input" msgstr "TCP输入" #: modules/access/udp.c:64 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/udp.c:67 #, fuzzy msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "TCP连接超时时间" #: modules/access/udp.c:69 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:77 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP 输入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 msgid "Device name" msgstr "装置名称" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659 #: modules/stream_out/standard.c:87 msgid "Standard" msgstr "标准" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "音频 CD 输入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "输出方式" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "延伸控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233 msgid "Contrast" msgstr "对比" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入对比度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "长度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228 msgid "Hue" msgstr "色调" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "最大等级" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248 msgid "Gamma" msgstr "virtualization" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "自动" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "灰度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "水平翻转" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "垂直" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "水平翻转" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "垂直偏移" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "音频编码器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is prefered)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入对比度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "舞曲" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入对比度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "高斯" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "打开" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "要使用的音频轨道的 ID" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "调节器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "音频编码器:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535 msgid "Mono" msgstr "单声道" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux输入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "视频输入端" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "调节器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux输入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "摇控界面" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l.c:90 #, fuzzy msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等" "等)" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "音频频道" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道" #: modules/access/v4l.c:106 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/v4l.c:109 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Brightness of the video input." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Hue of the video input." msgstr "视频输入色调." #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:149 msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Color of the video input." msgstr "视频输入色彩." #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Contrast of the video input." msgstr "视频输入对比度." #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "选择目录以保存到" #: modules/access/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "描述" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "品质" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality of the stream." msgstr "串流质量。" #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux输入" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:51 msgid "VCD input" msgstr "VCD 输入" #: modules/access/vcd/vcd.c:57 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:109 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:135 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 msgid "Entry" msgstr "项" #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Segments" msgstr "段" #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv.cpp:5408 msgid "Segment" msgstr "段" #: modules/access/vcdx/access.c:537 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "VCD Format" msgstr "VCD格式" #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Preparer" msgstr "准备者" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol #" msgstr "卷 #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Vol max #" msgstr "卷最大 #" #: modules/access/vcdx/info.c:100 msgid "Volume Set" msgstr "卷系列" #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "System Id" msgstr "系统 Id" #: modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Entries" msgstr "项" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "First Entry Point" msgstr "第一个入口点" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Last Entry Point" msgstr "最后一个入口点" #: modules/access/vcdx/info.c:131 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "音轨大小 (扇区)" #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "type" msgstr "类型" #: modules/access/vcdx/info.c:143 msgid "end" msgstr "结束" #: modules/access/vcdx/info.c:146 msgid "play list" msgstr "播放列表" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "extended selection list" msgstr "扩展选择列表" #: modules/access/vcdx/info.c:158 msgid "selection list" msgstr "选择清单" #: modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "列表 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:99 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(超级) VCD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:110 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "每次读取的 CD 块数。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "Use playback control?" msgstr "使用回放控制" #: modules/access/vcdx/vcd.c:121 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:128 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "显示扩展 VCD 信息?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:134 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:141 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式" #: modules/access/vcdx/vcd.c:147 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "杜比环绕解码器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "强制检测杜比环绕" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "耳机虚拟空间化效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81 msgid "Headphone effect" msgstr "耳机效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "启用噪声消除算法" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "选择文件以保存到" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "右" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Vorbis音频译码器" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/converter/float.c:97 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG音频译码器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Equalizer preset" msgstr "均衡器预设" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "用于均衡器的预设。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Bands gain" msgstr "频带增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "FTP 密码" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "快速" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "古典" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Club" msgstr "立方体" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "舞曲" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "全屏幕" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "耳机效果" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Large Hall" msgstr "图片墙" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "柠檬色" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "播放" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "流行" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "摇滚" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "排序(&S)" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:204 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音频缓冲器数量" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "最大等级" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量正常化" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "参数均衡器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "低频 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "低频增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "High freq (Hz)" msgstr "高频 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "高频增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "频率 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "频率 1 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 Q" msgstr "频率 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "频率 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "频率 2 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 Q" msgstr "频率 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "频率 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "频率 3 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 Q" msgstr "频率 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73 #, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "可视化过滤器" #: modules/audio_mixer/float32.c:49 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32音频混音器" #: modules/audio_mixer/spdif.c:48 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器" #: modules/audio_mixer/trivial.c:49 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Float32音频混音器" #: modules/audio_output/alsa.c:87 msgid "default" msgstr "默认" #: modules/audio_output/alsa.c:107 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA音频输出" #: modules/audio_output/alsa.c:111 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA装置名称" #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Audio Device" msgstr "音频装置" #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421 #: modules/audio_output/waveout.c:503 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF 之上的 A/52" #: modules/audio_output/alsa.c:328 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "音频装置" #: modules/audio_output/alsa.c:329 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "音频输出 pin" #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "视频输入色彩." #: modules/audio_output/alsa.c:476 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:960 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知的声卡" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts音频输出" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:137 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit 输出" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:429 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "音频装置名称" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (编码输出)" #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109 msgid "Output device" msgstr "输出装置" #: modules/audio_output/directx.c:208 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个" "数字)。" #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154 msgid "Use float32 output" msgstr "使用float32输出" #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:216 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX音频输出" #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD音频输出" #: modules/audio_output/esd.c:72 msgid "Esound server" msgstr "Esound 服务器" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "输出格式" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "输出频道数量" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "加入 WAVE 头部" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "文件音频输出" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "EsounD音频输出" #: modules/audio_output/jack.c:67 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "自动预解释文件" #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:73 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:75 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 音频输出" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Linux OSS音频输出" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP装置" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:114 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO音频输出" #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060 msgid "VLC media player" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: modules/audio_output/pulse.c:94 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "文件音频输出" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "SDL 音频输出" #: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:158 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "音频装置" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:162 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "默认设备" #: modules/audio_output/waveout.c:166 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut 扩展输出" #: modules/audio_output/waveout.c:482 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:97 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52解析器" #: modules/codec/a52.c:104 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52音频封包器" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM音频译码器" #: modules/codec/araw.c:48 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Flac音频译码器" #: modules/codec/araw.c:57 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Flac音频编码器" #: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:62 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Vorbis音频译码器" #: modules/codec/cdg.c:85 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "PNG视频译码器" #: modules/codec/cinepak.c:42 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak视频译码器" #: modules/codec/cmml/cmml.c:72 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "ADPCM音频译码器" #: modules/codec/csri.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "字幕编码器" #: modules/codec/csri.c:67 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD字幕译码器" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Encoding quality" msgstr "编码质量" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间" #: modules/codec/dirac.c:78 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac 视频译码器" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac 视频编码器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia 对象译码器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia 对象编码器" #: modules/codec/dts.c:99 msgid "DTS parser" msgstr "DTS 解析器" #: modules/codec/dts.c:104 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 音频封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "解码 X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "解码 Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "Subpicture position" msgstr "子图像位置" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右," "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。" #: modules/codec/dvbsub.c:67 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "编码 X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:68 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "编码 Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:70 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:90 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 字幕译码器" #: modules/codec/dvbsub.c:103 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 字幕编码器" #: modules/codec/faad.c:43 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:361 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "忽略的扩展" #: modules/codec/faad.c:365 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114 #: modules/video_output/image.c:85 msgid "Image file" msgstr "图像文件" #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "视频输入对比度." #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "图像文件" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "图像文件" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127 #: modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Output video width." msgstr "输出视频宽度。" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 #: modules/stream_out/transcode.c:77 msgid "Output video height." msgstr "输出视频高度。" #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持纵横比" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "背景分辨率" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。" #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Deinterlace video" msgstr "解除交错视频" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "加载图像后对其进行解除交错。" #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Deinterlace module" msgstr "解除交错模块" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "要使用的解除交错模块" #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "色度" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" msgstr "伪视频译码器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Dirac 视频编码器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Vorbis音频编码器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "视频输入色彩." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "无" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "双线性" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "无" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "All" msgstr "全部" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "bits/s" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "波纹" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 msgid "Fast bilinear" msgstr "快速双线性" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 msgid "Bilinear" msgstr "双线性" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 msgid "Experimental" msgstr "试验性的" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 msgid "Area" msgstr "区域" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 msgid "Gauss" msgstr "高斯" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 #, fuzzy msgid "SincR" msgstr "皮肤" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 #, fuzzy msgid "Lanczos" msgstr "老挝文" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 #, fuzzy msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 msgid "Decoding" msgstr "解码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg 分离器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg 复用器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58 msgid "Video scaling filter" msgstr "视频缩放过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "ffmpeg 视频过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg 彩度转换" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "字体渲染" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179 msgid "Hurry up" msgstr "快速" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "跳过帧" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "后处理质量" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "调试掩码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "视觉效果" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低分辨率译码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: