# Translation to traditional Chinese. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # # Frank Chao , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n" "Last-Translator: Frank Chao \n" "Language-Team: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "偏好設定" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "選擇\"進階選項\"以檢視所有選項" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "一般" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "介面" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "一般介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "主介面" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "控制介面" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC控制介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "熱鍵設定" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "音訊" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195 msgid "General audio settings" msgstr "一般音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:435 msgid "Filters" msgstr "濾波器" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "音訊過濾器是用來後處理音訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Visualizations" msgstr "視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160 msgid "Audio visualizations" msgstr "音訊視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "輸出模組" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "音訊輸出模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "音訊雜項設定和模組" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "視訊" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165 msgid "General video settings" msgstr "一般視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "選擇你所偏好的視訊輸出模組並設定" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "視訊過濾器是用來後處理視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "輸入 / 編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "存取模組" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "存取過濾器" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "解多工器" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "視訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "設定純視訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "音訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "設定純音訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "其他編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "設定音訊+視訊和雜項編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "一般輸入設定,小心使用。" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "串流輸出" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流輸出設定" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "多工器" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "存取輸出" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout串流" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122 #: modules/services_discovery/sap.c:316 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "一般播放清單行為" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Services discovery" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "進階設定,請小心設定。" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU功能" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "其他進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "網路" #: include/vlc_config_cat.h:208 #, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "本模組對VLC其他部分提供網路的功能" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "彩度模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "這個設定會影響彩度轉換模組" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "封包器模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "編碼器設定" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "視訊/音訊/字幕編碼模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "字幕解多工器設定" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "尚無可用的說明檔" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "本模組尚無可用的說明" #: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "快速開啟檔案(&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "進階選項..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "選擇檔案以儲存至" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Messages..." msgstr "訊息..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "編碼器設定" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Go to specific time..." msgstr "Logo位置" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "書籤" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "VLM組態檔" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "關於VLC多媒體播放程式" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "排序(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577 msgid "Add node" msgstr "增加節點" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "串流" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "另存新擋..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "開啟檔案..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094 msgid "Repeat all" msgstr "重複全部" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "重複播放全部" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "Random" msgstr "隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "關閉隨機播放" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "增加至播放清單" #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "VLC多媒體播放程式" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "儲存檔案" #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "進階選項..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "增加目錄(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "儲存播放清單..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "儲存播放清單..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "開啟播放清單" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "附加的串流選項" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "影像複製" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "關閉視窗" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "字幕對齊" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "儲存" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "選擇效果" #: include/vlc_intf_strings.h:103 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "選擇效果" #: include/vlc_intf_strings.h:105 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "色彩反向" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111 msgid "Meta-information" msgstr "" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "音訊濾波器" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "關閉" #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/input.c:94 msgid "Scope" msgstr "示波器" #: src/audio_output/input.c:96 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "音訊濾波器" #: src/audio_output/input.c:175 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "播放和停止" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 msgid "Audio Channels" msgstr "音頻" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417 #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "反向立體聲" #: src/config/file.c:556 msgid "key" msgstr "金鑰" #: src/config/file.c:565 msgid "boolean" msgstr "布林值" #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491 msgid "integer" msgstr "整數" #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518 msgid "float" msgstr "浮點數" #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472 msgid "string" msgstr "字串" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:149 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項「%s」不明確\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項「--%s」不允許有參數\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項「%c%s」不允許有參數\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項「%s」需要參數\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:無法識別選項「%c%s」\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:選項不合法 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:選項無效 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項「-W %s」不允許有參數\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "書籤 %i" #: src/input/decoder.c:106 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Tarkin解碼器模組" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:377 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流/轉碼精靈" #: src/input/decoder.c:159 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "音軌 %i" #: src/input/es_out.c:661 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Program" msgstr "程式" #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "編碼器" #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "頻道" #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362 msgid "Sample rate" msgstr "採樣率" #: src/input/es_out.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2060 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: src/input/es_out.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2077 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/input/es_out.c:2083 msgid "Display resolution" msgstr "顯示解析度" #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2100 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:2315 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2316 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2415 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2416 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "標題" #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "類型" #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "專輯" #: src/input/meta.c:47 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "調節器數量" #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55 msgid "Rating" msgstr "評分" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "設定" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 msgid "URL" msgstr "網址" #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "網址" #: src/input/meta.c:58 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "音軌" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "程式" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "Video Track" msgstr "視訊軌" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Audio Track" msgstr "音訊軌" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕軌" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "下一個標題" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "上一個標題" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "標題 %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章節 %i" #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "下一個章節" #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "上一個章節" #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒體: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/interface/interaction.c:361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:223 msgid "Switch interface" msgstr "切換介面" #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Add Interface" msgstr "新增介面" #: src/interface/interface.c:256 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "一般介面設定" #: src/interface/interface.c:259 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "介面" #: src/interface/interface.c:262 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:265 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "類型" #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188 #: src/modules/cache.c:501 msgid "C" msgstr "zh_TW" #: src/libvlc-common.c:1531 msgid " (default enabled)" msgstr " (預設開啟)" #: src/libvlc-common.c:1532 msgid " (default disabled)" msgstr " (預設關閉)" #: src/libvlc-common.c:1689 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "無" #: src/libvlc-common.c:1690 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1793 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 版本 %s\n" #: src/libvlc-common.c:1794 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "由 %s@%s.%s 編譯\n" #: src/libvlc-common.c:1796 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "編譯者: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1798 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1829 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1849 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "美式英文" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙文" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "英式英文" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆語" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "正體中文" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭文" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭文" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "法文" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞文" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "德文" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "義大利文" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "韓文" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "馬來語" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "奧克文" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "波蘭文" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "俄羅斯文" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡體中文" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52 msgid "Extra interface modules" msgstr "額外介面模組" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "你可以替VLC選擇控制介面" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "安靜" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "關閉所有緊告及資訊訊息" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "預設串流" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "這個串流將在VLC開始時總是自動被開啟" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "色彩化訊息" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "顯示進階選項" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "啟用交錯編碼" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "音訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:36 msgid "Enable audio" msgstr "啟動音訊" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "強制使用單聲道" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "強制使用單聲道輸出" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "預設音訊音量" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "已儲存的音訊輸出音量" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "音訊輸出音量等級" #: src/libvlc-module.c:229 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音訊輸出頻率(Hz)" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質音訊採樣" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音訊非同步校正" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "音訊輸出頻道模式" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "使用S/PDIF音訊輸出" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "強制偵測杜比環繞" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451 msgid "On" msgstr "開" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "關" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "音訊視覺效果" #: src/libvlc-module.c:279 #, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "允許你增加視覺效果模組(頻譜分析器、其他...)" #: src/libvlc-module.c:283 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:285 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "設定延遲(秒)" #: src/libvlc-module.c:287 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "播放串流" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "允許你指定RTP串流的預設視訊埠" #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "預設串流" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "雜訊降低" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "無" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 msgid "Track" msgstr "音軌" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable video" msgstr "啟動視訊" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Video width" msgstr "視訊寬度" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video height" msgstr "視訊高度" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "視訊X座標" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "視訊Y座標" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "視訊標題" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "視訊對齊" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Center" msgstr "置中" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "你可以藉由指定因子來縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:369 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "影像視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:371 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "VLC介面設定" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全螢幕視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "開始播放視訊時使用全螢幕模式" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "永遠在最上層" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永遠讓視訊視窗顯示在其他視窗之上" #: src/libvlc-module.c:386 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "開啟字幕" #: src/libvlc-module.c:388 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "永遠讓視訊視窗顯示在其他視窗之上" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "動作偵測視訊過濾器" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "取消螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:406 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:407 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "視窗飾物" #: src/libvlc-module.c:412 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊" #: src/libvlc-module.c:415 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video filter module" msgstr "視訊過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "視訊快照目錄" #: src/libvlc-module.c:429 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video snapshot format" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "擷取視訊快照" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " "pixels." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:452 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "視訊高度" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " "pixels." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Video cropping" msgstr "視訊裁切" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Source aspect ratio" msgstr "來源長寬比" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Fix HDTV height" msgstr "修正HDTV高度" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:489 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "Skip frames" msgstr "略過頁面" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "略過頁面" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" msgstr "時間同步" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74 msgid "Network synchronisation" msgstr "網路同步" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62 msgid "UDP port" msgstr "UDP通訊埠" #: src/libvlc-module.c:546 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "網路介面MTU" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "搖桿控制介面" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4群播輸出介面位址" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "Audio track" msgstr "音軌" #: src/libvlc-module.c:591 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕軌" #: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" msgstr "音訊語言" #: src/libvlc-module.c:601 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕語言" #: src/libvlc-module.c:606 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio track ID" msgstr "音軌ID" #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕軌ID" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Input repetitions" msgstr "輸入重複" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stop time" msgstr "停止時間" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "隆迪語" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" msgstr "輸入清單" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流書籤清單" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" msgstr "強制字幕位置" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:664 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "畫面上顯示(OSD)" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC可以在視訊上顯示訊息,稱之為OSD(On Screen Display)" #: src/libvlc-module.c:673 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "字體表現" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自動偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:684 #, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "如果不指定字幕檔案名稱,就自動地偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自動偵測模糊化" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "決定字幕偵測的模糊程度及檔名吻合條件選項:\n" "0 = 不自動偵測字幕\n" "1 = 所有的字幕檔\n" "2 = 所有包含電影名稱的字幕檔\n" "3 = 字幕檔與電影名稱吻合並包含其他字元\n" "4 = 字幕檔與電影名稱完全吻合" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自動偵測路徑" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕檔" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "當自動偵測字幕檔無效的時候,載入這個字幕檔" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "DVD裝置" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "預設的DVD裝置" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "VCD裝置" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "預設的VCD裝置" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" msgstr "音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 msgid "Force IPv6" msgstr "強制使用IPv6" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv6" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "強制使用IPv4" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv4" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP連線逾時" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "預設TCP連接逾時(in milliseconds). " #: src/libvlc-module.c:749 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS伺服器" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名稱" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密碼" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" msgstr "標題描述資料" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" msgstr "作者描述資料" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" msgstr "藝人描述資料" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" msgstr "類型描述資料" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" msgstr "著作權描述資料" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的解碼器清單" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的編碼器清單" #: src/libvlc-module.c:809 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "允許你選擇編碼器清單,VLC會依照先後順序使用" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" msgstr "預設串流輸出鏈" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "對所有的ES啟用串流" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" msgstr "串流時顯示" #: src/libvlc-module.c:838 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "允許你在串流時播放該串流" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" msgstr "啟動視訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "啟用SPU串流輸出" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Keep stream output open" msgstr "持續開啟串流輸出" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "串流輸出組態" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清單" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" msgstr "多工模組" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" msgstr "存取輸出模組" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "啟用FPU支援" #: src/libvlc-module.c:901 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "啟用CPU MMX支援" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "啟用CPU 3D Now!支援" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "啟用CPU MMX EXT支援" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "啟用CPU SSE支援" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "啟用CPU SSE2支援" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "啟用CPU AltiVec支援" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "記憶體複製模組" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "存取模組" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Access filter module" msgstr "存取過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Demux module" msgstr "解多工模組" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允許即時優先權" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "調整VLC優先權" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" msgstr "最小執行緒數量" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Modules search path" msgstr "模組搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:982 #, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "這個選項允許你指定其他的VLC模組搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM設定檔" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外掛快取" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "這個選項允許你選擇控制介面" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常駐程序執行" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常駐程序執行VLC" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Log to file" msgstr "記錄至檔案" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "記錄所有VLC訊息到文字檔" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Log to syslog" msgstr "記錄至syslog" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "記錄所有VLC訊息至syslog(UNIX系統)" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序優先權" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Automatically preparse files" msgstr "自動地預分析檔案" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 #, fuzzy msgid "Authorise meta information fetching" msgstr "更多資訊" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " "network." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Services discovery modules" msgstr "服務探索模組" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永遠隨機撥放檔案" #: src/libvlc-module.c:1092 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "選擇後,VLC會隨機地播放清單中的檔案,直到中斷" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC將會持續地的播放這個清單" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Repeat current item" msgstr "重複目前項目" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC將會持續地的播放目前播放清單中的項目" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1106 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:1108 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "播放清單中沒有項目" #: src/libvlc-module.c:1110 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC多媒體播放程式" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "下一個播放清單項目" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "永遠在最上層" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "放大到全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1136 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: src/libvlc-module.c:1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "選擇熱鍵以切換暫停狀態" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Pause only" msgstr "僅暫停" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "選擇熱鍵以暫停" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Play only" msgstr "僅播放" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "選擇熱鍵以播放" #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "選擇熱鍵以慢速重播" #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Next" msgstr "下一項" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的下一個項目" #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289 msgid "Previous" msgstr "上一項" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1152 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "選擇熱鍵以停止重播" #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141 #: modules/video_filter/rss.c:188 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "選擇熱鍵以顯示位置" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Very short backwards jump" msgstr "極短距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1158 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Short backwards jump" msgstr "短距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1161 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Medium backwards jump" msgstr "中距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後1分鐘" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Long backwards jump" msgstr "長距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1167 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前1分鐘" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Very short jump length" msgstr "極短距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "極短距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Short jump length" msgstr "短距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "短距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Medium jump length" msgstr "中距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "中距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Long jump length" msgstr "長距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "長距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "選擇熱鍵以離開應用程式" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Navigate up" msgstr "向上導覽" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向上移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Navigate down" msgstr "向下導覽" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向下移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Navigate left" msgstr "向左導覽" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Navigate right" msgstr "向右導覽" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向右移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Activate" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "前往DVD選單" #: src/libvlc-module.c:1204 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select previous DVD title" msgstr "選擇上一個DVD標題" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select next DVD title" msgstr "選擇下一個DVD標題" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "選擇上一個DVD章節" #: src/libvlc-module.c:1210 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "選擇下一個DVD章節" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "選擇按鍵以增加音量" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Volume down" msgstr "減低音量" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "選擇按鍵以減低音量" #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "選擇熱鍵以靜音" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Subtitle delay down" msgstr "減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "選擇按鍵以增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Audio delay down" msgstr "減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "選擇按鍵以減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "選擇按鍵以播放該書籤" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "設定播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "設定播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "設定播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "設定播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "設定播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "設定播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "設定播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "設定播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "設定播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "設定播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "選擇按鍵以設定該播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "允許你定義播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Cycle audio track" msgstr "循環音軌" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1271 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1272 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:1273 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:1274 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1276 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1277 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Show interface" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Hide interface" msgstr "隱藏介面" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Take video snapshot" msgstr "擷取視訊快照" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "擷取視訊快照並寫入磁碟" #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "錄製" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "跳至" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297 #: src/video_output/vout_intf.c:300 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "設定快照影像的高度" #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "開啟桌布模式" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "重複目前項目" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748 #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Window properties" msgstr "視窗設置" #: src/libvlc-module.c:1541 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1573 #, fuzzy msgid "France" msgstr "取消" #: src/libvlc-module.c:1575 msgid "Track settings" msgstr "軌道設定" #: src/libvlc-module.c:1597 msgid "Playback control" msgstr "重播控制" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Default devices" msgstr "預設裝置" #: src/libvlc-module.c:1623 msgid "Network settings" msgstr "網路設定" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1644 msgid "Metadata" msgstr "詮釋資料" #: src/libvlc-module.c:1674 msgid "Decoders" msgstr "解碼器" #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/libvlc-module.c:1721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1754 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Special modules" msgstr "特殊模組" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Plugins" msgstr "外掛" #: src/libvlc-module.c:1790 msgid "Performance options" msgstr "效能選項" #: src/libvlc-module.c:1940 msgid "Hot keys" msgstr "熱鍵" #: src/libvlc-module.c:2304 #, fuzzy msgid "Jump sizes" msgstr "字型大小" #: src/libvlc-module.c:2381 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2384 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2387 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2389 msgid "print a list of available modules" msgstr "列印可用模組清單" #: src/libvlc-module.c:2391 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "列印可用模組清單" #: src/libvlc-module.c:2393 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2396 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2398 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "重置目前組態至預設值" #: src/libvlc-module.c:2400 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的組態檔" #: src/libvlc-module.c:2402 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外掛快取" #: src/libvlc-module.c:2404 msgid "print version information" msgstr "列印版本資訊" #: src/libvlc-module.c:2455 msgid "main program" msgstr "主程式" #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉文" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "阿薩姆語" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯陀語" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "艾馬拉語" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜疆文" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "巴什基爾語" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "巴斯克文" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉語" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "比哈爾語" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "不列塔尼文" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞文" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "緬甸文" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "夏莫羅語" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "車臣語" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "不丹文" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "英語" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "法羅文" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "斐濟語" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "弗裡斯蘭語" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "嘉樂岡文" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "馬恩語" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "瓜拉尼語" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "印度古吉拉特語" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "赫雷羅語" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "冰島文" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "爪哇語" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "卡納達語" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "克什米爾語" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "高棉語" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "吉函式庫尤語" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "金亞盧安達文" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "吉爾吉斯語" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "庫德文" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "寮文" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞文" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "林加拉語" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "馬紹爾群島語" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "馬拉雅拉姆語" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "諾魯語" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "南恩德比利語" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "北恩德比利語" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "湯加語" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威文" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "歐利亞文" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "奧羅莫語" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "巴利語" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "普什圖語" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "蓋丘亞語" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "啟動音訊" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "里托羅曼語" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "隆迪語" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "桑戈語" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "梵文" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞文" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞文" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "南索託語" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "薩丁文" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "斯瓦特語" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "巽他語" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "斯華西里文" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "塔希提語" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾語" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "韃靼文" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "塔加路語" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "提格裡尼亞語" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "塞特斯瓦那文" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "頌加文" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "土函式庫曼語" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "特維語" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "烏都語" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "威爾斯語" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "沃洛夫語" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "科薩文" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "意第緒語" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "祖魯語" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Deinterlace" msgstr "交錯式" #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Blend" msgstr "混合" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Mean" msgstr "平均數" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Linear" msgstr "線性" #: src/video_output/vout_intf.c:198 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" #: src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 二分之一" #: src/video_output/vout_intf.c:200 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 雙倍" #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "採樣率" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "立體聲模式" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "靜音模式" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "網路設定" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "轉碼" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "調變類型" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "垂直邊框寬度" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:134 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "音量正規化" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "音量正規化" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "音量正規化" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "音量正規化" #: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "音量正規化" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "水平翻轉" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow輸入" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "開啟檔案中..." #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Audio CD" msgstr "音樂CD" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB伺服器" #: modules/access/cdda.c:83 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "CDDB伺服器逾時" #: modules/access/cdda.c:86 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "CDDB年份" #: modules/access/cdda.c:86 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB伺服器逾時" #: modules/access/cdda.c:440 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " msgstr "音訊軌" #: modules/access/cdda.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "音訊軌" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "j6" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "延遲" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "完全" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 #, fuzzy msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "音訊光碟" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 #, fuzzy msgid "Additional debug" msgstr "附加的串流選項" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 #, fuzzy msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "取得串流資訊" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB伺服器" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB伺服器" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "使用HTTP協定連接CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB伺服器逾時" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Disc" msgstr "光碟" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "音軌" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76 msgid "Track Number" msgstr "音軌編號" #: modules/access/dc1394.c:62 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "沒有輸入" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "子目錄行為" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "收摺" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "展開" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "標準檔案系統目錄輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Cable" msgstr "纜線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Antenna" msgstr "天線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "啟動音訊" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "啟動音訊" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "DTS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591 msgid "Video device name" msgstr "視訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597 msgid "Audio device name" msgstr "音訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Video size" msgstr "視訊大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85 #: modules/access/v4l.c:84 msgid "Video input chroma format" msgstr "視訊輸入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "視訊輸入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Device properties" msgstr "裝置設置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "視窗設置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "複製數量" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "視訊選項" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入對比" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "視訊輸出URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "音訊輸出URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "分析模式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172 msgid "Refresh list" msgstr "重新整理清單" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Configure" msgstr "組態" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "開啟檔案中..." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP主機位址" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP使用者名稱" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP密碼" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:50 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "私鑰檔案" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Private key file" msgstr "私鑰檔案" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA檔案" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "CRL file" msgstr "CRL檔案" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP伺服器" #: modules/access/dvb/access.c:727 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "輸出裝置" #: modules/access/dvb/access.c:728 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:774 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "音量正規化" #: modules/access/dvb/access.c:775 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:68 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:72 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "預設音訊音量" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:70 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "開始時間" #: modules/access/dvdnav.c:72 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:81 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "DVD(選單)" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav輸入" #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "暫停重播" #: modules/access/dvdnav.c:299 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:65 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "title" msgstr "標題" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "Key" msgstr "金鑰" #: modules/access/dvdread.c:89 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "DVD(選單)" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "視訊輸出模組清單" #: modules/access/dvdread.c:495 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:557 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.c:44 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "存取模組" #: modules/access/fake.c:40 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Framerate" msgstr "框率" #: modules/access/fake.c:44 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:47 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "組態選項" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84 #, fuzzy msgid "Fake" msgstr "加快" #: modules/access/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "沒有輸入" #: modules/access/file.c:83 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:85 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:87 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:91 msgid "File input" msgstr "檔案輸入" #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "檔案" #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "音訊濾波器" #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "視訊輸出模組清單" #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "視訊輸出模組清單" #: modules/access_filter/bandwidth.c:29 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:40 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "視訊寬度" #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "視訊寬度" #: modules/access_filter/dump.c:37 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "存取輸出模組" #: modules/access_filter/dump.c:38 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:41 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "選擇一個檔案或目錄" #: modules/access_filter/record.c:45 #, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: modules/access_filter/record.c:321 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "解碼" #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "錄製比率" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "時間" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "允許你指定串流輸出的目的音訊編碼器" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "視訊快照目錄" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "存取輸出模組" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "時間" #: modules/access/ftp.c:54 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "FTP user name" msgstr "FTP使用者名稱" #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "FTP password" msgstr "FTP密碼" #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率" #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP account" msgstr "FTP帳號" #: modules/access/ftp.c:63 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP input" msgstr "FTP輸入" #: modules/access/ftp.c:85 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "RTP串流輸出" #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "網路介面位置" #: modules/access/ftp.c:130 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:201 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:211 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:219 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:44 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS輸入" #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:56 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP使用者代理人" #: modules/access/http.c:60 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率" #: modules/access/http.c:63 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動重新連接" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:68 msgid "Continuous stream" msgstr "連續的串流" #: modules/access/http.c:69 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP輸入" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:295 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "舞曲" #: modules/access/jack.c:63 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "自動重新連接" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "自動地預分析檔案" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "JACK audio輸出" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "輸入" #: modules/access/mms/mms.c:46 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "強制偵測杜比環繞" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大化位元率" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:66 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)輸入" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46 msgid "Dummy stream output" msgstr "虛擬串流輸出" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "Dummy" msgstr "虛擬" #: modules/access_output/file.c:61 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "開啟面板檔案" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "檔案串流輸出" #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127 #: modules/misc/notify/growl.c:60 msgid "Password" msgstr "密碼" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:85 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP串流輸出" #: modules/access_output/shout.c:58 msgid "Stream name" msgstr "串流名稱" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream description" msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "串流MP3" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:76 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:79 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189 #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Samplerate" msgstr "取樣頻率" #: modules/access_output/shout.c:90 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "複製數量" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "串流輸出" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST輸出" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:60 msgid "Caching value (ms)" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "全組封包" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 #, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "自動修整" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP串流輸出" #: modules/access/pvr.c:57 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195 msgid "Device" msgstr "裝置" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "PVR video device" msgstr "PVR視訊裝置" #: modules/access/pvr.c:63 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "音訊裝置" #: modules/access/pvr.c:64 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "PVR視訊裝置" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "正常" #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Width" msgstr "寬度" #: modules/access/pvr.c:71 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "KDE介面" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:88 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "略過頁面" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitrate peak" msgstr "位元率峰值" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "位元率模式)" #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "介面模組" #: modules/access/pvr.c:101 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "音訊位元率" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402 msgid "Volume" msgstr "音量" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "音量(0-65535)" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91 msgid "Channel" msgstr "頻道" #: modules/access/pvr.c:109 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "VLM設定檔" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "權限" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:36 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:40 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "相對的字型大小" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Screen Input" msgstr "畫面輸入" #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "畫面" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "SMB使用者名稱" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "SMB密碼" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "SMB網域" #: modules/access/smb.c:70 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB輸入" #: modules/access/tcp.c:38 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP輸入" #: modules/access/udp.c:60 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:63 #, fuzzy msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "TCP連線逾時" #: modules/access/udp.c:65 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:73 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP輸入" #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: modules/access/v4l2.c:80 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604 #: modules/stream_out/standard.c:84 msgid "Standard" msgstr "標準" #: modules/access/v4l2.c:84 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:93 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "輸出方式" #: modules/access/v4l2.c:97 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:103 msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:108 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "延伸控制" #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "視訊輸入亮度" #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: modules/access/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "視訊輸入對比" #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "色調" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:123 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "最大等級" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:132 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "virtualization" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:146 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "自動" #: modules/access/v4l2.c:148 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "漸層" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "水平翻轉" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "垂直" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "水平翻轉" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "垂直補償" #: modules/access/v4l2.c:164 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:169 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l2.c:173 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "音訊選單" #: modules/access/v4l2.c:180 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:183 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is prefered)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: modules/access/v4l2.c:191 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:195 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:212 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:212 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:212 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:224 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/v4l2.c:225 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/v4l2.c:229 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "視訊選項" #: modules/access/v4l2.c:248 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/v4l2.c:260 msgid "Controls" msgstr "控制" #: modules/access/v4l2.c:261 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:304 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/v4l2.c:2916 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "搖控介面" #: modules/access/v4l.c:74 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:78 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l.c:82 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Audio Channel" msgstr "音訊頻道" #: modules/access/v4l.c:100 #, fuzzy msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Brightness of the video input." msgstr "視訊輸入亮度" #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Hue of the video input." msgstr "視訊輸入色調" #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110 #: modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Color of the video input." msgstr "視訊輸入色彩" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Contrast of the video input." msgstr "視訊輸入對比" #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868 msgid "Tuner" msgstr "調節器" #: modules/access/v4l.c:120 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:129 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "選擇目錄以儲存至" #: modules/access/v4l.c:130 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "描述" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Quality" msgstr "品質" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality of the stream." msgstr "串流品質" #: modules/access/v4l.c:145 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD 輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317 msgid "Entry" msgstr "條目" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5404 msgid "Segment" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD格式" #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "聲樂" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "音量" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "串流 %d" #: modules/access/vcdx/info.c:101 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "條目" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "型態" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "結束" #: modules/access/vcdx/info.c:142 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "播放清單" #: modules/access/vcdx/info.c:153 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "選擇清單" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "選擇清單" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "未知類型" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)輸入" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "使用重播控制" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "顯示進階選項" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "杜比環繞解碼器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "耳機效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "耳機效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "選擇音訊頻道" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "右" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Vorbis音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:93 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG音訊解碼器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:50 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "等化器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "串流品質" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "FTP密碼" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 #, fuzzy msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "快速" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "古典" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "俱樂部" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "舞曲" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "全螢幕" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "耳機" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Large Hall" msgstr "大" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "現場" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "派對" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "流行音樂" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "搖滾樂" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "斯卡" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "輕柔" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "輕柔搖滾" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "電子音樂" #: modules/audio_filter/format.c:200 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音訊緩衝器數量" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Max level" msgstr "最大等級" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量正常化" #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "等化器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "低頻 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "低頻增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:54 msgid "High freq (Hz)" msgstr "高頻 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "高頻增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "頻率 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "頻率 2 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 Q" msgstr "頻率 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "頻率 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "頻率 2 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 Q" msgstr "頻率 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "頻率 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "頻率 3 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 Q" msgstr "頻率 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "視覺化過濾器" #: modules/audio_mixer/float32.c:44 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32音訊混音器" #: modules/audio_mixer/spdif.c:44 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "虛擬S/PDIF音訊混音器" #: modules/audio_mixer/trivial.c:44 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Float32音訊混音器" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "default" msgstr "預設" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA音訊輸出" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA裝置名稱" #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Audio Device" msgstr "音訊裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:430 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417 #: modules/audio_output/waveout.c:402 #, fuzzy msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "3前2後" #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:322 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "音訊裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:323 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "音訊輸出URL" #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "視訊輸出模組清單" #: modules/audio_output/alsa.c:470 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:934 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知的音效卡" #: modules/audio_output/arts.c:61 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts音訊輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:241 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:425 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "音訊裝置名稱" #: modules/audio_output/auhal.c:426 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1015 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "輸出裝置" #: modules/audio_output/directx.c:204 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "Use float32 output" msgstr "使用float32輸出" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:212 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX音訊輸出" #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3前2後" #: modules/audio_output/esd.c:65 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD音訊輸出" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "Esound server" msgstr "Esound伺服器" #: modules/audio_output/file.c:77 msgid "Output format" msgstr "輸出格式" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Number of output channels" msgstr "輸出頻道數量" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Add WAVE header" msgstr "增加WAVE標頭" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:103 msgid "Output file" msgstr "輸出檔案" #: modules/audio_output/file.c:104 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: modules/audio_output/file.c:107 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "DirectX音訊輸出" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000音訊輸出" #: modules/audio_output/jack.c:63 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "自動地預分析檔案" #: modules/audio_output/jack.c:65 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:79 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK audio輸出" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Linux OSS音訊輸出" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP裝置" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO音訊輸出" #: modules/audio_output/sdl.c:64 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "DirectX音訊輸出" #: modules/audio_output/waveout.c:141 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "XVideo延伸視訊輸出" #: modules/audio_output/waveout.c:383 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:93 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52解析器" #: modules/codec/a52.c:100 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52音訊封包器" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM音訊解碼器" #: modules/codec/araw.c:44 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "原始音訊編碼器" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "原始音訊編碼器" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:58 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Vorbis音訊解碼器" #: modules/codec/cdg.c:81 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "PNG視訊解碼器" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak視訊解碼器" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "ADPCM音訊解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD字幕解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Encoding quality" msgstr "編碼品質" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "編碼品質,介於 1.0 (低)到 10.0 (高)之間" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac視訊解碼器" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac視訊編碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:97 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:106 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia物件編碼器" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS解析器" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS音訊封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "視訊x座標" #: modules/codec/dvbsub.c:52 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "X座標" #: modules/codec/dvbsub.c:54 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "視訊x座標" #: modules/codec/dvbsub.c:55 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "字幕" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "視訊y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X座標" #: modules/codec/dvbsub.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "視訊y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:66 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB字幕解碼器" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB字幕編碼器" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC音訊解碼器(使用libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:358 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:362 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110 #: modules/video_output/image.c:81 msgid "Image file" msgstr "影像檔" #: modules/codec/fake.c:50 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "視訊輸入對比" #: modules/codec/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "影像檔" #: modules/codec/fake.c:53 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "影像檔" #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Output video width." msgstr "輸出視訊寬度" #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Output video height." msgstr "輸出視訊高度" #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持長寬比" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr "背景長寬比" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "介面模組" #: modules/codec/fake.c:68 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "允許你指定串流輸出的多工器" #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "介面模組" #: modules/codec/fake.c:71 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "介面模組" #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "彩度" #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:85 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Cinepak視訊解碼器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Dirac視訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Vorbis音訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "視訊輸出模組清單" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "無" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "雙線性" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "無" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64 msgid "All" msgstr "所有的" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 #, fuzzy msgid "rd" msgstr "烏都語" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "bits" msgstr "位元" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "simple" msgstr "簡易" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "雙線性" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "區域" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 #, fuzzy msgid "Gauss" msgstr "暫停" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 #, fuzzy msgid "SincR" msgstr "面板" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 #, fuzzy msgid "Lanczos" msgstr "寮文" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 #, fuzzy msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Decoding" msgstr "解碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg解多工器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "ffmpeg解多工器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "視訊過濾器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "FFmpeg視訊過濾器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "FFmpeg彩度轉換" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "直接成像" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "快一點" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "略過頁面" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "編碼品質" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "除錯遮罩" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "設定ffmpeg除錯遮罩" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "視覺效果" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低解析度解碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: