# Translation to traditional Chinese. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # # Frank Chao , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-20 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 20:18+0800\n" "Last-Translator: Frank Chao \n" "Language-Team: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:893 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC偏好設定" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "選擇\"進階選項\"以檢視所有選項" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "一般" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "介面" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface settings" msgstr "一般介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "主介面" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:158 msgid "Control interfaces" msgstr "控制介面" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC控制介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 msgid "Hotkeys settings" msgstr "熱鍵設定" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "音訊" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "一般音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Filters" msgstr "濾波器" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "音訊過濾器是用來後處理音訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Visualizations" msgstr "視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170 msgid "Audio visualizations" msgstr "音訊視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "輸出模組" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "音訊輸出模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "音訊雜項設定和模組" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98 #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Video" msgstr "視訊" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "一般視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "選擇你所偏好的視訊輸出模組並設定" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "視訊過濾器是用來後處理視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "輸入 / 編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "存取模組" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "存取過濾器" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "解多工器" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "視訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "設定純視訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "音訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "設定純音訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "其他編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "設定音訊+視訊和雜項編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "一般輸入設定,小心使用。" #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1761 msgid "Stream output" msgstr "串流輸出" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流輸出設定" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "多工器" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "存取輸出" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "Sout串流" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 #: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1903 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "一般播放清單行為" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Services discovery" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1720 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "進階設定,請小心設定。" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "CPU功能" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "其他進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "Network" msgstr "網路" #: include/vlc_config_cat.h:204 #, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "本模組對VLC其他部分提供網路的功能" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "彩度模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "這個設定會影響彩度轉換模組" #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "封包器模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "編碼器設定" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "視訊/音訊/字幕編碼模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "字幕解多工器設定" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "尚無可用的說明檔" #: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "本模組尚無可用的說明" #: include/vlc_interface.h:136 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "快速開啟檔案(&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "進階開啟(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "開啟目錄(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "選擇一或多個檔案以開啟" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Media &Information..." msgstr "媒體資訊(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "&Codec Information..." msgstr "解碼器資訊(&C)..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "&Messages..." msgstr "訊息(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "&Extended Settings..." msgstr "延伸設定(&E)..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Go to Specific &Time..." msgstr "前往指定的時間(&T)..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Bookmarks..." msgstr "書籤(&B)..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "&VLM Configuration..." msgstr "VLM組態(&V)..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "&About..." msgstr "關於(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1798 modules/gui/macosx/intf.m:1799 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/gui/qt4/menus.cpp:651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "Information..." msgstr "資訊..." #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Sort" msgstr "排序" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Add Node" msgstr "增加節點" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Stream..." msgstr "串流..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Save..." msgstr "儲存..." #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "Open Folder..." msgstr "開啟資料夾..." #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121 msgid "Repeat all" msgstr "重複全部" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Repeat one" msgstr "重複單一" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "No repeat" msgstr "不要重複" #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Random" msgstr "隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Random off" msgstr "關閉亂數" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to playlist" msgstr "增加到播放清單" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Add to media library" msgstr "增加到媒體庫" #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Add file..." msgstr "增加檔案..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Advanced open..." msgstr "進階開啟..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Add directory..." msgstr "增加目錄..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 msgid "&Load Playlist File..." msgstr "載入播放清單檔案(&L)..." #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Search Filter" msgstr "搜尋濾波器" #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Additional &Sources" msgstr "額外的來源(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "影像複製" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Clone the image" msgstr "複製影像" #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "字幕對齊" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 msgid "Waves" msgstr "Waves" #: include/vlc_intf_strings.h:102 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "選擇效果" #: include/vlc_intf_strings.h:104 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "選擇效果" #: include/vlc_intf_strings.h:106 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "色彩反向" #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:116 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "音訊濾波失敗" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "關閉" #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "光譜" #: src/audio_output/input.c:102 msgid "Scope" msgstr "示波器" #: src/audio_output/input.c:104 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/input.c:106 msgid "Vu meter" msgstr "Vu meter" #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:286 msgid "Audio filters" msgstr "音訊濾波器" #: src/audio_output/input.c:185 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "播放和停止" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Audio Channels" msgstr "音頻" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "反向立體聲" #: src/config/file.c:584 msgid "key" msgstr "金鑰" #: src/config/file.c:593 msgid "boolean" msgstr "布林值" #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578 msgid "integer" msgstr "整數" #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607 msgid "float" msgstr "浮點數" #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557 msgid "string" msgstr "字串" #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:144 msgid "Media Library" msgstr "媒體庫" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 選項 `%s' 不明確\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許有參數\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許有參數\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 選項 `%s' 需要參數\n" #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: 無法識別選項 `%s%s' \n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 選項不合法 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 選項無效 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 選項需要參數 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不明確\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許有參數\n" #: src/input/control.c:323 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "書籤 %i" #: src/input/decoder.c:111 msgid "No suitable decoder module" msgstr "沒有適合的解碼器模組" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC並不支援\"%4.4s\"格式的音訊或視訊。很不幸地,你也沒辦法修正這個問題。" #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流/轉碼失敗" #: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC無法開啟封包器模組。" #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC無法開啟解碼器模組。" #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:317 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336 msgid "Track" msgstr "軌道" #: src/input/es_out.c:673 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Program" msgstr "程式" #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735 msgid "Codec" msgstr "編碼器" #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784 msgid "Channels" msgstr "頻道" #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "採樣率" #: src/input/es_out.c:2069 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2075 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: src/input/es_out.c:2081 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2092 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/input/es_out.c:2098 msgid "Display resolution" msgstr "顯示解析度" #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "框率" #: src/input/es_out.c:2115 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:2214 msgid "Your input can't be opened" msgstr "你的輸入無法被開啟" #: src/input/input.c:2215 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC無法開啟MRL '%s',請查閱記錄檔以取得細節。" #: src/input/input.c:2313 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2314 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "標題" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: src/input/meta.c:54 msgid "Genre" msgstr "類型" #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:317 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "專輯" #: src/input/meta.c:57 msgid "Track number" msgstr "軌數" #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "評分" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/input/meta.c:61 msgid "Setting" msgstr "設定" #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 msgid "URL" msgstr "網址" #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #: src/input/meta.c:66 msgid "Encoded by" msgstr "編碼者為" #: src/input/meta.c:67 msgid "Artwork URL" msgstr "Artwork URL" #: src/input/meta.c:68 msgid "Track ID" msgstr "Track ID" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601 msgid "Programs" msgstr "程式" #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Video Track" msgstr "視訊軌" #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "Audio Track" msgstr "音訊軌" #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕軌" #: src/input/var.c:274 msgid "Next title" msgstr "下一個標題" #: src/input/var.c:279 msgid "Previous title" msgstr "上一個標題" #: src/input/var.c:305 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "標題 %i" #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章節 %i" #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:791 msgid "Next chapter" msgstr "下一個章節" #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790 msgid "Previous chapter" msgstr "上一個章節" #: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒體: %s" #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:522 msgid "OK" msgstr "確定" #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Add Interface" msgstr "增加介面" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Console" msgstr "主控台" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet介面" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Web Interface" msgstr "Web介面" #: src/interface/interface.c:218 msgid "Debug logging" msgstr "除錯記錄" #: src/interface/interface.c:221 msgid "Mouse Gestures" msgstr "滑鼠手勢" #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206 #: src/modules/cache.c:525 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1145 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1622 msgid " (default enabled)" msgstr " (預設開啟)" #: src/libvlc.c:1623 msgid " (default disabled)" msgstr " (預設關閉)" #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785 msgid "Note:" msgstr "註記:" #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1890 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 版本 %s\n" #: src/libvlc.c:1891 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "由 %s@%s.%s 編譯\n" #: src/libvlc.c:1893 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "編譯者: %s\n" #: src/libvlc.c:1895 #, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1931 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1951 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326 #: src/libvlc-module.c:2386 src/video_output/vout_intf.c:273 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 二分之一" #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 雙倍" #: src/libvlc-module.c:87 src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/libvlc-module.c:88 msgid "American English" msgstr "美式英文" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙文" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "British English" msgstr "英式英文" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆語" #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Chinese Traditional" msgstr "正體中文" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭文" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭文" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "法文" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞文" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "德文" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "義大利文" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "韓文" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "馬來語" #: src/libvlc-module.c:108 msgid "Occitan" msgstr "奧克文" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "波蘭文" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" #: src/libvlc-module.c:112 #, fuzzy msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "俄羅斯文" #: src/libvlc-module.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡體中文" #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞文" #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: src/libvlc-module.c:141 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Interface module" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "額外介面模組" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "你可以替VLC選擇控制介面" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "Be quiet" msgstr "安靜" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "關閉所有緊告及資訊訊息" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "Default stream" msgstr "預設串流" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "這個串流將在VLC開始時總是自動被開啟" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "Color messages" msgstr "色彩化訊息" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Show advanced options" msgstr "顯示進階選項" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:191 modules/control/showintf.c:72 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc-module.c:193 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:196 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "啟用交錯編碼" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Audio output module" msgstr "音訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:220 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "啟動音訊" #: src/libvlc-module.c:222 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "Force mono audio" msgstr "強制使用單聲道" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "強制使用單聲道輸出" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Default audio volume" msgstr "預設音訊音量" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Audio output saved volume" msgstr "已儲存的音訊輸出音量" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "Audio output volume step" msgstr "音訊輸出音量等級" #: src/libvlc-module.c:242 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音訊輸出頻率(Hz)" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質音訊採樣" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音訊非同步校正" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output channels mode" msgstr "音訊輸出頻道模式" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "當允許時使用S/PDIF" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:274 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "強制偵測杜比環繞" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "開" #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "關" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Audio visualizations " msgstr "音訊視覺效果" #: src/libvlc-module.c:293 #, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "允許你增加視覺效果模組(頻譜分析器、其他...)" #: src/libvlc-module.c:297 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:299 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "設定延遲(秒)" #: src/libvlc-module.c:301 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "播放串流" #: src/libvlc-module.c:303 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "允許你指定RTP串流的預設視訊埠" #: src/libvlc-module.c:306 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "預設串流" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:310 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "雜訊降低" #: src/libvlc-module.c:312 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 msgid "None" msgstr "無" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "Video output module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:336 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "啟動視訊" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:341 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "視訊寬度" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "視訊高度" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "Video X coordinate" msgstr "視訊X座標" #: src/libvlc-module.c:353 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "Video Y coordinate" msgstr "視訊Y座標" #: src/libvlc-module.c:358 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Video title" msgstr "視訊標題" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Video alignment" msgstr "視訊對齊" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "置中" #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "Zoom video" msgstr "縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "你可以藉由指定因子來縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Embedded video" msgstr "嵌入視訊" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "將視訊輸出嵌入主介面中。" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全螢幕視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "開始播放視訊時使用全螢幕模式" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:398 src/video_output/vout_intf.c:401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "永遠在最上層" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永遠讓視訊視窗顯示在其他視窗之上" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "Show media title on video" msgstr "在視訊上顯示媒體標題" #: src/libvlc-module.c:404 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "永遠讓視訊視窗顯示在其他視窗之上" #: src/libvlc-module.c:406 #, fuzzy msgid "Show video title for x miliseconds" msgstr "開啟字幕" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Position of video title" msgstr "視訊標題位置" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Disable screensaver" msgstr "取消螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:428 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:429 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "視窗飾物" #: src/libvlc-module.c:434 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Video output filter module" msgstr "視訊輸出濾波模組" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video filter module" msgstr "視訊過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "視訊快照目錄(或檔名)" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Video snapshot format" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "顯示視訊快照預覽" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:467 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:469 msgid "Video snapshot width" msgstr "視訊快照寬度" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Video snapshot height" msgstr "視訊快照高度" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Video cropping" msgstr "視訊裁切" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Source aspect ratio" msgstr "來源長寬比" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "自訂裁切比率清單" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "自訂長寬比清單" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Fix HDTV height" msgstr "修正HDTV高度" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:513 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 msgid "Skip frames" msgstr "略過頁面" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Drop late frames" msgstr "丟棄延遲頁框" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "Clock synchronisation" msgstr "時間同步" #: src/libvlc-module.c:551 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "網路同步" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP連接埠" #: src/libvlc-module.c:566 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:568 msgid "MTU of the network interface" msgstr "網路介面MTU" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "Multicast output interface" msgstr "群播輸出介面" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4群播輸出介面位址" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:603 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 msgid "Audio track" msgstr "音軌" #: src/libvlc-module.c:611 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕軌" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "Audio language" msgstr "音訊語言" #: src/libvlc-module.c:621 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕語言" #: src/libvlc-module.c:626 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Audio track ID" msgstr "音軌ID" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕軌ID" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Input repetitions" msgstr "輸入重複" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Stop time" msgstr "停止時間" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:650 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "隆迪語" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "輸入清單" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流書籤清單" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Force subtitle position" msgstr "強制字幕位置" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1587 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "畫面上顯示(OSD)" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC可以在視訊上顯示訊息,稱之為OSD(On Screen Display)" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Text rendering module" msgstr "文字描繪模組" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自動偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:704 #, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "如果不指定字幕檔案名稱,就自動地偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自動偵測模糊化" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "決定字幕偵測的模糊程度及檔名吻合條件選項:\n" "0 = 不自動偵測字幕\n" "1 = 所有的字幕檔\n" "2 = 所有包含電影名稱的字幕檔\n" "3 = 字幕檔與電影名稱吻合並包含其他字元\n" "4 = 字幕檔與電影名稱完全吻合" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自動偵測路徑" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕檔" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "當自動偵測字幕檔無效的時候,載入這個字幕檔" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "DVD device" msgstr "DVD裝置" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "預設的DVD裝置" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "VCD device" msgstr "VCD裝置" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "預設的VCD裝置" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Audio CD device" msgstr "音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Force IPv6" msgstr "強制使用IPv6" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv6" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Force IPv4" msgstr "強制使用IPv4" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv4" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP連線逾時" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "預設TCP連接逾時(in milliseconds). " #: src/libvlc-module.c:769 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS伺服器" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名稱" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密碼" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Title metadata" msgstr "標題描述資料" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Author metadata" msgstr "作者描述資料" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Artist metadata" msgstr "藝人描述資料" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Genre metadata" msgstr "類型描述資料" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Copyright metadata" msgstr "著作權描述資料" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的解碼器清單" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的編碼器清單" #: src/libvlc-module.c:829 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "允許你選擇編碼器清單,VLC會依照先後順序使用" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "Default stream output chain" msgstr "預設串流輸出鏈" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "對所有的ES啟用串流" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Display while streaming" msgstr "串流時顯示" #: src/libvlc-module.c:858 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "允許你在串流時播放該串流" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Enable video stream output" msgstr "啟動視訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Enable audio stream output" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "啟用SPU串流輸出" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Keep stream output open" msgstr "持續開啟串流輸出" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "串流輸出多工器快取(ms)" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清單" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Mux module" msgstr "多工模組" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Access output module" msgstr "存取輸出模組" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable FPU support" msgstr "啟用FPU支援" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "如果你的處裡器具備浮點運算單元,VLC可以對其最佳化。" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "啟用CPU MMX支援" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "啟用CPU 3D Now!支援" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "啟用CPU MMX EXT支援" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "啟用CPU SSE支援" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "啟用CPU SSE2支援" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "啟用CPU AltiVec支援" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Memory copy module" msgstr "記憶體複製模組" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Access module" msgstr "存取模組" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access filter module" msgstr "存取過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Demux module" msgstr "解多工模組" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允許即時優先權" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "調整VLC優先權" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Minimize number of threads" msgstr "最小執行緒數量" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Modules search path" msgstr "模組搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:1013 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "這個選項允許你指定其他的VLC模組搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM設定檔" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外掛快取" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Collect statistics" msgstr "收集統計資料" #: src/libvlc-module.c:1026 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "這個選項允許你選擇控制介面" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常駐程序執行" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常駐程序執行VLC" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Log to file" msgstr "記錄至檔案" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "記錄所有VLC訊息到文字檔" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Log to syslog" msgstr "記錄至syslog" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "記錄所有VLC訊息至syslog(UNIX系統)" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1067 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序優先權" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Automatically preparse files" msgstr "自動地預分析檔案" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Services discovery modules" msgstr "服務探索模組" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永遠隨機撥放檔案" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC將會隨機地播放清單中的檔案直到被中斷" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC將會持續地的播放這個清單" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Repeat current item" msgstr "重複目前項目" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC將會持續地的播放目前播放清單中的項目" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play and exit" msgstr "播放並離開" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "播放清單中沒有項目" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Use media library" msgstr "使用媒體庫" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Display playlist tree" msgstr "顯示播放清單樹" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Leave fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1159 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "選擇熱鍵以切換暫停狀態" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Pause only" msgstr "僅暫停" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "選擇熱鍵以暫停" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Play only" msgstr "僅播放" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "選擇熱鍵以播放" #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "選擇熱鍵以慢速重播" #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301 msgid "Next" msgstr "下一項" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的下一個項目" #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 modules/misc/notify/notify.c:299 msgid "Previous" msgstr "上一項" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "選擇熱鍵以停止播放。" #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "選擇熱鍵以顯示位置" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Very short backwards jump" msgstr "極短距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1181 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Short backwards jump" msgstr "短距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1184 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Medium backwards jump" msgstr "中距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1187 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後1分鐘" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Long backwards jump" msgstr "長距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1190 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Very short forward jump" msgstr "極短距向前躍進" #: src/libvlc-module.c:1194 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Short forward jump" msgstr "短距向前躍進" #: src/libvlc-module.c:1197 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Medium forward jump" msgstr "中距向前躍進" #: src/libvlc-module.c:1200 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前1分鐘" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Long forward jump" msgstr "長距向前躍進" #: src/libvlc-module.c:1203 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Very short jump length" msgstr "極短距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "極短距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Short jump length" msgstr "短距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "短距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Medium jump length" msgstr "中距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "中距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Long jump length" msgstr "長距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "長距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "選擇熱鍵以離開應用程式" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Navigate up" msgstr "向上導覽" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向上移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Navigate down" msgstr "向下導覽" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向下移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Navigate left" msgstr "向左導覽" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Navigate right" msgstr "向右導覽" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向右移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Activate" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "前往DVD選單" #: src/libvlc-module.c:1227 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select previous DVD title" msgstr "選擇上一個DVD標題" #: src/libvlc-module.c:1229 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select next DVD title" msgstr "選擇下一個DVD標題" #: src/libvlc-module.c:1231 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "選擇上一個DVD章節" #: src/libvlc-module.c:1233 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "選擇下一個DVD章節" #: src/libvlc-module.c:1235 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "選擇按鍵以增加音量" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Volume down" msgstr "減低音量" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "選擇按鍵以減低音量" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:830 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "選擇熱鍵以靜音" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Subtitle delay down" msgstr "減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "選擇按鍵以增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Audio delay down" msgstr "減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "選擇按鍵以減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "選擇按鍵以播放該書籤" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "設定播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "設定播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "設定播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "設定播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "設定播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "設定播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "設定播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "設定播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "設定播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "設定播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "選擇按鍵以設定該播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "允許你定義播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Cycle audio track" msgstr "循環音軌" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1300 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1301 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:1302 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1306 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Show interface" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Hide interface" msgstr "隱藏介面" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Take video snapshot" msgstr "擷取視訊快照" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "擷取視訊快照並寫入磁碟" #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "錄製" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 msgid "Dump" msgstr "傾印" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "正常/重複/迴圈" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "選取 正常/重複/迴圈 播放清單模式" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329 msgid "Un-Zoom" msgstr "反縮放" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "從影像右邊裁切一個像素" #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "開啟桌布模式" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1372 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "重複目前項目" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1379 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Window properties" msgstr "視窗設置" #: src/libvlc-module.c:1588 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1596 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1613 modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1621 msgid "Track settings" msgstr "軌道設定" #: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Playback control" msgstr "重播控制" #: src/libvlc-module.c:1672 msgid "Default devices" msgstr "預設裝置" #: src/libvlc-module.c:1681 msgid "Network settings" msgstr "網路設定" #: src/libvlc-module.c:1693 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Metadata" msgstr "詮釋資料" #: src/libvlc-module.c:1732 msgid "Decoders" msgstr "解碼器" #: src/libvlc-module.c:1739 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/libvlc-module.c:1779 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1812 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1834 msgid "Special modules" msgstr "特殊模組" #: src/libvlc-module.c:1840 msgid "Plugins" msgstr "外掛" #: src/libvlc-module.c:1849 msgid "Performance options" msgstr "效能選項" #: src/libvlc-module.c:1999 msgid "Hot keys" msgstr "熱鍵" #: src/libvlc-module.c:2396 #, fuzzy msgid "Jump sizes" msgstr "字型大小" #: src/libvlc-module.c:2473 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2476 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2478 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2481 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2483 msgid "print a list of available modules" msgstr "列印可用模組清單" #: src/libvlc-module.c:2485 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "列印可用模組清單" #: src/libvlc-module.c:2487 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2490 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2492 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2494 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "重置目前組態至預設值" #: src/libvlc-module.c:2496 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的組態檔" #: src/libvlc-module.c:2498 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外掛快取" #: src/libvlc-module.c:2500 msgid "print version information" msgstr "列印版本資訊" #: src/libvlc-module.c:2557 msgid "main program" msgstr "主程式" #: src/misc/update.c:1620 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "隱藏介面" #: src/misc/update.c:1621 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "無效的選擇" #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1657 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "隱藏介面" #: src/misc/update.c:1658 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was VLC deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "調節器數量" #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉文" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "阿薩姆語" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯陀語" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "艾馬拉語" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜疆文" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "巴什基爾語" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "巴斯克文" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉語" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "比哈爾語" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "不列塔尼文" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞文" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "緬甸文" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "夏莫羅語" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "車臣語" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "不丹文" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "英語" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "法羅文" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "斐濟語" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "弗裡斯蘭語" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "嘉樂岡文" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "馬恩語" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Greek, Modern ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "瓜拉尼語" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "印度古吉拉特語" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "赫雷羅語" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "冰島文" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "爪哇語" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "卡納達語" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "克什米爾語" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "高棉語" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "吉函式庫尤語" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "金亞盧安達文" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "吉爾吉斯語" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "庫德文" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "寮文" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞文" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "林加拉語" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "馬紹爾群島語" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "馬拉雅拉姆語" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "諾魯語" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "南恩德比利語" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "北恩德比利語" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "湯加語" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威文" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "歐利亞文" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "奧羅莫語" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "巴利語" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "普什圖語" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "蓋丘亞語" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "啟動音訊" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "里托羅曼語" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "隆迪語" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "桑戈語" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "梵文" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞文" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "南索託語" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "薩丁文" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "斯瓦特語" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "巽他語" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "斯華西里文" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "塔希提語" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾語" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "韃靼文" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "塔加路語" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "提格裡尼亞語" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "塞特斯瓦那文" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "頌加文" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "土函式庫曼語" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "特維語" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "烏都語" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "威爾斯語" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "沃洛夫語" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "科薩文" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "意第緒語" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "祖魯語" #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "去交錯" #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Blend" msgstr "混合" #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Mean" msgstr "平均數" #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Linear" msgstr "線性" #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Aspect-ratio" msgstr "長寬比" #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:56 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "立體聲模式" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "靜音模式" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流" #: modules/access/bda/bda.c:76 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "網路設定" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "轉碼" #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Forward Error Correction模式[9=自動]。" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:103 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:107 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type" msgstr "調變類型" #: modules/access/bda/bda.c:111 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "64" msgstr "64" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:119 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "垂直邊框寬度" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:136 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:136 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:136 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:145 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Satellite Azimuth" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Satellite Elevation" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:161 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Satellite Longitude" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Satellite Polarisation" #: modules/access/bda/bda.c:165 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB 輸入" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "CD讀取失敗" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148 msgid "Audio CD" msgstr "音樂CD" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "Audio CD input" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB伺服器" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "欲使用的CDDB伺服器位址。" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB連接埠" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "欲使用的CDDB伺服器連接埠。" #: modules/access/cdda.c:466 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "音訊CD - 軌道 %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "none" msgstr "j6" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "延遲" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "完全" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 #, fuzzy msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "音訊光碟" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 #, fuzzy msgid "Additional debug" msgstr "附加的串流選項" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "使用CD音訊控制和輸出?" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 #, fuzzy msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "取得串流資訊" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB伺服器" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB伺服器連接埠" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "使用HTTP協定連接CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB伺服器逾時" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:424 msgid "Disc" msgstr "光碟" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: modules/access/cdda/info.c:336 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "音軌" #: modules/access/cdda/info.c:399 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "音軌 %i" #: modules/access/dc1394.c:67 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394輸入" #: modules/access/directory.c:77 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "子目錄行為" #: modules/access/directory.c:79 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:86 msgid "collapse" msgstr "收摺" #: modules/access/directory.c:86 msgid "expand" msgstr "展開" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Ignored extensions" msgstr "被忽略的延伸" #: modules/access/directory.c:90 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: modules/access/directory.c:99 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "標準檔案系統目錄輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Cable" msgstr "纜線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Antenna" msgstr "天線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "FM radio" msgstr "FM廣播" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "AM radio" msgstr "AM廣播" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722 msgid "Video device name" msgstr "視訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Audio device name" msgstr "音訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601 msgid "Video size" msgstr "視訊大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #: modules/access/v4l.c:89 msgid "Video input chroma format" msgstr "視訊輸入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Video input frame rate" msgstr "視訊輸入框率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Device properties" msgstr "裝置設置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "視窗設置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "複製數量" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "視訊選項" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入對比" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "視訊輸出URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "音訊輸出URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "分析模式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Number of audio channels" msgstr "音訊頻道數量" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Audio sample rate" msgstr "音訊採樣率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "音訊位元率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "重新整理清單" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Configure" msgstr "組態" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "開啟檔案中..." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC無法使用裝置\"%s\",因為該裝置類型不被支援。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:153 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP主機位址" #: modules/access/dvb/access.c:155 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "啟動內部HTTP伺服器,並在此設定其位址與連接埠。" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP使用者名稱" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP密碼" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "私鑰檔案" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "私鑰檔案" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA檔案" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "CRL檔案" #: modules/access/dvb/access.c:185 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:189 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:241 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP伺服器" #: modules/access/dvb/access.c:733 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "輸出裝置" #: modules/access/dvb/access.c:734 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:780 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "音量正規化" #: modules/access/dvb/access.c:781 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:78 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "預設音訊音量" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:76 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "開始時間" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "有選單DVD" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav輸入" #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "暫停重播" #: modules/access/dvdnav.c:305 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "標題" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "金鑰" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "無選單DVD" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "視訊輸出模組清單" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "頻道名稱" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "存取模組" #: modules/access/fake.c:45 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate" msgstr "框率" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:52 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "組態選項" #: modules/access/fake.c:56 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 #, fuzzy msgid "Fake" msgstr "加快" #: modules/access/fake.c:61 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "沒有輸入" #: modules/access/file.c:86 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "檔案輸入" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 msgid "File" msgstr "檔案" #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "音訊濾波器" #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC無法讀取檔案" #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC無法開啟檔案 \"%s\"" #: modules/access_filter/bandwidth.c:34 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "頻寬限制(bytes/s)" #: modules/access_filter/bandwidth.c:36 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655 msgid "Bandwidth" msgstr "頻寬" #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "頻寬限制器" #: modules/access_filter/dump.c:42 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "存取輸出模組" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "最大暫存檔案大小(Mb)" #: modules/access_filter/dump.c:47 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:48 msgid "Record directory" msgstr "錄製存放目錄" #: modules/access_filter/record.c:50 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "錄製後的檔案所被存放的目錄。" #: modules/access_filter/record.c:303 msgid "Recording" msgstr "錄製中" #: modules/access_filter/record.c:305 msgid "Recording done" msgstr "錄製完成" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "時間" #: modules/access_filter/timeshift.c:55 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "允許你指定串流輸出的目的音訊編碼器" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "視訊快照目錄" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:60 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "存取輸出模組" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "時間" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP使用者名稱" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "用來連接的使用者名稱。" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP密碼" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "用來連接的密碼。" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP帳號" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "用來連接的帳號。" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP輸入" #: modules/access/ftp.c:90 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP上傳輸出" #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "網路介面位置" #: modules/access/ftp.c:136 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC無法連接至所給予的伺服器。" #: modules/access/ftp.c:146 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC連接至所給予的伺服器時被拒絕。" #: modules/access/ftp.c:207 msgid "Your account was rejected." msgstr "你的帳號被拒絕。" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "你的密碼被拒絕。" #: modules/access/ftp.c:225 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "你嘗試連接至該伺服器時被拒絕。" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS輸入" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy 密碼" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "如果你的HTTP代理伺服器需要密碼,請在此設定。" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP使用者代理人" #: modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "用來連接的使用者代理人。" #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動重新連接" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" msgstr "連續的串流" #: modules/access/http.c:90 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "向前" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP輸入" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:446 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http.c:450 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP驗證" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "舞曲" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Auto Connection" msgstr "自動連接" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "自動地將VLC輸入埠連接到可用的輸出埠。" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK音訊輸入" #: modules/access/jack.c:76 msgid "JACK Input" msgstr "JACK輸入" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "使用共享記憶體" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "MMap" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "使用float32輸出" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "強制選擇所有串流" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大化位元率" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP逾時(ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)輸入" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "虛擬串流輸出" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "虛擬" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "附加至檔案" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "檔案串流輸出" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "密碼" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP串流輸出" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "啟動TCP連接" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP串流輸出" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "串流名稱" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "串流MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 #: modules/access/v4l.c:126 msgid "Samplerate" msgstr "取樣頻率" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "複製數量" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis品質" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "串流輸出" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST輸出" #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "Caching value (ms)" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "全組封包" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP串流輸出" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "裝置" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "PVR視訊裝置" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "廣播裝置" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR廣播裝置" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "正常" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "寬度" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "KDE介面" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B Frames" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "位元率峰值" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "位元率模式" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "使用的位元率模式(VBR或CBR)。" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "音訊位元遮罩" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Volume" msgstr "音量" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "音量(0-65535)" #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 msgid "Channel" msgstr "頻道" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime 擷取" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "No Input device found" msgstr "沒有找到輸入裝置" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:52 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP 輸入" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:98 msgid "Connection failed" msgstr "連接失敗" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC無法連接至 \"%s:%d\"。" #: modules/access/rtsp/access.c:232 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "權限" #: modules/access/rtsp/access.c:233 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/access/screen/screen.c:48 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "相對的字型大小" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "複製視訊過濾器" #: modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "X座標" #: modules/access/screen/screen.c:61 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "X座標" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65 msgid "Subscreen width" msgstr "子畫面寬度" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69 msgid "Subscreen height" msgstr "子畫面高度" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Follow the mouse" msgstr "跟隨滑鼠" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:86 msgid "Screen Input" msgstr "畫面輸入" #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 #: modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "畫面" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "SMB使用者名稱" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "SMB密碼" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "SMB網域" #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率" #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "SMB輸入" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP輸入" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP 輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "標準" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 msgid "Audio input" msgstr "音訊輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "IO Method" msgstr "IO方式" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "強制寬度(-1 為自動偵測)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "強制高度(-1 為自動偵測)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "重設v4l2控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "視訊輸入亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "視訊輸入對比" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 msgid "Hue" msgstr "色調" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "最大等級" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Auto white balance" msgstr "自動白平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "自動地為視訊輸入設定白平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 msgid "Do white balance" msgstr "使用白平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "觸發白平衡動作,除非自動白平衡是被啟用的(如果有被v4l2驅動程式支援)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "Red balance" msgstr "紅平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "為視訊輸入設定紅平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 msgid "Blue balance" msgstr "藍平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "為視訊輸入設定藍平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 msgid "Gamma" msgstr "virtualization" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Auto gain" msgstr "自動增益" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 msgid "Gain" msgstr "增益" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Horizontal flip" msgstr "水平翻轉" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 msgid "Vertical flip" msgstr "垂直翻轉" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 msgid "Horizontal centering" msgstr "水平置中" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Vertical centering" msgstr "垂直置中" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Audio method" msgstr "音訊方式" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is preferred)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "視訊輸入對比" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 msgid "Balance" msgstr "平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "視訊輸入亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "視訊輸入對比" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "視訊輸入亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "啟用" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "視訊輸入亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "視訊輸入亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2驅動程式控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "調節器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 msgid "Audio mode" msgstr "音訊模式" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "視訊輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner" msgstr "調節器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 msgid "Controls" msgstr "控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136 msgid "Reset controls to default" msgstr "重設控制為預設值" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l.c:87 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l.c:91 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Audio Channel" msgstr "音訊頻道" #: modules/access/v4l.c:105 #, fuzzy msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Brightness of the video input." msgstr "視訊輸入亮度" #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Hue of the video input." msgstr "視訊輸入色調" #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Color of the video input." msgstr "視訊輸入色彩" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Contrast of the video input." msgstr "視訊輸入對比" #: modules/access/v4l.c:125 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "選擇目錄以儲存至" #: modules/access/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "描述" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality" msgstr "品質" #: modules/access/v4l.c:139 msgid "Quality of the stream." msgstr "串流品質" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:151 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD 輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:110 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:136 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 msgid "Entry" msgstr "條目" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv.cpp:5399 msgid "Segment" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "VCD格式" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "音量" #: modules/access/vcdx/info.c:102 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "串流 %d" #: modules/access/vcdx/info.c:104 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "條目" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "型態" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "結束" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "播放清單" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "延伸的選項清單" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "選擇清單" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "未知類型" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)輸入" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "使用重播控制" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "顯示延伸的VCD資訊?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "杜比環繞解碼器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "耳機效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "耳機效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "Select channel to keep" msgstr "選擇要保留的頻道" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left rear" msgstr "左後" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Right rear" msgstr "右後" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Left front" msgstr "左前" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Vorbis音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:102 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG音訊解碼器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "等化器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "串流品質" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "FTP密碼" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 #, fuzzy msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "快速" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "古典" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "俱樂部" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "舞曲" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "全螢幕" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "耳機" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "現場" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "派對" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "流行音樂" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "搖滾樂" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "斯卡" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "輕柔" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "輕柔搖滾" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "電子音樂" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音訊緩衝器數量" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "最大等級" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量正常化" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "等化器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "低頻 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "低頻增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "高頻 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "高頻增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "頻率 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "頻率 1 增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "頻率 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "頻率 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "頻率 2 增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "頻率 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "頻率 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "頻率 3 增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "頻率 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "縮放" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "搜尋長度" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "視覺化過濾器" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32音訊混音器" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "虛擬S/PDIF音訊混音器" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Float32音訊混音器" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "預設" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA音訊輸出" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA裝置名稱" #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Audio Device" msgstr "音訊裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418 #: modules/audio_output/waveout.c:500 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2前2後" #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No Audio Device" msgstr "無音訊裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "音訊輸出失敗" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC無法開啟ALSA裝置 \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "音訊裝置\"%s\"已在使用中。" #: modules/audio_output/alsa.c:964 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知的音效卡" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts音訊輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 msgid "Audio device is not configured" msgstr "音訊裝置未被組態" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1014 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Output device" msgstr "輸出裝置" #: modules/audio_output/directx.c:221 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "使用float32輸出" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX音訊輸出" #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3前2後" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD音訊輸出" #: modules/audio_output/esd.c:73 msgid "Esound server" msgstr "Esound伺服器" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "輸出格式" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "輸出頻道數量" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "增加WAVE標頭" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "輸出檔案" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: modules/audio_output/file.c:113 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "DirectX音訊輸出" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000音訊輸出" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "自動地連接到可寫入的用戶端" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK audio輸出" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS 音訊輸出" #: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP裝置" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:115 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO音訊輸出" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059 msgid "VLC media player" msgstr "VLC多媒體播放程式" #: modules/audio_output/pulse.c:97 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio 音訊輸出" #: modules/audio_output/sdl.c:69 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "DirectX音訊輸出" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "Select Audio Device" msgstr "選擇音訊裝置" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 msgid "Default Audio Device" msgstr "預設音訊裝置" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut延伸輸出" #: modules/audio_output/waveout.c:479 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52解析器" #: modules/codec/a52.c:105 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52音訊封包器" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM音訊解碼器" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "原始音訊編碼器" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "原始音訊編碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "無" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "雙線性" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "無" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "所有的" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "位元" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "簡易" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg音訊/視訊解碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "解碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg去交錯視訊濾波器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "Direct描繪" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 msgid "Hurry up" msgstr "快一點" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "略過頁框(預設=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Debug mask" msgstr "除錯遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "設定ffmpeg除錯遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "視覺化動作向量" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低解析度解碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "視訊位元率" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "搖控介面" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "視覺效果" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 #: modules/demux/mod.c:75 msgid "Noise reduction" msgstr "雜訊降低" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Quality level" msgstr "品質等級" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "視覺效果" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 #, fuzzy msgid "Luminance masking" msgstr "動作遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 #, fuzzy msgid "Darkness masking" msgstr "動作遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Motion masking" msgstr "動作遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Border masking" msgstr "邊框遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "介面模組" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" 不是視訊編碼器。" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" 不是音訊編碼器。" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "VLC無法找到編碼器 \"%s\"。" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC無法開啟編碼器" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Vorbis音訊解碼器" #: modules/codec/cdg.c:86 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG視訊解碼器" #: modules/codec/cinepak.c:43 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak視訊解碼器" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "ADPCM音訊解碼器" #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "字幕(進階)" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD字幕解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "編碼品質" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "編碼品質,介於 1.0 (低)到 10.0 (高)之間" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac視訊解碼器" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac視訊編碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia物件編碼器" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS parser" msgstr "DTS解析器" #: modules/codec/dts.c:105 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS音訊封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "視訊x座標" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "X座標" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "視訊x座標" #: modules/codec/dvbsub.c:60 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:62 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "字幕" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:68 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "視訊y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:69 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X座標" #: modules/codec/dvbsub.c:70 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "視訊y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:71 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB字幕解碼器" #: modules/codec/dvbsub.c:104 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB字幕編碼器" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC音訊解碼器(使用libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:389 msgid "AAC extension" msgstr "AAC延伸" #: modules/codec/faad.c:393 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 #: modules/video_output/image.c:86 msgid "Image file" msgstr "影像檔" #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "視訊輸入對比" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "重新載入影像檔" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "重新載入影像檔每 n 秒。" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video width." msgstr "輸出視訊寬度" #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Output video height." msgstr "輸出視訊高度" #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持長寬比" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "背景長寬比" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace video" msgstr "去交錯視訊" #: modules/codec/fake.c:73 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "允許你指定串流輸出的多工器" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Deinterlace module" msgstr "去交錯模組" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "欲使用的去交錯模組。" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "彩度" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Cinepak視訊解碼器" #: modules/codec/flac.c:184 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac音訊解碼器" #: modules/codec/flac.c:189 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac音訊編碼器" #: modules/codec/flac.c:195 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac音訊封包器" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "已格式化字幕" #: modules/codec/kate.c:106 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:112 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:113 msgid "Kate text subtitles decoder" msgstr "Kate文字字幕解碼器" #: modules/codec/kate.c:122 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate文字字幕封包器" #: modules/codec/kate.c:731 msgid "Kate comment" msgstr "Kate註解" #: modules/codec/libass.c:54 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "字幕解多工器設定" #: modules/codec/libmpeg2.c:102 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II視訊解碼器(使用libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:88 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "線性PCM音訊解碼器" #: modules/codec/lpcm.c:93 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "線性PCM音訊封包器" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "視訊解碼器(使用openmash)" #: modules/codec/mpeg_audio.c:116 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio layer I/II/III音訊解碼器" #: modules/codec/mpeg_audio.c:127 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG audio layer I/II/III封包器" #: modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG視訊解碼器" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime函式庫解碼器" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "虛擬原始視訊解碼器" #: modules/codec/rawvideo.c:80 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Theora視訊封包器" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "RealAudio函式庫解碼器" #: modules/codec/realvideo.c:132 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo函式庫解碼器" #: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Theora視訊解碼器" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL影像解碼器" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image視訊解碼器" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex音訊解碼器" #: modules/codec/speex.c:120 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex音訊封包器" #: modules/codec/speex.c:125 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex音訊編碼器" #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "頻譜" #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 msgid "Mode" msgstr "模式" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD字幕解碼器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD字幕封包器" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "字幕字體編碼" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "設定文字字幕編碼" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Subtitles justification" msgstr "字幕對齊" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "設定字幕對齊" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8字幕自動偵測" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "文字字幕解碼器" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF字幕解碼器" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140文字編碼器" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "啟動除錯" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)解碼器" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD字幕" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器" #: modules/codec/tarkin.c:80 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin解碼器模組" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:57 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "忽略字幕旗標" #: modules/codec/telx.c:63 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:67 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:73 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teletext文字字幕解碼器" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora視訊解碼器" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora視訊封包器" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora視訊編碼器" #: modules/codec/theora.c:533 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "立體聲模式" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR模式" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "雙單聲道" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "共同立體聲" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame音訊編碼器" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "最大化編碼位元率" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "最小化編碼位元率" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR編碼" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis音訊解碼器" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis音訊封包器" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis音訊編碼器" #: modules/codec/vorbis.c:643 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "最大化GOP大小" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "最大化GOP大小" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "B-frames between I and P" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:85 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Logo檔名" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "H.264 level" msgstr "H.264等級" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "介面模組" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "介面模組" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "馬恩語" #: modules/codec/x264.c:149 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max local bitrate" msgstr "最大本地位元率" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV緩衝器" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "串流方式" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:185 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:188 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/x264.c:223 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/x264.c:226 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "最大化動作向量搜尋範圍" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "最大動作向量長度" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "最小執行緒數量" #: modules/codec/x264.c:266 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "最小執行緒數量" #: modules/codec/x264.c:270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "視覺效果" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU最佳化" #: modules/codec/x264.c:347 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "CPU最佳化" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR運算" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM運算" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Quiet mode" msgstr "靜音模式" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode." msgstr "靜音模式" #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "存取模組" #: modules/codec/x264.c:373 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "存取模組" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "fast" msgstr "快速" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "normal" msgstr "正常" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "slow" msgstr "慢" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "all" msgstr "全部" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "pal" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "temporal" msgstr "快速向前" #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "自動" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC編碼器(使用x264函式庫)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II 硬體視訊解碼器(使用libmpeg2)" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext頁面" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext對齊" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teletext文字字幕" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI和Teletext解碼器" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI和Teletext" #: modules/control/dbus.c:111 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:114 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus控制介面" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "動作閥值 (10-100)" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Trigger button" msgstr "觸發按鍵" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:92 msgid "Middle" msgstr "中" #: modules/control/gestures.c:95 msgid "Gestures" msgstr "手勢" #: modules/control/gestures.c:103 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "滑鼠手勢控制介面" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "定義播放清單書籤。" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84 msgid "Hotkeys" msgstr "熱鍵" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "熱鍵管理介面" #: modules/control/hotkeys.c:393 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "音訊裝置: %s" #: modules/control/hotkeys.c:497 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "音軌: %s" #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕軌: %s" #: modules/control/hotkeys.c:512 msgid "N/A" msgstr "不存在" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "長寬比: %s" #: modules/control/hotkeys.c:593 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "裁切: %s" #: modules/control/hotkeys.c:621 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "去交錯模式: %s" #: modules/control/hotkeys.c:653 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "縮放模式: %s" #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "字幕延遲 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "音訊延遲 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:1015 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "音量 %d%%" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "主機位址" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "來源目錄" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP遠端控制介面" #: modules/control/http/http.c:78 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:41 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "組態檔案" #: modules/control/lirc.c:43 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:66 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:69 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "紅外線遙控介面" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "動作" #: modules/control/motion.c:80 msgid "motion control interface" msgstr "動作控制介面" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Master client ip address" msgstr "主用戶端IP位址" #: modules/control/netsync.c:77 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Network Sync" msgstr "網路同步" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "安裝Windows服務" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "安裝服務並離開" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "解除安裝Windows服務" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "解除安裝服務並離開" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "顯示服務名稱" #: modules/control/ntservice.c:51 #, fuzzy msgid "Change the display name of the Service." msgstr "顯示服務名稱" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "組態選項" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT Services" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows服務介面" #: modules/control/rc.c:72 msgid "Initializing" msgstr "初始化" #: modules/control/rc.c:73 msgid "Opening" msgstr "開啟" #: modules/control/rc.c:74 msgid "Buffer" msgstr "緩衝器" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1787 modules/gui/macosx/intf.m:1788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/misc/notify/xosd.c:243 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "向前" #: modules/control/rc.c:79 msgid "Backward" msgstr "向後" #: modules/control/rc.c:80 msgid "End" msgstr "結束" #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Show stream position" msgstr "顯示串流位置" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:174 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:175 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Unix socket指令輸入" #: modules/control/rc.c:178 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 msgid "TCP command input" msgstr "TCP指令輸入" #: modules/control/rc.c:182 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "不要開啟DOS指令視窗介面" #: modules/control/rc.c:188 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:195 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:198 msgid "Remote control interface" msgstr "搖控介面" #: modules/control/rc.c:347 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "遠端控制介面已初始化,鍵入 `help' 閱讀說明。" #: modules/control/rc.c:820 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:853 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1059 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826 #: modules/control/rc.c:1924 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1410 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1421 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "播放清單只有 %d 個元素" #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "請提供一個下列的參數:" #: modules/control/rc.c:1983 msgid "Unknown command!" msgstr "未知的指令!" #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "編碼" #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "視訊裁切" #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "音訊編碼器" #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "串流" #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2032 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:66 msgid "Threshold" msgstr "閥值" #: modules/control/showintf.c:67 #, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "網路介面MTU" #: modules/control/signals.c:39 msgid "Signals" msgstr "訊號" #: modules/control/signals.c:42 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "POSIX信號控制介面" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "Host" msgstr "主機" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316 #: modules/stream_out/rtp.c:108 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM遠端控制介面" #: modules/demux/a52.c:49 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Raw A/52解多工器" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF解多工器" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0解多工器" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU解多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg解多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:59 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Ffmpeg多工" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "強制使用ffmpeg多工器。" #: modules/demux/avi/avi.c:47 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "介面模組" #: modules/demux/avi/avi.c:48 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "介面模組" #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "更多資訊" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "總是修正" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "永不修正" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI解多工器" #: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "AVI Index" msgstr "AVI索引" #: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:678 msgid "Repair" msgstr "修復" #: modules/demux/avi/avi.c:678 msgid "Don't repair" msgstr "不要修復" #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "修正AVI索引中..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG解多工器" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "記錄檔檔名" #: modules/demux/demuxdump.c:44 #, fuzzy msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "附加至已存在檔案" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "調節器數量" #: modules/demux/dts.c:45 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "原始DTS解多功器" #: modules/demux/flac.c:48 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC解多工器" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME解多工器(Game_Music_Emu)" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:79 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:84 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP使用者名稱" #: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "允許你指定串流輸出的音訊採樣率" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP密碼" #: modules/demux/live555.cpp:88 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率" #: modules/demux/live555.cpp:92 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP解多工器(使用Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:102 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP存取及解多工器" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:111 msgid "Client port" msgstr "用戶端連接埠" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:120 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP通道連接埠" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:591 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP驗證" #: modules/demux/live555.cpp:592 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Frames per Second" msgstr "每秒頁框數" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG攝影機解多工器" #: modules/demux/mkv.cpp:118 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska串流解多工器" #: modules/demux/mkv.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "下一個章節" #: modules/demux/mkv.cpp:126 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:129 msgid "Chapter codecs" msgstr "章節編碼器" #: modules/demux/mkv.cpp:130 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:133 msgid "Preload Directory" msgstr "預載目錄" #: modules/demux/mkv.cpp:134 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:137 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:138 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:141 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:142 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3352 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD選單" #: modules/demux/mkv.cpp:3358 msgid "First Played" msgstr "第一次播放" #: modules/demux/mkv.cpp:3360 msgid "Video Manager" msgstr "視訊管理員" #: modules/demux/mkv.cpp:3366 msgid "----- Title" msgstr "----- 標題" #: modules/demux/mod.c:51 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/demux/mod.c:52 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "啟動音訊" #: modules/demux/mod.c:53 #, fuzzy msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "環繞等級(0-100,預設為0)" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "環繞延遲(ms,同常為5-40ms)" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Enable megabass mode" msgstr "啟用megabass模式" #: modules/demux/mod.c:58 #, fuzzy msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "環繞等級(0-100,預設為0)" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "環繞效果等級(從0到100,預設值為0)" #: modules/demux/mod.c:65 #, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "環繞延遲(ms,同常為5-40ms)" #: modules/demux/mod.c:70 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD解多工器(libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "移除" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "啟動音訊" #: modules/demux/mod.c:83 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "啟動音訊" #: modules/demux/mod.c:85 #, fuzzy msgid "Mega bass" msgstr "最大等級" #: modules/demux/mod.c:88 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "最大等級" #: modules/demux/mod.c:90 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "最大等級" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Surround" msgstr "環繞" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround level" msgstr "環繞等級" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "環繞延遲(ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4串流解多工器" #: modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack解多工器" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264視訊解多工器" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4音訊解多工器" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4視訊解多工器" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "MPEG audio / MP3解多工器" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II視訊解多工器" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft解多工器" #: modules/demux/nuv.c:51 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv解多工器" #: modules/demux/ogg.c:51 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG解多工器" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "自動開始" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "略過頁面" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast分析器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link匯入器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video播放清單匯入器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "虛擬解碼器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes Music Library匯入器" #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast資訊" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast摘要" #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast大小" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "時間" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS解多工器" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA解多工器" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video)解多工器" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "視訊過濾器是用來後處理視訊串流" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "視訊過濾器是用來後處理視訊串流" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "寬高比" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Raw視訊解多工器" #: modules/demux/real.c:68 msgid "Real demuxer" msgstr "Real解多工器" #: modules/demux/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "濾波器" #: modules/demux/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:57 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "最大化RTP來源" #: modules/demux/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:61 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP來源逾時(秒)" #: modules/demux/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/demux/rtp.c:83 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF解多工器" #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "字幕(asa解多工器)" #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 msgid "Text subtitles parser" msgstr "文字字幕分析器" #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Frames per second" msgstr "每秒頁框數" #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitles delay" msgstr "字幕延遲" #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitles format" msgstr "字幕格式" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "解壓縮" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "快速udp串流" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Second CSA Key" msgstr "次CSA金鑰" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "靜音模式" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "檔案名稱" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "新增" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "字型大小" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:159 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MP4串流解多工器" #: modules/demux/ts.c:3418 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext字幕" #: modules/demux/ts.c:3428 #, fuzzy msgid "Teletext hearing impaired subtitles" msgstr "字體字幕解碼器" #: modules/demux/ts.c:3523 msgid "subtitles" msgstr "字幕" #: modules/demux/ts.c:3527 msgid "4:3 subtitles" msgstr "4:3 字幕" #: modules/demux/ts.c:3531 msgid "16:9 subtitles" msgstr "16:9 字幕" #: modules/demux/ts.c:3535 msgid "2.21:1 subtitles" msgstr "2.21:1 字幕" #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3543 msgid "4:3 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3547 msgid "16:9 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3551 msgid "2.21:1 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757 msgid "clean effects" msgstr "清除效果" #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA解多工器" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "ffmpeg音訊/視訊編碼器" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1視訊解多工器" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub字幕分析器" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC解多工器" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV解多工器" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA解多工器" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "使用DVD選單" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS標準API介面" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Open" msgstr "開啟" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "開啟光碟" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "開啟字幕" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 msgid "About" msgstr "關於" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "上一個標題" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "下一個標題" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "前往標題" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "前往章節" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "速度" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Window" msgstr "視窗" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC media player:開啟多媒體檔" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC media player:開啟字幕檔" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "拖曳檔案以播放" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "播放清單" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "關閉" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Select All" msgstr "全選" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "全部不選" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "反向排列" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "依名稱排序" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "依路徑排序" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "隨機" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "移除" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "移除全部" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "檢視" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "路徑" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 msgid "Name" msgstr "名稱" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "套用" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 msgid "Save" msgstr "儲存" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "預設" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "顯示介面" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "垂直同步" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "修正長寬比" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "保持在上層" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "擷取畫面快照" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 msgid "Video aspect ratio" msgstr "視訊長寬比" #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:115 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "旋轉或翻轉影像" #: modules/gui/fbosd.c:116 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "文字" #: modules/gui/fbosd.c:121 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X座標" #: modules/gui/fbosd.c:124 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "X座標" #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y座標" #: modules/gui/fbosd.c:127 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Y座標" #: modules/gui/fbosd.c:131 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "透明度" #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "字型大小, 像素" #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:150 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:154 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "關閉視窗" #: modules/gui/fbosd.c:155 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "略過頁面" #: modules/gui/fbosd.c:159 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "黑色" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "銀色" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "白色" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "茶色" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "紅色" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "融合爵士樂" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "橄欖色" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "綠色" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "坦米爾語" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "萊姆色" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "紫色" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "深藍色" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "水藍色" #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "字型" #: modules/gui/fbosd.c:214 msgid "Commands" msgstr "指令" #: modules/gui/fbosd.c:219 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "About VLC media player" msgstr "關於VLC多媒體播放程式" #: modules/gui/macosx/about.m:91 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:95 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "由 %s 編譯" #: modules/gui/macosx/about.m:103 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170 msgid "License" msgstr "授權" #: modules/gui/macosx/about.m:189 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC媒體播放程式說明" #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 msgid "Index" msgstr "索引" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 msgid "Add" msgstr "增加" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 msgid "Clear" msgstr "清除" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "解壓縮" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "時間" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:674 msgid "Untitled" msgstr "無標題" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "No input" msgstr "沒有輸入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 msgid "Input has changed" msgstr "輸入已改變" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 msgid "Invalid selection" msgstr "無效的選擇" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "兩個書籤已被選取" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "沒有輸入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919 msgid "Jump To Time" msgstr "跳至特定時間" #: modules/gui/macosx/controls.m:60 msgid "sec." msgstr "秒" #: modules/gui/macosx/controls.m:61 msgid "Jump to time" msgstr "跳至特定時間" #: modules/gui/macosx/controls.m:208 msgid "Random On" msgstr "開啟隨機播放" #: modules/gui/macosx/controls.m:213 msgid "Random Off" msgstr "關閉隨機" #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538 msgid "Repeat One" msgstr "重複單一" #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Repeat All" msgstr "重複播放全部" #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 msgid "Repeat Off" msgstr "關閉重複播放" #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Half Size" msgstr "一半大小" #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Normal Size" msgstr "正常大小" #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Double Size" msgstr "雙倍大小" #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "永遠在最上層" #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Fit to Screen" msgstr "符合畫面" #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Step Forward" msgstr "前進" #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541 msgid "Step Backward" msgstr "向後" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "回捲" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Fast Forward" msgstr "快速向前" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "夢幻音樂" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "延伸控制" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "波浪" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "漣漪" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "迷幻樂" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "一般音訊設定" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "音訊濾波器" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "藍色" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 #, fuzzy msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "建立數個影像複製" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "影像裁切" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 #, fuzzy msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "旋轉或翻轉影像" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "反轉(_I)" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 #, fuzzy msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "建立數個影像複製" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "轉換" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "旋轉或翻轉影像" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "介面" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "音量正規化" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "耳機虛擬化" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "最大等級" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "恢復預設值" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 #, fuzzy msgid "Opaqueness" msgstr "開啟:" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "調整影像" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 msgid "Video Filter" msgstr "視訊濾波器" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 msgid "Audio Filter" msgstr "音訊濾波器" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 msgid "About the video filters" msgstr "關於視訊濾波器" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "播放清單中有 %i 個項目" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Login:" msgstr "登入:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:132 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "剩餘時間: %i 秒" #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 msgid "Errors and Warnings" msgstr "錯誤與警告" #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 msgid "Clean up" msgstr "清除" #: modules/gui/macosx/interaction.m:401 msgid "Show Details" msgstr "顯示細節" #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Your version of Mac OS X is not supported" msgstr "你的Mac OS X版本不被支援" #: modules/gui/macosx/intf.m:452 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." msgstr "VLC媒體播放器需要Mac OS X 10.4或更高版本。" #: modules/gui/macosx/intf.m:498 msgid "Open CrashLog..." msgstr "開啟當機紀錄檔..." #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Check for Update..." msgstr "檢查更新..." #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "Services" msgstr "服務" #: modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Hide VLC" msgstr "隱藏VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Show All" msgstr "顯示全部" #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Quit VLC" msgstr "離開VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "1:File" msgstr "1:檔案" #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Open File..." msgstr "開啟檔案..." #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Quick Open File..." msgstr "快速開啟檔案..." #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Open Disc..." msgstr "開啟光碟..." #: modules/gui/macosx/intf.m:517 msgid "Open Network..." msgstr "開啟網路..." #: modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Open Capture Device..." msgstr "開啟擷取裝置..." #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Open Recent" msgstr "開啟最近的檔案" #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2458 msgid "Clear Menu" msgstr "清除選單" #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "串流/匯出精靈..." #: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Copy" msgstr "複製" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Playback" msgstr "播放" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Volume Up" msgstr "增加音量" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Volume Down" msgstr "減低音量" #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/macosx/vout.m:197 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "全螢幕視訊裝置" #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584 #: modules/video_filter/postproc.c:186 msgid "Post processing" msgstr "後處理" #: modules/gui/macosx/intf.m:587 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化視窗" #: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" #: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "Controller..." msgstr "控制器..." #: modules/gui/macosx/intf.m:590 msgid "Equalizer..." msgstr "等化器..." #: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Extended Controls..." msgstr "延伸控制..." #: modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Bookmarks..." msgstr "書籤..." #: modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Playlist..." msgstr "播放清單..." #: modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Media Information..." msgstr "媒體資訊..." #: modules/gui/macosx/intf.m:595 msgid "Messages..." msgstr "訊息..." #: modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "錯誤與警告..." #: modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689 msgid "Help" msgstr "說明" #: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC媒體播放程式說明..." #: modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "讀我 / FAQ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "Online Documentation..." msgstr "線上文件..." #: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN網站..." #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Make a donation..." msgstr "捐獻..." #: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Online Forum..." msgstr "線上論壇..." #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Send" msgstr "傳送" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Don't Send" msgstr "不要傳送" #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2003 msgid "Update check failed" msgstr "更新檢查失敗" #: modules/gui/macosx/intf.m:2003 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2105 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2106 msgid "Thanks for your report!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2114 #, fuzzy msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "產生當機報告信件時發生錯誤。" #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 msgid "No CrashLog found" msgstr "沒有發現當機紀錄" #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "視訊裝置" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "放大到全螢幕" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "使用作為桌面背景" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "顯示全螢幕控制器" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "重複目前項目" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "一般視訊設定" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X介面" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 #, fuzzy msgid "Quartz video" msgstr "視訊" #: modules/gui/macosx/open.m:49 msgid "No device connected" msgstr "沒有裝置被連接" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Open Source" msgstr "開啟來源" #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "多媒體來源定位器(MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432 msgid "Capture" msgstr "擷取" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94 msgid "No DVD menus" msgstr "無DVD選單" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS目錄" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364 msgid "Address" msgstr "位置" #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP群播" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 #: modules/services_discovery/sap.c:116 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Screen Capture Input" msgstr "畫面擷取輸入" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Frames per Second:" msgstr "每秒頁框數:" #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Current channel:" msgstr "目前頻道:" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Previous Channel" msgstr "上一個頻道" #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Next Channel" msgstr "下一個頻道" #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV未被啟動" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC無法連接到EyeTV。\n" "請確認你有安裝VLC的EyeTV插件。" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "馬上啟動EyeTV" #: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "現在下載" #: modules/gui/macosx/open.m:286 msgid "Load subtitles file:" msgstr "讀取字幕檔:" #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #: modules/gui/macosx/open.m:289 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "延遲" #: modules/gui/macosx/open.m:292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:294 msgid "Subtitles encoding" msgstr "字幕編碼" #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: modules/gui/macosx/open.m:298 msgid "Subtitles alignment" msgstr "字幕對齊" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Font Properties" msgstr "字型設定" #: modules/gui/macosx/open.m:302 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕檔" #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654 msgid "No %@s found" msgstr "沒有發現 %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:690 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "開啟VIDEO_TS目錄" #: modules/gui/macosx/open.m:871 msgid "iSight Capture Input" msgstr "iSight擷取輸入" #: modules/gui/macosx/open.m:872 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:974 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "選擇輸出" #: modules/gui/macosx/open.m:977 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video 輸入" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "串流/儲存:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "串流和轉碼選項" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "串流時顯示" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "串流" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "VCD 輸入" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "編碼器描述" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "轉碼選項" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "位元率(kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "串流發佈" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871 msgid "SAP announce" msgstr "SAP發佈" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP發佈" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP發佈" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "匯出SDP至檔案" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "頻道名稱" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 msgid "Media Information" msgstr "媒體資訊" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 msgid "Location" msgstr "位置" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 msgid "Save Metadata" msgstr "儲存詮釋資料" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Codec Details" msgstr "編解碼器細節" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Read at media" msgstr "讀取媒體" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "Input bitrate" msgstr "輸入位元率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "解多工器" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 msgid "Stream bitrate" msgstr "串流位元率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #, fuzzy msgid "Decoded blocks" msgstr "解碼器" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "略過頁面" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "Logo檔名" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "串流" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Sent packets" msgstr "傳送封包" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 msgid "Sent bytes" msgstr "傳送位元組" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Send rate" msgstr "傳送率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "快速播放" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553 #, fuzzy msgid "Lost buffers" msgstr "Logo檔名" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442 msgid "Information" msgstr "資訊" #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "作者" #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 msgid "Save Playlist..." msgstr "儲存播放清單..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "Expand Node" msgstr "展開節點" #: modules/gui/macosx/playlist.m:444 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "標題描述資料" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Sort Node by Name" msgstr "依名稱排序節點" #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Sort Node by Author" msgstr "依作者排序節點" #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394 msgid "No items in the playlist" msgstr "播放清單中沒有項目" #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 msgid "Search in Playlist" msgstr "在播放清單中搜尋" #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "增加資料夾至播放清單" #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 msgid "File Format:" msgstr "檔案格式:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 #, fuzzy msgid "Extended M3U" msgstr "延伸使用者介面(&E)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:455 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 項目" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398 msgid "1 item" msgstr "1個項目" #: modules/gui/macosx/playlist.m:677 msgid "Save Playlist" msgstr "儲存播放清單" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808 msgid "Meta-information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353 msgid "New Node" msgstr "新節點" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "請輸入新節點名稱。" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365 msgid "Empty Folder" msgstr "空的資料夾" #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 msgid "Reset All" msgstr "全部重置" #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 msgid "Basic" msgstr "基本" #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352 msgid "Reset Preferences" msgstr "重設偏好設定" #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a directory" msgstr "請選擇一個目錄" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 msgid "Select" msgstr "選擇" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "註記:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 msgid "Interface Settings" msgstr "介面設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213 msgid "General Audio Settings" msgstr "一般音訊設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 msgid "General Video Settings" msgstr "一般視訊設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "字幕與OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "字幕與OSD設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "Input & Codecs" msgstr "輸入與編解碼器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "Input & Codec settings" msgstr "輸入與編解碼器設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 msgid "Effects" msgstr "效果" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Enable Audio" msgstr "啟動音訊" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 msgid "General Audio" msgstr "一般音訊" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 msgid "Headphone surround effect" msgstr "耳機環繞效果" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 msgid "Preferred Audio language" msgstr "偏好的音訊語言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "User name" msgstr "使用者名稱" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 msgid "Visualization" msgstr "視覺效果" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "Default Volume" msgstr "預設音量" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Change" msgstr "改變" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Change Hotkey" msgstr "改變熱鍵" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127 msgid "Action" msgstr "動作" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 msgid "Access Filter" msgstr "存取濾波器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Repair AVI Files" msgstr "修復AVI檔案" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Default Caching Level" msgstr "預設快取等級" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 msgid "Caching" msgstr "快取" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy密碼" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codecs / Muxers" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "後處理品質" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Default Server Port" msgstr "預設伺服器連接埠" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "視訊輸入對比" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "顯示全螢幕控制器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Default Encoding" msgstr "預設編碼" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 msgid "Display Settings" msgstr "顯示設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Font Color" msgstr "字型顏色" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Font Size" msgstr "字型大小" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Subtitle Languages" msgstr "字幕語言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "偏好的字幕語言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 msgid "Enable OSD" msgstr "啟動OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "放大到全螢幕" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "顯示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Enable Video" msgstr "啟動視訊" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Output module" msgstr "輸出模組" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 msgid "Video snapshots" msgstr "視訊快照" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/meta_engine/folder.c:58 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 msgid "Format" msgstr "格式" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 msgid "Prefix" msgstr "前綴" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 msgid "Sequential numbering" msgstr "循序編號" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1102 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 msgid "Lowest latency" msgstr "最低延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 msgid "Low latency" msgstr "低延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/misc/freetype.c:107 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "正常" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510 msgid "High latency" msgstr "高延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510 msgid "Higher latency" msgstr "最高延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:707 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "介面設定未被儲存" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:708 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:772 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "音訊設定未被儲存" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 msgid "Video Settings not saved" msgstr "視訊設定未被儲存" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 msgid "Input Settings not saved" msgstr "輸入設定未被儲存" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:917 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "OSD/字幕設定未被儲存" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:942 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "熱鍵未被儲存" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "選擇資料夾以儲存你的視訊快照" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082 msgid "Choose" msgstr "選擇" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080 msgid "Choose the font to display your Subtitles with." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1120 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1194 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "無效的選擇" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1195 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1213 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "檢查是否有更新" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "現在下載" #: modules/gui/macosx/update.m:66 msgid "Automatically check for updates" msgstr "自動地檢查更新" #: modules/gui/macosx/update.m:93 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "你想要讓VLC自動地檢查更新嘛?" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "Yes" msgstr "是" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "No" msgstr "否" #: modules/gui/macosx/update.m:176 msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "此版本的VLC已經是最新可用的。" #: modules/gui/macosx/update.m:183 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "此版本的VLC是未被更新的。" #: modules/gui/macosx/update.m:185 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "目前的釋出版本是%d.%d.%d%c。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第一版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第二版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第三版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "H263是一個為視訊會議最佳化的視訊編解碼器 (低速率,可用於MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264是一個新的視訊編解碼器 (可使用於MPEG TS 和 MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (可使用於TS, MPEG1, ASF and OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "H264是一個新的視訊編碼器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora是一個開放的通用編解碼器(可用於MPEG TS 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 #, fuzzy msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "虛擬編碼器(不轉碼)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "H264是一個新的視訊編碼器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MPEG Audio Layer 3 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 #, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H264是一個新的視訊編碼器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "DVD音訊格式 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis是一個開放的音訊編解碼器(可用於OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC是一個低失真的音訊解編碼器(可使用於OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 #, fuzzy msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Vorbis是一個免費、開放的音訊編碼器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Vorbis是一個免費、開放的音訊編碼器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MP4串流解多工器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MP4串流解多工器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "使用這個以串流至單一電腦" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "串流至網路" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "返回" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "串流/轉碼精靈" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "More Info" msgstr "更多資訊" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 msgid "Stream to network" msgstr "串流至網路" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "轉碼/儲存至檔案" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "選擇輸出" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "在這選擇你的輸入串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717 msgid "Select a stream" msgstr "選擇串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "存在的播放清單項目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Choose..." msgstr "選擇..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Partial Extract" msgstr "解壓縮" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "From" msgstr "來自" #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 msgid "To" msgstr "到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 #, fuzzy msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Streaming method" msgstr "串流方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP聯播" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP群播" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:161 msgid "Transcode" msgstr "轉碼" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Transcode audio" msgstr "音訊轉碼" #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode video" msgstr "視訊轉碼" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "編碼器描述" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "Additional streaming options" msgstr "附加的串流選項" #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 #, fuzzy msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "有效時間(TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP發佈" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888 msgid "Local playback" msgstr "本地端播放" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "附加的轉碼選項" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "Additional transcode options" msgstr "附加的轉碼選項" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 #, fuzzy msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "Select the file to save to" msgstr "選擇檔案以儲存至" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "影像格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Input stream" msgstr "輸入串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Save file to" msgstr "儲存檔案至" #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Include subtitles" msgstr "包含字幕" #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 msgid "No input selected" msgstr "尚未選擇輸入" #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "No valid destination" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "Select the directory to save to" msgstr "選擇目錄以儲存至" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 msgid "No folder selected" msgstr "尚未選擇資料夾" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No file selected" msgstr "未選取任何檔案" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 msgid "Finish" msgstr "結束" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423 msgid "yes" msgstr "是" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426 msgid "no" msgstr "否" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "允許串流至網路" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "選擇你的音訊編解碼器,點擊以取得更多資訊。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "選擇你的視訊編解碼器,點擊以取得更多資訊。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "最小化Mac OS X介面" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:119 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "檔案瀏覽器起始位置" #: modules/gui/ncurses.c:121 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:126 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses介面" #: modules/gui/ncurses.c:1542 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "重複" #: modules/gui/ncurses.c:1543 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "隨機" #: modules/gui/ncurses.c:1544 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "循環" #: modules/gui/ncurses.c:1556 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1563 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1567 #, c-format msgid " State : Stopped %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1575 #, c-format msgid " State : Buffering %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1579 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1593 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "音量: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "標題 %d (%d)" #: modules/gui/ncurses.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "章節 %d" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " Help " msgstr " 說明 " #: modules/gui/ncurses.c:1656 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "顯示" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1661 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1662 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1666 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1673 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "全域增益" #: modules/gui/ncurses.c:1676 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1679 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1680 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "前一個播放清單項目" #: modules/gui/ncurses.c:1681 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1682 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1684 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1685 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1686 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "播放清單" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1695 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1696 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1697 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1698 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1699 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1700 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1701 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1702 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1703 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1704 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1709 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "濾波器" #: modules/gui/ncurses.c:1712 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1713 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1714 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1719 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1722 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1723 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1728 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "播放" #: modules/gui/ncurses.c:1731 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1736 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "雜項" #: modules/gui/ncurses.c:1739 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1760 msgid " Information " msgstr " 資訊 " #: modules/gui/ncurses.c:1772 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "播放清單中沒有項目" #: modules/gui/ncurses.c:1897 msgid " Logs " msgstr " 記錄檔 " #: modules/gui/ncurses.c:1940 msgid " Browse " msgstr " 瀏覽 " #: modules/gui/ncurses.c:1995 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2009 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "設定(&S)" #: modules/gui/ncurses.c:2098 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2131 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2134 #, fuzzy msgid " Playlist (By category) " msgstr "Podcast分類" #: modules/gui/ncurses.c:2137 #, fuzzy msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "手動增加" #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2238 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "開啟: %s" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "自動播放所選擇的檔案" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ 介面" #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: modules/gui/pda/pda.c:223 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: modules/gui/pda/pda.c:229 msgid "Size" msgstr "大小" #: modules/gui/pda/pda.c:235 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #: modules/gui/pda/pda.c:241 msgid "Group" msgstr "群組" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "增加至播放清單" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "位址:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "網路:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "通信協定:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "轉碼:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "啟用" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "視訊:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "音訊:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "頻道:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "正常" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "頻率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "取樣頻率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "調節器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "音效:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "描述" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "單聲道" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "立體聲" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "攝影機" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "視訊編碼器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "視訊位元率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "位元率峰值" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "音訊編碼器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "去交錯:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "存取:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 msgid "Muxer:" msgstr "多工器" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "有效時間(TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "音訊位元率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP發佈:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP發佈:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "發佈頻道:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 msgid "Update" msgstr "更新" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " 清除 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " 儲存 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " 套用 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " 取消 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "偏好設定" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "無法找到點陣圖檔案: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS視訊及音訊輸出" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "夢幻音樂" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "視覺化過濾器" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246 msgid "Audio/Video" msgstr "音訊/視訊" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕/視訊" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "開啟字幕" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "字幕速度:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "存取輸出模組" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Sent bitrate" msgstr "傳送位元率" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 msgid "Current visualization" msgstr "目前視覺效果" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318 msgid "" "Loop from point A to point B continuously.\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:335 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "框率" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 msgid "Take a snapshot" msgstr "擷取快照" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:496 msgid "Menu" msgstr "選單" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545 #, fuzzy msgid "Teletext on" msgstr "選擇下一標題" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:750 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "播放清單中的上一個媒體" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 msgid "Next media in the playlist" msgstr "播放清單中的下一個媒體" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:610 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "開始播放視訊時使用全螢幕模式" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:626 msgid "Show playlist" msgstr "顯示播放清單" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632 msgid "Show extended settings" msgstr "顯示延伸設定" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:756 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "透明度" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:821 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:861 msgid "Pause the playback" msgstr "暫停播放" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1311 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "選擇裝置或VIDEO_TS目錄" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88 msgid "Select one or multiple files" msgstr "選擇一或多個檔案" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107 msgid "File names:" msgstr "檔案名稱:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109 msgid "Filter:" msgstr "濾波器:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open subtitles file" msgstr "開啟字幕檔" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262 msgid "Eject the disc" msgstr "退出光碟" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB類型:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768 msgid "Channels:" msgstr "頻道:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781 msgid "Selected ports:" msgstr "已選擇的連接埠:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 msgid "Input caching:" msgstr "輸入快取:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "使用SAP快取" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 msgid "Auto connnection" msgstr "自動連接" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827 msgid "Radio device name" msgstr "廣播裝置名稱" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113 msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "雙擊以取得媒體資訊" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145 msgid "Show the current item" msgstr "顯示目前項目" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334 msgid "Select Directory" msgstr "選擇目錄" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "選擇" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "使用者" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "熱鍵" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "金鑰" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "字幕與OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 msgid "Input && Codecs" msgstr "輸入與編解碼器" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222 msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "輸入與編解碼器設定" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "組態熱鍵" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55 msgid "Audio Files" msgstr "音訊檔案" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50 msgid "Video Files" msgstr "視訊檔案" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60 msgid "Playlist Files" msgstr "播放清單檔案" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "編輯書籤" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "建立" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "建立一個新書籤" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 msgid "Delete the selected item" msgstr "刪除所選擇項目" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "刪除所有書籤" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "隱藏其他" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "視訊編碼器" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "等化器" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "視覺化過濾器" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 msgid "Audio Effects" msgstr "音訊效果" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74 msgid "Video Effects" msgstr "音訊效果" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77 msgid "Synchronization" msgstr "同步" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2控制" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 msgid "Go to Time" msgstr "前往時間" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 msgid "&Go" msgstr "好(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 msgid "Go to time" msgstr "前往時間" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 msgid "VLC media player " msgstr "VLC媒體播放程式" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Based on Git commit: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "你正在使用Qt4介面\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129 #, fuzzy msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "我們要感謝整個VLC社群、測試人員、使用者和下列的這些人(或沒被列出的),因為他們" "創造了最偉大的自由軟體。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 msgid "Authors" msgstr "作者" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 msgid "Thanks" msgstr "感謝" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC媒體播放程式更新" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 msgid "&Recheck version" msgstr "再次檢查版本(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "Checking for an update..." msgstr "檢查更新中..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "你要下載嘛?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271 msgid "Launching an update request..." msgstr "正發送更新需求..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277 msgid "Select a directory..." msgstr "選擇一個目錄..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316 msgid "A new version of VLC(" msgstr "一個新版本的VLC(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322 msgid ") is available." msgstr ") 可用" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "你已經擁有最新版本的VLC魔體播放程式" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "檢查更新的過程中發生錯誤..." #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95 msgid "Login" msgstr "登入" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&Extra Metadata" msgstr "額外的詮釋資料(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Codec Details" msgstr "編解碼器細節(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 msgid "&Statistics" msgstr "統計(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "&Save Metadata" msgstr "儲存詮釋資料(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 msgid "Modules tree" msgstr "模組樹" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 msgid "&Save as..." msgstr "另存為(&S)..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86 msgid "Save all the displayed logs to a file" msgstr "將所有已被檢視過的記錄檔儲存至檔案。" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Verbosity Level" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Select a name for the logs file" msgstr "替記錄檔選擇一個名稱" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "" "Cannot write file %1:\n" "%2." msgstr "" "無法寫入檔案 %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&Disc" msgstr "光碟(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&Network" msgstr "網路(&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "Capture &Device" msgstr "擷取裝置(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 msgid "&Select" msgstr "選擇(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197 msgid "&Enqueue" msgstr "加入佇列(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192 msgid "&Stream" msgstr "串流(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 msgid "&Convert" msgstr "轉換(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194 msgid "&Convert / Save" msgstr "轉換 / 儲存(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "儲存設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "簡易" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences" msgstr "切換置簡易編號設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to complete preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "&Reset Preferences" msgstr "重設偏好設定(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "這將會重設你的VLC媒體播放器的偏好設定\n" "你確定要繼續?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415 msgid "Open Directory" msgstr "開啟目錄" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445 msgid "Open playlist file" msgstr "開啟播放清單檔案" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456 msgid "Choose a filename to save playlist" msgstr "選擇一個檔案名稱以儲存播放清單" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "XSPF播放清單(*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "Media Files" msgstr "媒體檔案" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65 msgid "Subtitles Files" msgstr "字幕檔" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 msgid "Stream Output" msgstr "串流輸出" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can update it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313 msgid "Audio Port:" msgstr "音訊埠:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "時 / 分 / 秒:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "天 / 月 / 年:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat:" msgstr "重複:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 msgid "Repeat delay:" msgstr "重複延遲:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 msgid " days" msgstr " 天" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "Import" msgstr "匯入" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "Export" msgstr "匯出" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." msgstr "選擇一個檔案名稱以另存VLM組態..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "Open a VLM Configuration File" msgstr "開啟一個VLM組態檔" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300 msgid "" "Current playback speed.\n" "Right click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "隱私和網路政策" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "隱私和網路警告" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can request limited information on the Internet, " "especially to get CD covers or to know if updates are available.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please check the following options, the default being almost no " "access on the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266 msgid "&Media" msgstr "媒體(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267 msgid "&Playlist" msgstr "播放清單(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 msgid "&Audio" msgstr "音訊(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "&Video" msgstr "視訊(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272 msgid "P&layback" msgstr "播放(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Open File..." msgstr "開啟檔案(&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 modules/gui/qt4/menus.cpp:678 msgid "Open &Disc..." msgstr "開啟光碟(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "Open &Network..." msgstr "開啟網路(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:682 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "開啟擷取裝置(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 msgid "&Streaming..." msgstr "串流(&S)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "轉換/儲存(&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 msgid "&Quit" msgstr "離開(&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Show P&laylist" msgstr "顯示播放清單(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Play&list..." msgstr "播放清單(&L))..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Mi&nimal View..." msgstr "最小化檢視(N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "全螢幕介面(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "&Advanced Controls" msgstr "進階控制(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 msgid "Visualizations selector" msgstr "視覺效果選擇器" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Preferences..." msgstr "偏好設定(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "Audio &Track" msgstr "音訊軌(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446 msgid "Audio &Device" msgstr "音訊裝置(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:447 msgid "Audio &Channels" msgstr "音訊頻道(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "&Visualizations" msgstr "視覺效果(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484 msgid "Video &Track" msgstr "視訊軌(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "&Subtitles Track" msgstr "字幕軌(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Load File..." msgstr "載入檔案" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Fullscreen" msgstr "全螢幕(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 msgid "&Zoom" msgstr "縮放(&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "&Deinterlace" msgstr "去交錯(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "長寬比(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 msgid "&Crop" msgstr "裁切(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 msgid "Always &On Top" msgstr "永遠在最上層(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "桌布" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Sna&pshot" msgstr "快照(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541 msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542 msgid "T&itle" msgstr "標題(&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:543 msgid "&Chapter" msgstr "章(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 msgid "&Program" msgstr "程式(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545 msgid "&Navigation" msgstr "導覽(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "Configure podcasts..." msgstr "組態podcasts..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "&Help..." msgstr "說明(&H)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Check for &Updates..." msgstr "檢查更新(&U)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 msgid "Tools" msgstr "工具" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822 msgid "&Playback" msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836 msgid "Show Playlist" msgstr "顯示播放清單" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 msgid "Minimal View..." msgstr "最小化檢視..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:848 msgid "Toggle Fullscreen Interface" msgstr "選取全螢幕介面" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "隱藏VLC媒體播放程式工作列" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 msgid "Show VLC media player" msgstr "顯示VLC媒體播放程式" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "&Open Media" msgstr "開啟媒體(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "開啟目錄(&F)..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "開啟目錄(&D)..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "顯示進階選項" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 msgid "Systray icon" msgstr "系統列圖示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "將正在播放的項目名稱顯示於視窗標題" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "將正在播放的歌曲或是影片名稱顯示於控制器視窗的標題。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Advanced options" msgstr "進階選項" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "顯示進階選項" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "離開時自動地儲存音量大小" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Use non native buttons and volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "建立數個影像複製" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Classic look" msgstr "傳統外觀" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "無選單的最小化外觀" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "在全螢幕中顯示控制器" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "Qt interface" msgstr "Qt介面" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "選擇" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 msgid "Capture mode" msgstr "擷取模式" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 msgid "Select the capture device type" msgstr "選擇擷取裝置類型" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 msgid "Card Selection" msgstr "介面卡選擇" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 msgid "Options" msgstr "選項" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 msgid "Advanced options..." msgstr "進階選項..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 msgid "Disc Selection" msgstr "光碟選擇" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 msgid "Disc device" msgstr "光碟裝置" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 msgid "Starting Position" msgstr "開始位置" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "音訊與字幕" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "選擇一或多個媒體檔案以開啟" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 msgid "Add a subtitles file" msgstr "增加字幕檔" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "使用字幕檔(&T)" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 msgid "Alignment:" msgstr "對齊:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 msgid "Select the subtitles file" msgstr "選擇字幕檔" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 msgid "Network Protocol" msgstr "網路通訊協定" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "選擇目錄以儲存至" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 msgid "Protocol" msgstr "協定" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 #, fuzzy msgid "Select the port used" msgstr "已選取:" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38 msgid "Show extended options" msgstr "顯示延伸選項" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41 msgid "Show &more options" msgstr "顯示更多選項(&M)" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61 #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" msgstr "顯示服務名稱" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90 msgid "Start Time" msgstr "開始時間" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100 #, fuzzy msgid "Change the start time for the media" msgstr "顯示服務名稱" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139 msgid "Extra media" msgstr "額外媒體" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 msgid "Select the file" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 msgid "Customize" msgstr "自訂化" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216 msgid "Select play mode" msgstr "選擇播放模式" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Podcast URL清單" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 msgid "Outputs" msgstr "輸出" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 msgid "Play locally" msgstr "本地端播放" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289 msgid "Prefer UDP over RTP" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412 msgid "Mount Point" msgstr "掛載點" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425 #, fuzzy msgid "Login:pass:" msgstr "循環" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467 #, fuzzy msgid "Video Port" msgstr "視訊埠:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505 msgid "Profile" msgstr "設定檔" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "編碼器描述" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622 msgid "Video codec" msgstr "視訊編碼器" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719 msgid "Audio codec" msgstr "音訊編碼器" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "開啟字幕" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881 msgid "Group name" msgstr "群組名稱" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "一般串流輸出設定" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Default volume" msgstr "預設音量" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 msgid "Save volume on exit" msgstr "離開時儲存音量大小" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 #, fuzzy msgid "Preferred audio language" msgstr "音訊語言" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 msgid "Disc Devices" msgstr "光碟裝置" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 msgid "Default disc device" msgstr "預設光碟裝置" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 msgid "Server default port" msgstr "伺服器預設連接埠" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 msgid "Default caching level" msgstr "預設快取等級" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 msgid "Post-Processing quality" msgstr "後處理品質" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 msgid "Repair AVI files" msgstr "修復AVI檔案" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 msgid "Interface Type" msgstr "介面類型" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "檔案" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 msgid "Display mode" msgstr "顯示模式" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 #, fuzzy msgid "Integrate video in interface" msgstr "VLC介面設定" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "Skins" msgstr "面板" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 msgid "Skin file" msgstr "面板檔案" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191 msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "在全螢幕中顯示控制器" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "介面" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207 msgid "Allow only one instance" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221 msgid "File associations:" msgstr "檔案關聯:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234 msgid "Association Setup" msgstr "關聯性設定" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260 msgid "Activate update notifier" msgstr "啟動更新提示" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "" "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 msgid "Subtitles Language" msgstr "字幕語言" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "音訊語言" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 msgid "Default encoding" msgstr "預設編碼" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 #: modules/video_output/opengl.c:174 msgid "Effect" msgstr "效果" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 msgid "Font color" msgstr "字型顏色" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 msgid "Output" msgstr "輸出" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 #, fuzzy msgid "Accelerated video output" msgstr "影像視訊輸出" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 msgid "Display device" msgstr "顯示裝置" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "啟動桌布模式" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 msgid "Edit settings" msgstr "編輯設定" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 msgid "Control" msgstr "控制" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 msgid "Setup schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 msgid "Run on schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 msgid "Status" msgstr "狀態" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "上一項" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 msgid "Add Input" msgstr "增加輸入" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 msgid "Edit Input" msgstr "編輯輸入" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 msgid "Clear List" msgstr "清除清單" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 msgid "Transform" msgstr "轉換" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "畫面" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "小" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "影像調整" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "亮度閥值" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "色彩" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "色彩反向" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 #: modules/video_filter/colorthres.c:69 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "動作閥值" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "動作閥值" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "選擇音軌" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "選擇音軌" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "頻譜" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 msgid "Puzzle game" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "黑色" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "音量" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "瀏覽..." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "叢林音樂" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "字幕對齊" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "耳機效果" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "噪音音樂" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 msgid "Motion detect" msgstr "動作偵測" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "加快" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "茶色" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "延遲" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "全部" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 msgid "Add text" msgstr "增加文字" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 #, fuzzy msgid "Panoramix" msgstr "程式" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 msgid "Clone" msgstr "複製" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 msgid "Number of clones" msgstr "複製數量" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "Logo檔案名稱" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 msgid "Mask" msgstr "遮罩" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "進階視訊濾波器控制" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "字幕" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 msgid "Video filters" msgstr "視訊過濾器" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 msgid "Vout filters" msgstr "Vout濾波器" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 msgid "Reset" msgstr "重置" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM組態器" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "更多資訊" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 msgid "Input:" msgstr "輸入:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 msgid "Select Input" msgstr "選擇輸入" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 msgid "Output:" msgstr "輸出:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 msgid "Select Output" msgstr "選擇輸出" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 msgid "Time Control" msgstr "時間控制" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 msgid "Mux Control" msgstr "多工控制" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 msgid "Loop" msgstr "循環" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 msgid "Media Manager List" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "開啟面板檔案" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "面板檔案 (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Open playlist" msgstr "開啟播放清單" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" "所有播放清單|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "Save playlist" msgstr "儲存播放清單" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u" msgstr "XSPF播放清單(*.xspf);; " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 msgid "Skin to use" msgstr "要使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 msgid "Path to the skin to use." msgstr "欲使用的面板路徑。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 msgid "Config of last used skin" msgstr "組態上一次使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "顯示VLC系統列圖示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "在工作列上顯示VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 msgid "Enable transparency effects" msgstr "啟用透明效果" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Use a skinned playlist" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 msgid "Skinnable Interface" msgstr "可面板化介面" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Skins loader demux" msgstr "面板載入器解多工" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "選擇面板" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "開啟面板..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:503 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE介面)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 msgid "Compiled by " msgstr "Compiled by " #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "Compiler: " msgstr "編譯者: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:509 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:135 msgid "Open:" msgstr "開啟:" #: modules/gui/wince/open.cpp:147 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 msgid "Choose directory" msgstr "選擇目錄" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 msgid "Choose file" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "VLC介面設定" #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:65 msgid "WinCE interface module" msgstr "WinCE介面模組" #: modules/gui/wince/wince.cpp:74 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:59 msgid "Folder meta data" msgstr "資料夾詮釋資料" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "藍調" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "古典搖滾" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "鄉村音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "狄斯可" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "放客" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "車庫搖滾" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "嘻哈音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "爵士樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "金屬樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "新世紀" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "懷舊音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "其他" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "饒舌歌" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "工業搖滾" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "另類音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "死亡金屬" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "電影原聲帶" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "歐陸科技舞曲" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "環境音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "迷幻舞曲" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "聲樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "爵士+放客" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "融合爵士樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "迷幻電子" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "樂器演奏" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "迷幻音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "浩室樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "遊戲音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Sound clip" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "福音歌曲" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "靈魂樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "龐克音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "太空搖滾" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "少數民族音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "歌德搖滾" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "黑潮音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "電子工業搖滾" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "電子樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "流行老歌" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "歐陸舞曲" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "夢幻音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "喜劇音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "偶像崇拜音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "排行榜前 40 名" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "叢林音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "美國本土音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "夜總會音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "新浪潮" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "銳舞音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "歌舞劇音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "電影預告片音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "低傳真" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "部落音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "波爾卡舞曲" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "復古音樂" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "音樂劇" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 #, fuzzy msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3標籤分析器" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53 msgid "MusicBrainz" msgstr "MusicBrainz" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 msgid "MusicBrainz meta data" msgstr "MusicBrainz詮釋資料" #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:159 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "音訊編碼器" #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:297 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:298 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:793 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: 驗證失敗" #: modules/misc/audioscrobbler.c:794 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "虛擬影像彩度格式" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "儲存空白編碼器資料" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "虛擬介面功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy Interface" msgstr "虛擬介面" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" msgstr "虛擬存取功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "虛擬解多工功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder" msgstr "虛擬解碼器" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" msgstr "虛擬解碼器功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dummy encoder function" msgstr "虛擬編碼器功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dummy audio output function" msgstr "虛擬音訊輸出功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy video output function" msgstr "虛擬視訊輸出功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:95 msgid "Dummy Video output" msgstr "虛擬視訊輸出" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "虛擬編碼器功能" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58 #, fuzzy msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59 #, fuzzy msgid "Font size in pixels" msgstr "字型大小, 像素" #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "預設文字顏色" #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "相對的字型大小" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "更小" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "小" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "大" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "更大" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "使用YUVP描繪器" #: modules/misc/freetype.c:109 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "Font Effect" msgstr "字型效果" #: modules/misc/freetype.c:112 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Background" msgstr "背景顏色" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Outline" msgstr "輪廓" #: modules/misc/freetype.c:121 #, fuzzy msgid "Fat Outline" msgstr "輪廓" #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "文字描繪器" #: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2字型描繪器" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS伺服器" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI說明" #: modules/misc/inhibit.c:66 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "熱鍵管理介面" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "Log format" msgstr "記錄格式" #: modules/misc/logger.c:127 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:131 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Logging" msgstr "記錄" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "File logging" msgstr "檔案記錄" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Log filename" msgstr "記錄檔檔名" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Specify the log filename." msgstr "指定記錄檔案名稱" #: modules/misc/logger.c:149 msgid "RRD output file" msgstr "RRD輸出檔案" #: modules/misc/logger.c:150 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "Lua介面" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "額外介面模組" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua介面組態" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {