# Traditional Chinese translation # Copyright (C) 2013 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Thanks to Hsi-Ching Chao # twentyfour , 2013 # Frank Chao , 2013 # Ruei-Yuan Lu , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n" "Last-Translator: Christoph Miebach \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-" "trans/language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "在法律的許可下,此軟體沒有任何擔保。\n" "您可以在GNU GPL的條款下重新分發此軟體;\n" "欲知詳情請閱讀COPYING文件。\n" "由VideoLAN團隊創建;查看AUTHORS文件。\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 偏好設定" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "選擇「進階選項」以檢視所有選項。" #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "介面" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 的介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "主介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "主介面" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "控制介面" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC 的控制介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" msgstr "熱鍵設定" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "音訊" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "一般音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "過濾器" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "用於處理音訊串流的音訊過濾器。" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" msgstr "視覺特效" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 #: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" msgstr "音訊視覺特效" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "輸出模組" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "音訊輸出模組的一般設定。" #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "音訊設定雜項與模組。" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "視訊" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "一般視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "請選擇您偏好的視訊輸出並進行設定。" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "視訊過濾器被用於處理視訊串流。" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "關於螢幕顯示(OSD)、字幕與「重疊式圖形字幕」" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "輸入 / 編解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "輸入、解多工、解碼與編碼設定" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "存取模組" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "關於各種存取方式的設定。包含一些共用的設定如 HTTP 代理或快取設定。" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "串流過濾器" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "串流過濾器是一種能夠對 VLC 輸入端進行進階操作的特殊模組。請小心使用..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "解多工器" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "解多工器被用於分離音訊與視訊串流。" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "視訊編解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "視訊、影像或視訊+音訊解編碼器設定" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "音訊編解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitle codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "一般輸入設定。請小心使用..." #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "串流輸出" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流輸出設定" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" msgstr "多工器" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" msgstr "存取輸出" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" msgstr "串流輸出" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "串流輸出模組可以讓您建立一條串流輸出處理鏈。請參考串流說明以獲得更多資訊。您" "可以在這裡調整各個串流輸出模組的預設選項。" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC 的隨選視訊實作" #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "播放清單相關的設定(如播放模式與服務探索模組)。" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" msgstr "一般播放清單行為" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" msgstr "服務探索" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "服務探索模組提供自動新增項目至播放清單的功能。" #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "進階設定。請小心使用..." #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" msgstr "進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "網路" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "這些模組提供 VLC 其他部份的網路功能。" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" #: include/vlc_interface.h:134 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "警告:若您無法存取圖形介面,請開啟命令列視窗並切換至您安裝 VLC 的目錄並執行" "「vlc -I qt」\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "開啟檔案(&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "進階開啟(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "開啟目錄(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "開啟資料夾(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "選擇要開啟的一個或多個檔案" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "選擇目錄" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "媒體資訊(&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "編解碼器資訊(&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "訊息(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "跳至指定時間(&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "自訂書籤(&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM 組態設定(&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "關於(&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "移除選擇的" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "資訊..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "建立目錄..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "建立資料夾..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "顯示所在目錄..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "顯示所在資料夾..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "串流..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "儲存..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 msgid "Repeat All" msgstr "重複全部" #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 msgid "Repeat One" msgstr "重複一首" #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 msgid "Random Off" msgstr "關閉隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" msgstr "加入至播放清單" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add File..." msgstr "加入檔案..." #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Add Directory..." msgstr "加入目錄..." #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add Folder..." msgstr "加入資料夾..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "波浪" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

歡迎使用 VLC 媒體播放器說明

文件

您可以在 VideoLAN 的 wiki 網站" "上找到 VLC 的文件。

若您是 VLC 媒體播放器的新手使用者,請參閱
VLC 媒體" "播放器簡介

您可以在「如何使用 VLC 媒體播放器播放檔案
" "文件中得到關於如何使用播放器的相關資訊。

所有關於儲存、轉換、轉碼、編" "碼、多工與串流等工作,您都可以在 串流文件 中找到有用的資訊。

若您對" "相關的術語有疑問,可以向 " "知識資料庫 諮詢。

要了解主要的鍵盤快捷鍵,請參閱 快捷鍵 頁面。

求助

在問任何問題" "之前,請先參考 常見問題" "

然後您可以利用 論壇、" "郵件清單 或我們的 IRC " "頻道(irc.freenode.net 上的 #videolan)。

貢獻至專案

您" "可以花一些時間協助 VideoLAN 專案幫助社群、設計面板、翻譯文件、測試與撰寫程式" "碼。您也可以捐贈資金與設備幫助我們。當然,您也可以幫忙推廣VLC 媒體播放" "器。

" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "音訊過濾失敗" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "已經達到過濾器的最大數量(%u)。" #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "停用" #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" msgstr "光譜儀" #: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "顯微鏡" #: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" msgstr "音量計" #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "音訊過濾器" #: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" msgstr "播放增益" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 msgid "Stereo audio mode" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "左邊" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" msgstr "右邊" #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "左右聲道交換" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "布林" #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "整數" #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "浮點數" #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "字串" #: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/config/help.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:514 msgid " (default enabled)" msgstr " (預設啟用)" #: src/config/help.c:515 msgid " (default disabled)" msgstr " (預設停用)" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:692 msgid "Note:" msgstr "註記:" #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/config/help.c:694 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "找不到相符的模組。請用 --list 或 --list-verbose 列出所有可用的模組。" #: src/config/help.c:790 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n" #: src/config/help.c:792 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n" #: src/config/help.c:794 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "編譯器: %s\n" #: src/config/help.c:827 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "已傾印內容至檔案「vlc-help.txt」。\n" #: src/config/help.c:841 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "按 RETURN 鍵繼續...\n" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" msgstr "" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "" #: src/config/keys.c:61 msgid "Browser Forward" msgstr "" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" msgstr "" #: src/config/keys.c:63 msgid "Browser Refresh" msgstr "" #: src/config/keys.c:64 msgid "Browser Search" msgstr "" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" msgstr "" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "結束" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" msgstr "" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" msgstr "" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "" #: src/config/keys.c:74 msgid "F12" msgstr "" #: src/config/keys.c:75 msgid "F2" msgstr "" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "" #: src/config/keys.c:77 msgid "F4" msgstr "" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" msgstr "" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" msgstr "" #: src/config/keys.c:87 msgid "Media Audio Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:88 msgid "Media Forward" msgstr "" #: src/config/keys.c:89 msgid "Media Menu" msgstr "" #: src/config/keys.c:90 msgid "Media Next Frame" msgstr "" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:92 msgid "Media Play Pause" msgstr "" #: src/config/keys.c:93 msgid "Media Prev Frame" msgstr "" #: src/config/keys.c:94 msgid "Media Prev Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:95 msgid "Media Record" msgstr "" #: src/config/keys.c:96 msgid "Media Repeat" msgstr "" #: src/config/keys.c:97 msgid "Media Rewind" msgstr "" #: src/config/keys.c:98 msgid "Media Select" msgstr "" #: src/config/keys.c:99 msgid "Media Shuffle" msgstr "" #: src/config/keys.c:100 msgid "Media Stop" msgstr "" #: src/config/keys.c:101 msgid "Media Subtitle" msgstr "" #: src/config/keys.c:102 msgid "Media Time" msgstr "" #: src/config/keys.c:103 msgid "Media View" msgstr "" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 msgid "Menu" msgstr "選單" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "太空搖滾" #: src/config/keys.c:113 msgid "Tab" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 msgid "Unset" msgstr "" #: src/config/keys.c:115 msgid "Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 msgid "Volume Down" msgstr "音量下降" #: src/config/keys.c:117 msgid "Volume Mute" msgstr "" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 msgid "Volume Up" msgstr "音量上升" #: src/config/keys.c:119 msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/config/keys.c:120 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/config/keys.c:248 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/config/keys.c:249 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/config/keys.c:250 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/config/keys.c:251 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/config/keys.c:252 msgid "Command+" msgstr "" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "書籤 %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "封包器" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "解碼器" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流 / 轉碼失敗" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。" #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。" #: src/input/decoder.c:723 msgid "No suitable decoder module" msgstr "無適合的解碼器模組" #: src/input/decoder.c:724 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "VLC 不支援該音訊或視訊格式「%4.4s」,很遺憾您無法修正此問題。" #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 msgid "Track" msgstr "軌道" #: src/input/es_out.c:1133 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 msgid "Program" msgstr "節目" #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 msgid "Scrambled" msgstr "Scrambled" #: src/input/es_out.c:1336 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/input/es_out.c:1989 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "隱藏式字幕 %u" #: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" msgstr "原始 ID" #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "編解碼器" #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "說明" #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "聲道數" #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" msgstr "取樣率" #: src/input/es_out.c:2899 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" msgstr "取樣位元數" #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" msgstr "音軌播放增益" #: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" msgstr "專輯播放增益" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" msgstr "顯示解析度" #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "畫面速率" #: src/input/es_out.c:2964 msgid "Decoded format" msgstr "解碼格式" #: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" msgstr "無法開啟您的輸入" #: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC 無法開啟 MRL「%s」。詳細資訊請閱讀記錄檔。" #: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC 無法辨識輸入格式" #: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "無法偵測「%s」的格式,詳細資訊請閱讀記錄檔。" #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "標題" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "類型" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "版權" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "專輯" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "音軌編號" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "評價" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "設定" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "網址" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "編碼者" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "美工網址" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "軌道 ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "節目" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "視訊軌" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "音訊軌" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" msgstr "" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "下一個標題" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "上一個標題" #: src/input/var.c:312 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "標題 %i%s" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章節 %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "下一個章節" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "上一個章節" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒體: %s" #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "加入介面" #: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "控制台" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Web" msgstr "網頁" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" msgstr "除錯記錄" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" msgstr "滑鼠手勢" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "zh_TW" #: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "以預設介面執行 VLC。使用「cvlc」指令以無介面方式執行 VLC。" #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" msgstr "四分之一" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" msgstr "二分之一" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" msgstr "原始大小" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" msgstr "兩倍大小" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "這些選項能讓您設定 VLC 的使用介面。您可以選擇主介面、額外的介面模組並設定各種" "相關的選項。" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "VLC 所使用的主要介面。預設情況下會自動選擇最佳的可用模組。" #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "額外的介面模組" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "您可以選用 VLC 的「附加介面」。這些介面會在預設介面啟動時一併於背景啟動。用逗" "號分開清單中的介面模組。(常見的值有「rc」(遠端控制)、「http」、" "「gestures」...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "您可以選擇 VLC 的控制介面。" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "詳細資料層級(0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "詳細資料層級(0=只顯示錯誤與標準訊息,1=警告,2=除錯)。" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "安靜模式" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "關閉所有資訊與警告訊息。" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "預設串流" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "該串流將永遠在 VLC 啟動時自動地被開啟。" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "彩色訊息文字" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "啟用傳送彩色訊息至控制台。您的終端機軟體必須具備 Linux 色彩支援。" #: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" msgstr "顯示進階選項" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "當本選項啟用時,偏好設定與/或使用者介面將顯示所有可用的選項,包含那些使用者應" "該永遠碰不到的設定。" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" msgstr "介面互動" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "當本選項啟用時,使用者介面將在每次需要使者輸入時顯示對話視窗。" #: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "這些選項可以讓您修改音訊子系統的行為、加入可以用於後處理或視覺特效(頻譜分析" "儀,...)的音訊過濾器。在這裡啟用這些過濾器,並在「音訊過濾器」區塊進行設定。" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "音訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "VLC 所使用的音訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。" #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" msgstr "啟用音訊" #: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "您可以完全關閉音訊輸出,相關的音訊計算將會被略過以節省計算資源。" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "Audio gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" msgstr "輸出音量步進" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Remember the audio volume" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音訊不同步補償" #: src/libvlc-module.c:154 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "音訊輸出延遲(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "可以的話使用 S/PDIF" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "當您的硬體支援時,音訊播放預設啟用 S/PDIF。" #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "強制杜比環繞偵測" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "當您確定您的串流為杜比環繞編碼但系統卻未成功偵測時啟用本選項。即使串流並非杜" "比環繞編碼,開啟本選項能增強使用者體驗,特別是與耳機聲道混音器一起使用的時" "候。" #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "開啟" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "關閉" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "加入視覺特效模組(頻譜分析儀之類的)。" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" msgstr "播放增益模式" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "選擇播放增益模式" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" msgstr "播放的前置放大" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "變更預設的目標音量等級(89 dB),並覆載串流的播放增益資訊" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" msgstr "預設的播放增益" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "當串流不含播放增益資訊時使用的增益值" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" msgstr "峰值保護" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "防止音訊裁剪" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "啟用音訊的時域伸縮" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "讓音訊在非正常速度播放時保持原來的音高" #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "無" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "這些選項可以讓您修改視訊子系統的行為,例如您可以啟用視訊過濾器(去交錯、影像調" "整之類等)。在這裡啟用這些過濾器並在「視訊過濾器」模組區塊設定它們。您也可以調" "整許多其他視訊選項。" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "VLC 所使用的視訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。" #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" msgstr "啟用視訊" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "您可以完全關閉視訊輸出,相關的視訊計算將會被略過以節省計算資源。" #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "視訊寬度" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "視訊高度" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "視訊 X 座標" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "視訊 Y 座標" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "視訊標題" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "自訂視訊視窗標題(視訊未被嵌入主介面的情況下)" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "視訊對齊" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "中央" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" msgstr "頂端" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" msgstr "底端" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" msgstr "縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "您可以以指定係數進行縮放。" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "輸出灰階視訊。因為不需要解碼色彩資訊,所以可以節省一些處理器資源。" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" msgstr "嵌入視訊" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "將視訊輸出嵌入主介面" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全螢幕視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" msgstr "重疊視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "重疊圖層是一種顯示卡提供的硬體加速功能(可以直接顯示視訊)。預設情況下 VLC 會嘗" "試啟用這個功能。" #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" msgstr "視窗置頂" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永遠將視訊視窗置頂。" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "啟用桌布模式" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "桌布模式讓您像桌面背景一樣地播放視訊。" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" msgstr "在視訊畫面上顯示媒體標題" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "顯示視訊標題 x 毫秒" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "顯示視訊標題 n 毫秒,預設值為 5000 毫秒(5 秒)" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" msgstr "視訊標題的位置" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "標題在視訊上顯示的位置(預設為底端中間)。" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "X 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "n 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面" #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "去交錯" #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "去交錯模式" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "用於視訊處理的去交錯方法" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "丟棄" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "混合" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "平均" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "線性" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "磷光" #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "NTSC 電影(IVTC)" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" msgstr "停用螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在視訊播放期間停用螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "播放期間抑制電源管理服務" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "播放期間抑制電源管理服務,以避免電腦因為無活動而進入休眠。" #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" msgstr "視窗裝飾" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC 可以避免為視訊輸出建立視窗標題、外框等裝飾,給使用者一個「最精簡」的視" "窗。" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "視訊分割模組" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "視訊過濾模組" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。" #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "視訊抓圖前置檔案名稱" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "視訊抓圖格式" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "視訊抓圖的影像儲存格式" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "顯示視訊抓圖預覽" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "使用循序編號而不是時間戳記" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "抓圖編號使用循序編號而不是時間戳記" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "視訊抓圖寬度" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "視訊抓圖高度" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "視訊裁剪" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "來源長寬比例" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "強制套用來源長寬比例。舉例來說,某些 DVD 號稱 16:9,但實際上卻是 4:3 畫面。這" "個設定值也可以在影片本身不含長寬比例資訊時當作參考。接受的格式為 x:y(4:3、" "16:9 依此類推),表示全域影像長寬比例,或者浮點數值(1.25、1.3333 依此類推)表示" "像素的長寬比值。" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "視訊自動縮放" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "讓視訊縮放至符合視窗或者全螢幕。" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "視訊縮放係數" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "自訂裁剪比例清單" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "自訂長寬比例清單" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "修正 HDTV 高度" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "螢幕像素的長寬比例" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "強制套用螢幕的長寬比例。大多數的螢幕使用方形像素(1:1)。若您使用的是 16:9 螢" "幕,您也許會需要設定為 4:3 以保持比例。" #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" msgstr "跳過畫面" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "啟用 MPEG2 串流的畫面丟棄。畫面丟棄將發生在您的電腦運算能力不夠強的時候。" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "丟棄延遲的畫面" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "安靜同步" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "避免視訊輸出的同步機制所造成的大量除錯訊息。" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "鍵盤事件" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "啟用非嵌入式視訊視窗的 VLC 熱鍵" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "滑鼠事件" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "啟用視訊畫面上的滑鼠點選處理。" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "檔案快取(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "實況擷取快取(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "光碟快取(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "光學媒體的快取值(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "網路快取(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "網路資源的快取值(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "時鐘同步" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "時鐘抖動" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "網路同步" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "網路介面的 MTU" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "網路傳輸時應用層的最大封包大小(位元組)。" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "路程限制(TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "由串流輸出(-1 = 使用作業系統內建預設值)送出的多點傳送封包的路程限制(也就是" "「存活時間」或 TTL)。" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "多點傳送輸出介面" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "預設的多點傳輸介面。此設定會覆載路由表格。" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "音訊軌" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "要使用的音訊軌編號(從 0 到 n)" #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 msgid "Subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "要使用的字幕軌編號(從 0 到 n)" #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" msgstr "音訊語言" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "您想使用的音訊軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以使用「none」來避免" "使用備用語言)。" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕語言" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "您想使用的字幕軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以輸入「any」使用備" "用語言)。" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" msgstr "音訊軌 ID" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "要是使用的音訊軌串流 ID。" #: src/libvlc-module.c:603 msgid "Subtitle track ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "要是使用的字幕軌串流 ID。" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Preferred video resolution" msgstr "偏好的視訊解析度" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Best available" msgstr "最佳可用" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "標準畫質(576 或 480 條掃描線)" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" msgstr "輸入重複" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" msgstr "停止時間" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" msgstr "執行時間" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" msgstr "快速搜尋" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "Playback speed" msgstr "播放速度" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" msgstr "輸入清單" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流書籤清單" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱" #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "偏好原生的串流錄影" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" msgstr "時光平移目錄" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "儲存時光平移暫存檔的目錄。" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" msgstr "時光平移暫存容量" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "儲存時光平移串流的暫存檔最大大小。" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Change title according to current media" msgstr "根據目前的媒體改變標題" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" msgstr "強制改變字幕位置" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "您可以變更這個選項將字幕放在影片底下,而不是影片上。試試不同的位置。" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "啟用圖形字幕" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "您可以完全停用圖形字幕處理。" #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" msgstr "螢幕顯示" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC 可以在視訊上顯示訊息,稱作 OSD(螢幕顯示)。" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" msgstr "文字顯示模組" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "正常來說 VLC 會使用 Freetype 來進行文字繪製,但您可以選擇改用 svg。" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Subpictures source module" msgstr "圖形字幕來源模組" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subpictures filter module" msgstr "圖形字幕過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自動偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "若無指定的字幕檔檔名則自動偵測字幕檔(根據影片檔的檔名)。" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自動模糊偵測" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "決定字幕偵測的模糊程度及檔名吻合條件選項:\n" "0 = 不自動偵測字幕\n" "1 = 所有的字幕檔\n" "2 = 所有包含電影名稱的字幕檔\n" "3 = 字幕檔與電影名稱吻合並包含其他字元\n" "4 = 字幕檔與電影名稱完全吻合" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自動偵測路徑" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕檔" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "當自動偵測無法偵測到您的字幕檔時載入這個字幕檔。" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "DVD 裝置" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "VCD device" msgstr "VCD 裝置" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Audio CD device" msgstr "音樂 CD 裝置" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "預設使用的 DVD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "預設使用的 VCD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "預設使用的音樂 CD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "預設使用的 DVD 裝置。" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "預設使用的 VCD 裝置。" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "預設使用的音樂 CD 裝置。" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP 連線逾時" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP 伺服器位址" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "預設情況下,伺服器會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址(例如 ::1 或 " "127.0.0.1)或主機名稱(例如 localhost)以限制使用特定的網路介面。" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP 伺服器位址" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP 伺服器連接埠" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS 伺服器連接埠" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP 伺服器連接埠" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS 伺服器憑證" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS 伺服器密鑰" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "HTTP/TLS 憑證授權" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS 憑證廢止清單" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS 伺服器" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS 使用者名稱" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的使用者名稱。" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS 密碼" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的密碼。" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "標題" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" msgstr "作者" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" msgstr "藝人" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「藝人」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "類型" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「類型」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" msgstr "版權" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" msgstr "說明" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "日期" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" msgstr "網址" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的解碼器清單" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的編碼器清單" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" msgstr "預設的串流輸出鏈" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "您可以在這裡輸入預設的串流輸出鏈。請參考文件以了解如何建立輸出鏈。警告:所有" "串流都會啟用這個輸出鏈。" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "啟用所有 ES 的串流" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "輸出所有的基本串流(視訊、音訊與字幕)" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" msgstr "串流時顯示" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "串流處理中一併在本機播放。" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" msgstr "啟用視訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "選擇視訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" msgstr "啟用音訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "選擇音訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "啟用 SPU 串流輸出" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "選擇 SPU 串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" msgstr "串流輸出保持開啟" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "在多個播放清單項目之間維持單一的串流輸出(若未指定則自動插入收集串流輸出)" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "串流輸出多工器快取(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好封包器的清單" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "設定 VLC 採用封包器的優先順序。" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" msgstr "多工模組" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" msgstr "存取輸出模組" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP 發佈時間間隔" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" msgstr "存取模組" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" msgstr "串流過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" msgstr "解多工模組" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "VoD server module" msgstr "VoD 伺服器模組" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "您想使用的 VoD 伺服器模組。設定為「vod_rtsp」以切換回舊的相容模組。" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允許即時優先權" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "以即時優先權執行 VLC 可以得到更好的排程效率,特別是串流輸出。但是這可能會造成" "整個系統鎖死,或者反應變得非常慢。您應該只在了解風險的情況下啟用這個功能。" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "調整 VLC 優先權" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "加入補償值至 VLC 的預設優先權。您可以利用這個選項調整 VLC 對其他程式或其他 " "VLC 執行程序的優先權。" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "VLC 額外的模組搜尋路徑。您可以加入一些路徑並且用「PATH_SEP」當作分隔將它們串" "接起來。" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 組態檔" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM 啟動時讀取 VLM 組態檔。" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外掛快取" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "使用外掛快取可以大幅提昇 VLC 的啟動時間。" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "收集本機統計資訊" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "收集一些關於媒體播放的本機統計資訊。" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "以背景服務執行" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "以背景服務方式執行 VLC" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "寫入程序 ID 至檔案" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "寫入程序 ID 至指定檔案。" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "記錄至檔案" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "記錄所有 VLC 訊息至文字檔。" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "記錄至 syslog" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "記錄所有的 VLC 訊息至 syslog(UNIX 系統)" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "僅容許單一執行程序" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "VLC 的單執行程序模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,然後" "又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您用已經存" "在的執行程序進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,且執行中的 " "VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC 是由檔案關聯啟動的" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "通知 VLC 是由 OS 的檔案關聯所啟動" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "增加執行程序的優先權" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "當使用單執行程序模式時,將播放項目排入播放清單佇列並保留正在播放的項目。" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "這些選項用來定義播放清單的行為。部份選項可能會被播放清單對話視窗覆載。" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "自動預先分析檔案" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "自動預先分析加入播放清單的檔案(擷取詮釋資料)。" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" msgstr "專輯封面方針" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "選擇專輯封面的下載時機。" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" msgstr "僅手動下載" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" msgstr "當音軌開始播放時" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" msgstr "音軌加入清單時" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "服務探索模組" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "指定要預先載入的服務探索模組,以逗號分隔。典型的值為「sap」。" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永遠隨機播放檔案" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC 將會持續地隨機播放檔案直到被中斷為止。" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" msgstr "重複全部" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC 將持續播放播放清單中的所有項目。" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" msgstr "重複目前項目" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC 將持續播放目前的項目。" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "播放並停止" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "播放完一個播放清單項目後停止播放。" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" msgstr "播放並離開" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "若播放清單中已無任何項目則關閉 VLC。" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play and pause" msgstr "播放並暫停" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Auto start" msgstr "自動開始" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "載入播放清單以後自動開始播放。" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" msgstr "使用媒體櫃" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "每當您啟動 VLC 時自動地儲存並重新載入媒體櫃。" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Load Media Library" msgstr "載入媒體櫃" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "啟用這個選項讓 VLC 在啟動時載入基於 SQL 的媒體櫃" #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" msgstr "顯示播放清單樹狀結構" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "播放清單可以像目錄一樣以樹狀結構整理播放項目。" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "這些設定為 VLC 的全域按鍵綁定,也就是「熱鍵」。" #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Volume Control" msgstr "音量控制" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Position Control" msgstr "位置控制" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "滑鼠滾輪控制" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置" #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Exit fullscreen" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "選擇用於切換暫停狀態的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" msgstr "僅暫停" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" msgstr "僅播放" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "選擇用於播放的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "選擇快速前進熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "選擇慢速播放熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" msgstr "正常速率" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" msgstr "加快(微調)" #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" msgstr "放慢(微調)" #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "下一個" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的下一個項目" #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "上一個" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "選擇用於停止播放的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "選擇用於顯示位置的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" msgstr "極短程向前跳轉" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" msgstr "短程向前跳轉" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" msgstr "中程向前跳轉" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" msgstr "長程向前跳轉" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" msgstr "極短程向後跳轉" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" msgstr "短程向後跳轉" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" msgstr "中程向後跳轉" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" msgstr "長程向後跳轉" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" msgstr "下一張畫面" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" msgstr "極短跳轉長度" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "極短跳轉長度(秒)。" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" msgstr "短程跳轉長度" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "短程跳轉長度(秒)。" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" msgstr "中程跳轉長度" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "中程跳轉長度(秒)。" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" msgstr "長程跳轉長度" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "長程跳轉長度(秒)。" #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" msgstr "導覽往上" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向上移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" msgstr "導覽往下" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向下移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" msgstr "導覽往左" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" msgstr "導覽往右" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向右移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "前往 DVD 選單" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" msgstr "選擇上一個 DVD 標題" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" msgstr "選擇下一個 DVD 標題" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "選擇上一個 DVD 章節" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "選擇下一個 DVD 章節" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" msgstr "音量上升" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "選擇按鍵以增加音量" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" msgstr "音量下降" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "選擇按鍵以減低音量" #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "選擇靜音按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" msgstr "減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Subtitle position up" msgstr "字幕位置上移" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Subtitle position down" msgstr "字幕位置下移" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "選擇按鍵以增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" msgstr "減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "選擇按鍵以減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "選擇播放這個書籤的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "設定播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "設定播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "設定播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "設定播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "設定播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "設定播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "設定播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "設定播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "設定播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "設定播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "選擇設定播放清單書籤的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "定義播放清單書籤。" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" msgstr "循環切換音訊軌" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "循環切換可用的音訊軌(語言)。" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循環切換字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循環切換可用的字幕軌。" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "循環切換來源長寬比例" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "循環切換預先定義清單中的來源長寬比例。" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" msgstr "循環切換視訊裁剪" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "循環切換預先定義清單中的視訊裁剪格式。" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "切換自動縮放" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "啟動或關閉自動縮放。" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" msgstr "增加縮放係數" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" msgstr "減少縮放係數" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "循環切換去交錯模式" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "全螢幕中顯示控制介面" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Boss key" msgstr "老闆鍵" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "隱藏介面並暫停播放" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Context menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" msgstr "視訊抓圖" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "視訊抓圖並寫入磁碟。" #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "錄製" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "錄製存取過濾器啟動/停止。" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "切換隨機播放清單播放" #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" msgstr "還原縮放" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "從視訊頂端裁剪一個像素" #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "從視訊頂端還原一個像素" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "從視訊左端裁剪一個像素" #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "從視訊左端還原一個像素" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "從視訊底端裁剪一個像素" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "從視訊底端還原一個像素" #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "從視訊右端裁剪一個像素" #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "從視訊右端還原一個像素" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "切換視訊輸出的桌布模式" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "切換視訊輸出的桌布模式。" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "循環切換音訊裝置" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "循環切換可用的音訊裝置" #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "抓圖" #: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" msgstr "視窗屬性" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" msgstr "圖形字幕" #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "重疊圖層" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" msgstr "軌道設定" #: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" msgstr "播放控制" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" msgstr "預設裝置" #: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" msgstr "網路設定" #: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 代理" #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "詮釋資料" #: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "解碼器" #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "特殊模組" #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "外掛" #: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" msgstr "效能選項" #: src/libvlc-module.c:1993 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "熱鍵" #: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" msgstr "跳轉長度" #: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "印出 VLC 的說明訊息(可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" msgstr "印出可用的模組清單" #: src/libvlc-module.c:2633 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "印出可用的模組清單以及額外的詳細資料" #: src/libvlc-module.c:2635 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "重置目前組態至預設值" #: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的組態檔" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外掛的快取" #: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" msgstr "印出版本資訊" #: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" msgstr "主程式" #: src/misc/update.c:468 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:470 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" msgstr "儲存檔案失敗" #: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "開啟並寫入「%s」失敗" #: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "下載中... %s/%s 已完成 %.1f%%" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "下載中 ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/misc/update.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "下載中... %s/%s - 已完成 %.1f%%" #: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" msgstr "檔案無法驗證" #: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" msgstr "無效的簽章" #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" msgstr "無法驗證檔案" #: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" msgstr "檔案損毀" #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "下載的檔案「%s」已經損毀,因此已被刪除。" #: src/misc/update.c:710 msgid "Update VLC media player" msgstr "更新 VLC 媒體播放器" #: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "已經成功地下載新版本。您要現在關閉 VLC 並安裝更新嗎?" #: src/misc/update.c:712 msgid "Install" msgstr "安裝" #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "媒體櫃" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "English" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "French" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "German" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "原始音訊" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "里托羅曼語" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Southern" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "Autoscale video" msgstr "自動縮放視訊" #: src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "Scale factor" msgstr "縮放係數" #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 msgid "Aspect ratio" msgstr "長寬比例" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "附件輸入" #: modules/access/avio.h:39 msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg 存取" #: modules/access/avio.h:49 msgid "libavformat access output" msgstr "libavformat 存取輸出" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:60 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:61 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:70 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:263 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:272 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:275 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:278 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:281 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:284 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:287 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:293 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:303 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:370 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "音樂 CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "音樂 CD 輸入" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 伺服器" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 連接埠" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "使用的 CDDB 伺服器連接埠。" #: modules/access/cdda.c:491 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "音樂 CD - 音軌 %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Audio connection" msgstr "音訊連接" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:85 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "音訊取樣率(Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Number of audio channels" msgstr "音訊頻道數量" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Video connection" msgstr "視訊連接" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Component" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Composite" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "S-video" msgstr "S 端子" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Analog" msgstr "類比" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 msgid "10 bits" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "纜線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "天線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "電視" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM 廣播" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM 廣播" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "視訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" msgstr "音訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" msgstr "視訊大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "畫面長寬比例 n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "定義使用的輸入畫面長寬比例。預設為 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "視訊輸入色彩格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此類)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "視訊輸入每秒張數" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "裝置屬性" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "調諧器屬性" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "調諧器電視頻道" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "調諧器頻率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 msgid "Video standard" msgstr "視訊標準" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "調諧器國家碼" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "調諧器輸入類型" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "音訊取樣率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "組態" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "擷取失敗" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "沒有選擇音訊或視訊裝置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB 裝置" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "不要解多工" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "網路名稱" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "頻率(Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "符碼率(鮑)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "傳輸模式" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "頻寬(MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "傳輸串流 ID" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "極化(伏特)" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "未指定(0V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "垂直(13V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "水平(18V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "High LNB voltage" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "主頻道" #: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "數位電視與廣播" #: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 參數" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S 參數" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "數位廣播" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 視角" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "預設 DVD 視角。" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "直接從選單開始播放" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "直接從主選單開始播放 DVD。VLC 會嘗試略過所有無用的警告標語。" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "選單 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 輸入" #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "播放失敗" #: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:78 msgid "DVD without menus" msgstr "無選單 DVD" #: modules/access/dvdread.c:79 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead 輸入(不支援選單)" #: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV輸入" #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 #: modules/access/vdr.c:538 msgid "File reading failed" msgstr "檔案讀取失敗" #: modules/access/file.c:177 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." msgstr "" #: modules/access/file.c:299 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC 無法讀取檔案(%m)。" #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "子目錄行為" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" msgstr "" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "忽略副檔名" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 msgid "Do not sort the items." msgstr "" #: modules/access/fs.c:57 msgid "Directory sort order" msgstr "" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "檔案輸入" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "檔案" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 使用者名稱" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "連線使用的使用者名稱。" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP 密碼" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "連線使用的密碼。" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP 帳號" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "連線使用的帳號。" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP 輸入" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP 上傳輸出" #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" msgstr "網路互動失敗" #: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC無法連接至所給予的伺服器。" #: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC連接至所給予的伺服器時被拒絕。" #: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." msgstr "你的帳號被拒絕。" #: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." msgstr "你的密碼被拒絕。" #: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "你嘗試連接至該伺服器時被拒絕。" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS 輸入" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "使用的 HTTP 代理伺服器,必須為以下形式「http://[使用者@]代理伺服器.網域:連接" "埠/」;若留空白則嘗試使用 http_proxy 環境變數。" #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP 代理伺服器密碼" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "若您的 HTTP 代理伺服器需要密碼,請在這裡輸入。" #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動重新連線" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "連續的串流" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 輸入" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:457 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP 認證" #: modules/access/http.c:458 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "虛擬" #: modules/access/idummy.c:43 msgid "Dummy input" msgstr "虛擬輸入" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "設定基本串流的 ID" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "群組" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "設定基本串流的群組" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "分類" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "設定基本串流的分類" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "資料" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "設定基本串流的編解碼器" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "音訊基本串流的取樣率" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "聲道數量" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "音訊基本串流的聲道數量" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "寬度" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "視訊或字幕基本串流的寬度" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "視訊或字幕基本串流的高度" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "顯示長寬比例" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "顯示視訊基本串流的長寬比例" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "視訊基本串流的畫面速率" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Size" msgstr "大小" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "串流的位元組大小" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "記憶輸入" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "步調" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "按照 VLC 的步調讀取音訊串流而不是 JACK。" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 msgid "Auto connection" msgstr "自動連接" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "自動連接 VLC 的輸入埠至可用的輸出埠。" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 音訊輸入" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK 輸入" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "連結 #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "視訊 ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "音訊組態" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI 輸入" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "文字廣播組態" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "文字廣播語言" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "設定文字廣播語言(page=lang/type,...)。" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "SDI 輸入" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI 解多工" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP 使用者名稱" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。" #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP 密碼" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線密碼。" #: modules/access/live555.cpp:94 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP 解多工器(使用 Live555)" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP 存取與解多工" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "使用RTP over RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "客戶端連接埠" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "強制經由 RTSP 多點傳送 RTP" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP通道連接埠" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:626 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP 認證" #: modules/access/live555.cpp:627 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:651 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:652 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "強制選擇所有串流" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大位元率" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP 逾時(毫秒)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "微軟媒體伺服器(MMS)輸入" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP 輸入" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC 無法讀取檔案。" #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC 無法開啟檔案「%s」。(%m)" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 msgid "Samplerate" msgstr "取樣率" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "擷取音訊串流的取樣率(Hz)(例如:11025、22050、44100、48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS 輸入" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "虛擬串流輸出" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Overwrite existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:67 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Append to file" msgstr "附加至檔案" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:71 msgid "Format time and date" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:74 msgid "Synchronous writing" msgstr "同步寫入" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "以同步寫入方式開啟檔案" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "File stream output" msgstr "檔案串流輸出" #: modules/access_output/file.c:200 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:203 msgid "Keep existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:204 msgid "Overwrite" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 msgid "Password" msgstr "密碼" #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "伺服器回傳的 MIME(若未指定則自動偵測)。" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 串流輸出" #: modules/access_output/livehttp.c:69 msgid "Segment length" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:72 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Number of segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:79 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:82 msgid "Index file" msgstr "索引檔" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Path to the index file to create" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:85 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:89 msgid "Delete segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:96 msgid "AES key file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:99 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:104 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:108 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "串流名稱" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "串流說明" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "串流 MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "類型說明" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "內容類型。" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "連結說明" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "聲道數量" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis 品質" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "公開串流" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST 輸出" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "Caching value (ms)" msgstr "快取值(毫秒)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "群組封包" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 串流輸出" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio 輸入" #: modules/access/qtcapture.m:43 msgid "Video Capture width" msgstr "視訊擷取寬度" #: modules/access/qtcapture.m:44 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture height" msgstr "視訊擷取高度" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime 擷取" #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 msgid "No Input device found" msgstr "找不到輸入裝置" #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:49 msgid "RDP auth username" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:50 msgid "RDP auth password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:51 msgid "RDP Password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:52 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:54 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:69 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (本機) 連接埠" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "最大化RTP來源" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP來源逾時(秒)" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "希望的畫面擷取速率。" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "子畫面左上角" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "子畫面左上角的垂直座標。" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "子畫面左上角的水平座標。" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen width" msgstr "子畫面寬度" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen height" msgstr "子畫面高度" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "跟隨滑鼠" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "擷取子畫面時跟隨滑鼠。" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "滑鼠指標影像" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:96 msgid "Screen Input" msgstr "螢幕輸入" #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 msgid "Screen" msgstr "畫面" #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "區域橫座標" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "區域縱座標" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region width" msgstr "擷取區域寬度" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "擷取區域的寬度(像素),0 為完整寬度" #: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" msgstr "擷取區域高度" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "擷取區域的高度(像素),0 為完整高度" #: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP 連接埠" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "伺服器使用的 SFTP 連接埠" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "讀取大小" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "讀取的請求大小" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP 輸入" #: modules/access/sftp.c:130 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP 認證" #: modules/access/sftp.c:131 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Framebuffer 色彩深度" #: modules/access/shm.c:47 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:49 msgid "Frame buffer width" msgstr "Framebuffer 寬度" #: modules/access/shm.c:51 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:53 msgid "Frame buffer height" msgstr "Framebuffer 高度" #: modules/access/shm.c:55 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:57 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:59 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:62 msgid "Frame buffer file" msgstr "Framebuffer 裝置檔案" #: modules/access/shm.c:64 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑" #: modules/access/shm.c:74 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 位元" #: modules/access/shm.c:75 msgid "15 bits" msgstr "15 位元" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 位元" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 位元" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 位元" #: modules/access/shm.c:82 msgid "Framebuffer input" msgstr "Framebuffer 輸入" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "共享記憶體 Framebuffer" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "SMB 使用者名稱" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "SMB 密碼" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 網域" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "連線使用的網域/工作群組。" #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "SMB 輸入" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP 輸入" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP 輸入" #: modules/access/v4l2/controls.c:784 msgid "Reset defaults" msgstr "重置為預設值" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "標準" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "視訊標準(預設、SECAM、PAL 或 NTSC)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "強制讓 Video4Linux2 視訊裝置使用指定的色彩格式(例如 I420 或 I422 用於 RAW 影" "像,MJPG 用於 M-JPEG 壓縮的輸入)(完整清單:GREY、I240、RV16、RV15、RV24、" "RV32、YUY2、YUYV、UYVY、I41N、I422、I420、I411、I410、MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "使用的介面卡輸入(請閱讀除錯訊息)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "音訊輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "使用的介面卡音訊輸入(請閱讀除錯訊息)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "廣播裝置" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "音訊模式" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "調諧器音訊單聲道/立體聲與音軌選擇。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "重設控制元件" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "重設控制元件至預設值。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "畫面亮度或黑階調整。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "自動亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "自動調整畫面亮度。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "畫面對比或明度增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "畫面飽和度或色彩增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Hue" msgstr "色相" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "色相或色彩平衡。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "自動色相" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "自動調整畫面色相。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "白平衡色溫(K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "白平衡色溫(Kelvin)(2800 為最小的白熾,6500 為最大的日光)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "自動白平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "自動調整白平衡。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "紅平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "紅色平衡。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "藍平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "藍色平衡。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Gamma" msgstr "virtualization" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gamma 調整。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "自動增益" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "自動設定視訊增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "增益" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "畫面增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "銳利度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "調整銳利度濾波器。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "色彩增益" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "色彩增益控制。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "自動色彩增益" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "自動控制色彩增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "電源線頻率" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "消除閃爍過濾器使用的電源線頻率。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "背光補償" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "帶止濾波器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "水平翻轉" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "畫面水平翻轉。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "垂直翻轉" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "畫面垂直翻轉" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "旋轉(角度)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "畫面旋轉角度(度)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "消色器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "啟用消色器,也就是說當訊號微弱時切換至黑白畫面。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "顏色效果" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "選擇顏色效果。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "黑與白" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Sepia" msgstr "深褐色" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "底片" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "素描" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "天空藍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "草綠" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "皮膚漂白" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "鮮艷" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 msgid "Audio volume" msgstr "音量" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "音訊輸入的音量。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "音訊平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "音訊的輸入平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "低音等級" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "音訊輸入的低音調整。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "高音等級" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "音訊輸入的高音調整。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "靜音。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "音量增強模式" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "音量增強模式,也就是低音增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 驅動程式控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "All" msgstr "全部" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 掃描線 / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 掃描線 / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N 阿根廷" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M 日本" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M 南韓" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "雙單聲道" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "視訊輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 msgid "Tuner" msgstr "調諧器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Controls" msgstr "控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD 輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 msgid "Entry" msgstr "條目" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 msgid "Segment" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Disc" msgstr "光碟" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD 格式" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "音量設定" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Volume" msgstr "音量" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 msgid "Tracks" msgstr "軌道" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "音訊聲道數" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "類型" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "結束" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "播放清單" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "延伸的選擇清單" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "選擇清單" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "未知的類型" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "清單 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 輸入" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "使用播放控制?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "顯示延伸的 VCD 資訊?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR 錄影支援(http://www.tvdr.de/)。" #: modules/access/vdr.c:78 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "章節偏移(毫秒)" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:88 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:91 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR 錄影" #: modules/access/vdr.c:811 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:874 msgid "Start" msgstr "開始" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Zip 檔中的媒體" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Zip 壓縮檔中媒體的路徑" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip 檔案過濾器" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip 檔存取" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON video chroma conversions" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "杜比環繞編碼串流的簡易解碼器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "杜比環繞解碼器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "補償延遲" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "無杜比環繞解碼" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "耳機虛擬空間化特效" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "耳機特效" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "使用混降演算法" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "選擇用於耳機聲道混音器的立體聲對單聲道混降演算法。它可以提供像是站在放滿喇叭" "的房間的效果。" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "Select channel to keep" msgstr "選擇保留的聲道" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "左後" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "右後" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "低頻特效" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "中後" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "立體聲對單聲道轉換的音訊過濾器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "簡易聲道混音的音訊過濾器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "聲音延遲" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "延遲" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "加入延遲特效至聲音" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "延遲時間" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "反饋循環的增益" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Dry Mix" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 msgid "Ratio" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "壓縮" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "動態範圍壓縮" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 動態範圍壓縮" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "啟用內部升混" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "啟用內部升混演算法(不建議)。" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF 封裝的音訊過濾器" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS 動態範圍壓縮" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics 音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF 封裝的音訊過濾器" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG 音訊解碼器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "等化器樣式" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "使用的等化器樣式。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "頻帶增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "二次過濾" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "過濾音訊兩次,提供更強的效果。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "設定全域增益(-20 dB ... 20 dB)。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 頻帶等化器" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "平坦" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "古典" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "跳舞" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "完整低音" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "完整低音與高音" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "完整高音" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "耳機" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "大廳" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "宴會" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "流行" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "搖滾" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 msgid "Karaoke" msgstr "卡啦 OK" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "簡易卡啦 OK 過濾器" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音訊緩衝區數量" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "計算功率時所使用的音訊緩衝區數量。較多數量的緩衝區會增加反應時間,但對短時間" "內的振幅變化較不敏感。" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "最大音量等級" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "若最近 N 個緩衝區的平均功率高於此數值,將會進行音量標準化。請輸入 0.5 到 10 " "的正浮點數。" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量標準化" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "參數化等化器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "低頻(Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "低頻增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "高頻(Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "高頻增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "頻率 1(Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "頻率 1 增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "頻率 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "頻率 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "頻率 2 增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "頻率 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "頻率 3(Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "頻率 3 增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "頻率 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "有限頻帶內插重取樣的音訊過濾器" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" msgstr "重取樣品質" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "重取樣品質(0 = 最差但最快,10 = 最好但最慢)。" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex 重取樣器" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "取樣率轉換器類型" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "支援不同的重取樣演算法。輸出品質最好的演算法速度最慢,速度快的品質低落。" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC 重取樣器" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重取樣器" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "重疊長度" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "搜尋長度" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "空間大小" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "空間寬度" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "虛擬空間的寬度" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 msgid "Wet" msgstr "溼" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Dry" msgstr "乾" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 msgid "Damp" msgstr "濕氣" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "音訊空間化" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "空間化" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "虛擬音訊輸出" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 msgid "Audio output device" msgstr "音訊輸出裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "音訊輸出裝置(使用 ALSA 語法)。" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "Audio output channels" msgstr "音訊輸出聲道" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "環繞 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "環繞 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "環繞 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "環繞 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA 音訊輸出" #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 msgid "Audio output failed" msgstr "音訊輸出失敗" #: modules/audio_output/alsa.c:387 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "音訊裝置「%s」無法使用:\n" "%s。" #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "音訊記憶體" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "音訊記憶體輸出" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "取樣格式" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音訊輸出" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:69 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:556 msgid "Audio device is not configured" msgstr "音訊裝置未被組態" #: modules/audio_output/auhal.c:557 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1100 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1175 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Encoded Output)" #: modules/audio_output/directx.c:108 msgid "Output device" msgstr "輸出裝置" #: modules/audio_output/directx.c:109 msgid "Select your audio output device" msgstr "選擇您的音效輸出裝置" #: modules/audio_output/directx.c:111 msgid "Speaker configuration" msgstr "喇叭組態" #: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:116 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX 音訊輸出" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "輸出格式" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "輸出聲道數量" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "預設的情況下(0),所有輸入的聲道都會被儲存,但您可以在這裡限制聲道數量。" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "加入 WAVE 檔頭" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "您可以替原始資料檔案加上 WAV 檔頭。" #: modules/audio_output/file.c:105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "輸出檔案" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "音訊取樣將寫入此檔案。(「-」為標準輸出" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "音訊檔案輸出" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "自動連接至可寫入的客戶端" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "若啟用本選項將自動連接聲音輸出至第一個找到的可寫入 JACK 客戶端。" #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "連接至相符的客戶端" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "若啟用自動連接,只有名稱符合正規表示法的 JACK 客戶端才考慮連接。" #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 音訊輸出" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "裝置" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "以獨占模式開啟音效。" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "若您不想讓音訊被其他音訊中斷,請啟用此選項。" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio Interface 音訊輸出" #: modules/audio_output/opensles_android.c:131 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "OpenSLES 音訊輸出" #: modules/audio_output/opensles_android.c:132 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:68 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:72 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio 音訊輸出" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Select Audio Device" msgstr "選擇音訊裝置" #: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "選擇特殊音訊裝置,或者讓 Windows 決定(預設)。變更設定需要重新啟動 VLC。" #: modules/audio_output/waveout.c:150 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:706 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "Use float32 output" msgstr "使用 32 位元浮點數輸出" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "啟用或停用高品質 32 位元浮點數音效輸出模式(部份音效卡支援不良)。" #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 分析器" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 音訊封包器" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM 音訊解碼器" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊解碼器" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊封包器" #: modules/codec/araw.c:50 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log 音訊編碼器" #: modules/codec/araw.c:59 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw 音訊編碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "位元" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "簡易" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "從 FFmpeg 函數庫接收的音訊與視訊編解碼器,包含 (MS)MPEG4、DivX、SV1、H261、" "H263、H264、WMV、WMA、AAC、AMR、DV、MJPEG 和其他編解碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 msgid "Decoding" msgstr "解碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 音訊/視訊編碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Direct rendering" msgstr "Direct描繪" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "Workaround bugs" msgstr "解決程式臭蟲" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "嘗試修正一些程式臭蟲:\n" "1 自動偵測\n" "2 舊式 msmpeg4\n" "4 交錯式 xvid\n" "8 ump4\n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "請將要啟用的功能編號相加。舉例來說,要修正「ac vlc」和「ump4」,請輸入 40。" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "快一點" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "略過頁框(預設=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Discard cropping information" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "除錯遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "視覺化動態向量" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "跳過 H.264 解碼的迴路過濾器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "跳過迴路過濾器(去區塊)通常對品質影響很大,但對高傳真串流卻能提供很大的速度改" "善。" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "硬體解碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "可以的話使用硬體解碼。" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" msgstr "執行緒" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "解碼使用的執行緒數量,0 表示自動" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Ratio of key frames" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Ratio of B frames" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "交錯的編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "交錯的動態偵測" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "降低雜訊" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "品質等級" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "動作遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "邊框遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" 不是視訊編碼器。" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" 不是音訊編碼器。" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC 無法開啟編碼器。" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 msgid "Video Acceleration (VA) API" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:50 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "隱藏式字幕解碼器" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG 視訊解碼器" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Crystal HD 硬體視訊解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD 字幕解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD 字幕封包器" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "儲存原始編解碼器資料" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "虛擬解碼器" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "傾印解碼器" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR位元率(kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "啟用無損編碼" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "色彩格式" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "自動 - 讓編碼器根據輸入選擇(最佳)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia物件編碼器" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS 分析器" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 音訊封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "解碼 X 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "顯示字幕的 X 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "解碼 Y 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "顯示字幕的 Y 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "圖形字幕位置" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "編碼 X 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "編碼字幕的 X 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "編碼 Y 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "編碼字幕的 Y 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 字幕解碼器" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB 字幕" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 字幕編碼器" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "虛擬編碼器" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 音訊解碼器(使用 libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:429 msgid "AAC extension" msgstr "AAC延伸" #: modules/codec/fdkaac.c:41 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:42 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:44 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:45 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:47 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:48 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:50 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:51 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:53 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:54 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:75 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac 音訊解碼器" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac 音訊編碼器" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "Sound fonts" msgstr "音色樣本" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "軟體合成器需要的音色樣本檔案。" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "Synthesis gain" msgstr "合成增益" #: modules/codec/fluidsynth.c:52 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "回音" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI 合成器" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:148 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "格式化字幕" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "陰影" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "輪廓" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "黑" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "灰" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "銀" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "白" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "茶色" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "紅" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "橄欖綠" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "綠" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "萊姆色" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "紫" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "海藍" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "藍" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "水藍" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "輸出品質" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "預設字型效果" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "預設字型效果強度" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "預設字型描述" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "預設字型顏色" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "預設字型透明度" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "預設背景顏色" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "預設背景 alpha 值" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate 重疊圖層解碼器" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate 文字字幕封包器" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "字幕(進階)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "使用 libass 的字幕描繪引擎" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 msgid "Building font cache" msgstr "建立字型快取中" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "您的字型快取重建中,請稍候。\n" "應該不會超過一分鐘。" #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器(使用 libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linear PCM 音訊解碼器" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Linear PCM 封包器" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Linear PCM 音訊編碼器" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "使用 openmash 的視訊解碼器" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio layer I/II/III 解碼器" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG audio layer I/II/III 封包器" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:72 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "音訊/視訊解碼器(使用 OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:88 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "視訊編碼器(使用 OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:64 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG 視訊解碼器" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime函式庫解碼器" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "虛擬原始視訊解碼器" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "低延遲模式" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "無損模式" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "最大位元率(kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "最小位元率(kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP 長度" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "高斯低通濾波器" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "加入雜訊" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "低通濾波器" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL 影像解碼器" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image 視訊解碼器" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 定點數音訊編碼器" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Mode" msgstr "模式" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "改變編碼器的模式。" #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "編碼品質" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "編碼複雜度" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "改變編碼器的複雜度。" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "最大位元率" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "改變最大 VBR 位元率" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR 編碼" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "語音活動偵測" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "啟用語音活動偵測(VAD)。在 VBR 模式中會自動啟動。" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "不連續傳輸" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "啟用不連續傳輸(DTX)。" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "狹窄頻段(8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "寬頻段(16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "超寬頻段(32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex 音訊解碼器" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex 音訊封包器" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex 音訊編碼器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "停用 DVD 字幕透明效果" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "移除所有 DVD 字幕使用的透明特效。" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD 字幕解碼器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD 字幕" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD 字幕封包器" #: modules/codec/stl.c:45 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL 字幕解碼器" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "預設(Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "System codeset" msgstr "系統字碼集" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "萬國碼(UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "萬國碼(UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "萬國碼(big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "萬國碼(little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "萬國碼,中文(GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "西歐(Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "西歐(Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "東歐(Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "東歐(Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄羅斯(KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "烏克蘭(KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "阿拉伯(ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "阿拉伯(Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "希臘" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "希臘(Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "希伯來(ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "希伯來(Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "土耳其(ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "土耳其(Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "泰語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "泰語(Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltic (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "東南歐(Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "簡體中文(ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "簡體中文 Unix(EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "日本語(7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "日本語 Unix(EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "日本語(Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "韓語(EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "韓語(ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "正體中文(Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "正體中文 Unix(EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "香港增補字集(HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "越南語(VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "越南語(Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "設定字幕所使用的編碼" #: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "設定字幕排版" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF 字幕解碼器" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解碼器" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 字幕" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 文字編碼器" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "忽略字幕旗標" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "解決法文問題" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "文字廣播字幕解碼器" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:112 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora 視訊解碼器" #: modules/codec/theora.c:118 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora 視訊封包器" #: modules/codec/theora.c:125 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora 視訊編碼器" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "立體聲模式" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR 模式" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "聲音心理學模型" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "從 -1(無模型) 到 4 的整數。" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "聯合立體聲" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame 音訊編碼器" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "最大編碼位元率" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "最小編碼位元率" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "強制使用固定位元率編碼(CBR)。" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis 音訊解碼器" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis 音訊封包器" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis 音訊編碼器" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 定點音訊解碼器" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Maximum GOP size" msgstr "最大 GOP 大小" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" msgstr "最小 GOP 大小" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "啟用針對藍光支援的相容性修正" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "Skip loop filter" msgstr "跳過迴路過濾器" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "關閉用於去區塊效應的迴路過濾器(降低品質)。" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數 alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數。alpha 與 beta 參數的範圍從 -6 到 6。-6 表示" "輕微過濾,6 表示強力。" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 等級" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "指定 H.264 等級(如 Annex A 標準定義)。等級並非強制覆載;而是讓剩下的編碼選項" "自動選用符合相容性等級的設定。範圍從 1 到 5.1(10 到 51 也可以接受)。設定為 0 " "表示讓 x264 決定。" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 設定檔" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "指定 H.264 設定檔強制覆載其他設定值" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Interlaced mode" msgstr "交錯模式" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "純交錯模式。" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "使用 mb-tree 碼率控制" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" msgstr "設定 QP" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" msgstr "最小 QP" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" msgstr "最大 QP" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Max local bitrate" msgstr "最大本地位元率" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 緩衝區" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "最大化動作向量搜尋範圍" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "最大動作向量長度" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 最佳化" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "使用組譯器進行 CPU 最佳化。" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR 計算" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 計算" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "Quiet mode" msgstr "安靜模式" #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "統計資訊" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "x264 advanced options." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "正常" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:446 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext頁面" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 msgid "Teletext transparency" msgstr "文字廣播透明度" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "文字廣播對齊" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "文字廣播字幕" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "輸出文字廣播字幕為純文字而非 RGBA" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI 與文字廣播解碼器" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI 與文字廣播" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus 控制介面" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC 媒體播放器" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "不要開啟 DOS 命令列視窗介面" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "預設情況下虛擬介面外掛會開啟 DOS 命令視窗。啟用安靜模式將不會顯示視窗,但是在" "沒有視訊視窗卻又想停止 VLC 的狀況下會很困擾。" #: modules/control/dummy.c:49 msgid "Dummy interface" msgstr "虛擬介面" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "動作門檻(10-100)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "記錄滑鼠手勢需要的移動量。" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "觸發按鈕" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "滑鼠手勢的觸發按鈕。" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "中間" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "手勢" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "滑鼠手勢控制介面" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" msgstr "全域熱鍵" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "全域熱鍵介面" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 msgid "Hotkeys" msgstr "熱鍵" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "熱鍵管理介面" #: modules/control/hotkeys.c:188 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:325 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "音訊裝置: %s" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording" msgstr "錄製" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording done" msgstr "錄製完成" #: modules/control/hotkeys.c:403 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:424 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:444 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:453 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:466 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:495 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "字幕延遲 %i 毫秒" #: modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "音訊延遲 %i 毫秒" #: modules/control/hotkeys.c:547 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "音訊軌: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕軌: %s" #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:763 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "長寬比例: %s" #: modules/control/hotkeys.c:793 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "裁剪: %s" #: modules/control/hotkeys.c:841 msgid "Zooming reset" msgstr "重置縮放" #: modules/control/hotkeys.c:848 msgid "Scaled to screen" msgstr "縮放至螢幕" #: modules/control/hotkeys.c:850 msgid "Original Size" msgstr "原始大小" #: modules/control/hotkeys.c:919 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "縮放模式: %s" #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 msgid "Deinterlace off" msgstr "關閉去交錯" #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 msgid "Deinterlace on" msgstr "開啟去交錯" #: modules/control/hotkeys.c:1016 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1028 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1162 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1167 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "速度: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "變更 lirc 組態檔" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "通知 lirc 讀取這個組態檔。預設情況下會搜尋使用者家目錄。" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "紅外線" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "紅外線遙控介面" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "動作" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "動作控制介面" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "使用 HDAPS、AMS、APPLESMC 或者 UNIMOTION 等動作感應器來旋轉視訊" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "網路主時鐘" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "主伺服器 IP 位址" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "用於時鐘同步的網路主時鐘 IP 位址。" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP 逾時(毫秒)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "網路同步" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronization" msgstr "網路同步" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "安裝 Windows 服務" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "安裝服務並離開。" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "解除安裝 Windows 服務" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "解除安裝服務並離開。" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "顯示服務名稱" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "組態選項" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "NT 服務" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows 服務介面" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "初始化" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "開啟" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: modules/control/rc.c:161 msgid "Show stream position" msgstr "顯示串流位置" #: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "以秒顯示目前在串流中的位置。" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" msgstr "模擬 TTY" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "強制 rc 模組如同 TTY 般使用標準輸入。" #: modules/control/rc.c:168 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX socket 命令輸入" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "從 Unix socket 接收指令而不是從標準輸入。" #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 msgid "TCP command input" msgstr "TCP 命令輸入" #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "從 socket 接收指令而不是從標準輸入。您可以設定介面綁定的位址與連接埠。" #: modules/control/rc.c:179 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "預設的情況下 rc 介面外掛會啟動 DOS 命令列視窗。啟用安靜模式將不會顯示命令列視" "窗,但在無視訊視窗時想停止 VLC 播放會變得很麻煩。" #: modules/control/rc.c:186 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:189 msgid "Remote control interface" msgstr "遠端控制介面" #: modules/control/rc.c:349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "遠端控制介面初始化完成。請輸入「help」顯示說明。" #: modules/control/rc.c:761 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "未知的命令「%s」。請輸入「help」顯示說明。" #: modules/control/rc.c:779 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ 遠端控制命令 ]" #: modules/control/rc.c:781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:783 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:963 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Press menu select or pause to continue." #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 #: modules/control/rc.c:1487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1292 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1752 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1754 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF 解多工器" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV 解多工器" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "無法解多工 ASF 串流" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC 載入 ASF 檔頭失敗。" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU 解多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat 解多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:55 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat 多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat 多工" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "強制使用指定的 avformat 多工器。" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "格式名稱" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "libavcodec 內部格式名稱" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "強制使用交錯方法" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "強制建立索引" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "重建 AVI 檔的索引。若您的 AVI 檔已經損壞或者未完成(無法搜尋),請啟用這個選" "項。" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Ask for action" msgstr "詢問如何處理" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Always fix" msgstr "修正" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Never fix" msgstr "不修正" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI 解多工器" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVI 索引損壞或者遺失" #: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Build index then play" msgstr "建立索引並播放" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Play as is" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Do not play" msgstr "不要播放" #: modules/demux/avi/avi.c:2386 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI 索引修復中..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG 解多工器" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "傾印檔案名稱" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "附加至已經存在的檔案" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "檔案傾印" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac 視訊解多工器" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC 解多工器" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "解碼" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "在解多工器階段解碼" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "強制套用色彩格式" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "播放秒數" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "模擬檔案結尾前播放的秒數。負值表示無限播放時間。" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "產生基本串流的畫面速路。" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "即時" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "影像解多工器" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "影像" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "每秒張數" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG 相機解多工器" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD 選單" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "第一次播放" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "視訊管理員" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- 標題" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska 串流解多工器" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "章節編解碼器" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "使用在分割裡找到的章節編解碼器" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔,以連結分割(不適用於損壞的檔案)。" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間。" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "虛擬元素" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "讀取並丟棄未知的 EBML 元素(不適用於損壞的檔案)。" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "啟用降低雜訊演算法。" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "啟用回音" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "回音強度(從 0 到 100,預設值為 0)。" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "回音延遲(毫秒)。通常值為 40 到 200 毫秒。" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "啟用megabass模式" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "環繞效果等級(從0到100,預設值為0)" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD 解多工器" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "回音程度" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "回音延遲" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "環繞" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "環繞程度" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "環繞延遲(毫秒)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "藍調" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "鄉村音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "狄斯可" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "放客" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "車庫搖滾" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "嘻哈音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "爵士樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "金屬樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "新世紀" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "懷舊音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "其他" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "饒舌歌" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "工業搖滾" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "另類音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "電影原聲帶" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "歐陸科技舞曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "環境音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "迷幻舞曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "聲樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "爵士+放客" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "融合爵士樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "迷幻電子" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "樂器演奏" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "迷幻音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "浩室樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "遊戲音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "福音歌曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 msgid "Noise" msgstr "噪音音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "靈魂樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "龐克音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "少數民族音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "歌德搖滾" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "黑潮音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "電子工業搖滾" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "電子樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "流行老歌" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "歐陸舞曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "夢幻音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "喜劇音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "偶像崇拜音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "排行榜前 40 名" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "叢林音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "美國本土音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "夜總會音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 msgid "Psychedelic" msgstr "幻覺" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "銳舞音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "歌舞劇音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "電影預告片音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "低傳真" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "部落音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "波爾卡舞曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "復古音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "音樂劇" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 msgid "Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 串流解多工器" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 msgid "Composer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "資訊" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 msgid "Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 msgid "Requirements" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 msgid "Original Format" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 msgid "Display Source As" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 msgid "Performers" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 msgid "Original Performer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 msgid "Warning" msgstr "警告" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 msgid "Software" msgstr "軟體" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 msgid "Record Company" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 msgid "Model" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 msgid "Grouping" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 msgid "Song Description" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 msgid "Thanks" msgstr "銘謝" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack解多工器" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音訊" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "音訊 ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 音訊" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 視訊解多工器" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft 解多工器" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv 解多工器" #: modules/demux/ogg.c:55 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG 解多工器" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "顯示 shoutcast 的成人內容" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "使用 shoutcast 視訊播放清單時,顯示 NC17 分級的視訊串流。" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "跳過廣告" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast 分析器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link匯入器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video播放清單匯入器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes Music Library匯入器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast資訊" #: modules/demux/playlist/podcast.c:196 msgid "Podcast Link" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcast版權" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Category" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcast關鍵字" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcast字幕" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast摘要" #: modules/demux/playlist/podcast.c:253 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 msgid "Podcast Author" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:256 msgid "Podcast Duration" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:260 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:271 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast大小" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s 位元組" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Listeners" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Load" msgstr "載入" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "信任 MPEG 的時間戳記" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS 解多工器" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA 解多工器" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "音訊取樣率,預設值為 48000 Hz。" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "音訊聲道數" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼。這是一個四個字元的字串。" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "強制使用音訊語言" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Raw 音訊解多工器" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video) 解多工器" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "強制使用色彩格式(請小心使用)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "強制使用色彩格式,由四個字元組成的字串。" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Raw 視訊解多工器" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real 解多工器" #: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid 解多工器" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF 解多工器" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL 字幕分析器" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "套用延遲至所有字幕(單位為 1/10 秒,也就是說 100 表示十秒)。" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "覆載正常的每秒張數設定。僅適用於 MicroDVD 與 SubRIP(SRT) 字幕。" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "覆載預設的軌道說明。" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Extra PMT" msgstr "額外的 PMT" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "讓使用者指定額外的 pmt(pmt_pid=pid:stream_type[,...])。" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Fast udp streaming" msgstr "快速 UDP 串流" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode" msgstr "輸出模式的 MTU" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "MTU for out mode." msgstr "輸出模式的 MTU。" #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSA 密鑰" #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。" #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "第二 CSA 密鑰" #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "偶數 CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Separate sub-streams" msgstr "分開子串流" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:132 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream 解多工器" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 msgid "Teletext" msgstr "文字廣播" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "文字廣播字幕" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "文字廣播:附加資訊" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "文字廣播:節目排程" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3594 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3851 msgid "clean effects" msgstr "清除效果" #: modules/demux/ts.c:3852 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3853 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA 解多工器" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY 串流音訊/視訊解多工" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "隱藏式字幕 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "隱藏式字幕 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "隱藏式字幕 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "隱藏式字幕 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "希望的 VC-1 串流畫面速率。" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 視訊解多工器" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub 字幕分析器" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC 解多工器" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV 解多工器" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA 解多工器" #: modules/demux/xiph_metadata.h:46 msgid "Closed captions" msgstr "隱藏式字幕" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Ticker text" msgstr "Ticker text" #: modules/demux/xiph_metadata.h:51 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 msgid "Subtitles (images)" msgstr "字幕(影像)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:66 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.c:282 msgid "Unknown category" msgstr "未知的分類" #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 msgid "About VLC media player" msgstr "關於 VLC 媒體播放器" #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "授權" #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "作者" #: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:115 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC 媒體播放器說明" #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 msgid "Index" msgstr "索引" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "二次處理" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "前置放大" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "啟用動態範圍壓縮" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "重置" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 msgid "Threshold" msgstr "門檻值" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 msgid "Enable Spatializer" msgstr "啟用空間化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Headphone virtualization" msgstr "耳機虛擬化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Volume normalization" msgstr "音量標準化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Maximum level" msgstr "最大等級" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "音訊特效" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "儲存" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "移除" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "加入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "清除" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "提取" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 msgid "Time" msgstr "時間" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 msgid "OK" msgstr "確定" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "名稱" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "No input" msgstr "沒有輸入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "輸入已改變" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "無效的選擇" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "兩個書籤已被選取" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "No input found" msgstr "沒有輸入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 msgid "Jump To Time" msgstr "跳至時間" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "秒" #: modules/gui/macosx/controls.m:57 msgid "Jump to time" msgstr "跳至時間" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Backward" msgstr "向後" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Forward" msgstr "向前" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "切換全螢幕模式" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 msgid "Click to stop playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "顯示/隱藏播放清單" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 msgid "Full Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Effects" msgstr "效果" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 msgid "Open media..." msgstr "開啟媒體..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 msgid "Save as File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "串流" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 msgid "Apply" msgstr "套用" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "封裝" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "視訊編解碼器" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "音訊編解碼器" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "保留原始視訊軌" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 msgid "Frame Rate" msgstr "畫面張數" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "您只需要輸入下列三者其中一個參數欄位,VLC 會依照原始長寬比例自動偵測其他參數" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "保留原始音訊軌" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "在視訊上重疊字幕" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 msgid "Address" msgstr "位址" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 #: modules/stream_out/rtp.c:118 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:550 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:546 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:554 msgid "Export SDP as file" msgstr "匯出 SDP 檔案" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "使用者名稱" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 msgid "Errors and Warnings" msgstr "錯誤與警告" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 msgid "Clean up" msgstr "清除" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 msgid "Show Details" msgstr "顯示詳細資訊" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 msgid "Random On" msgstr "開啟隨機播放" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 msgid "Repeat Off" msgstr "關閉重複播放" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 msgid "(no item is being played)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: modules/gui/macosx/intf.m:839 msgid "Open CrashLog..." msgstr "開啟當機記錄..." #: modules/gui/macosx/intf.m:840 msgid "Save this Log..." msgstr "儲存Log..." #: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Send" msgstr "傳送" #: modules/gui/macosx/intf.m:844 msgid "Don't Send" msgstr "不要傳送" #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:848 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:849 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:850 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "No CrashLog found" msgstr "沒有發現當機紀錄" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1908 msgid "Remove old preferences?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1909 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2031 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "視訊裝置" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "顯示全螢幕控制器" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "自動播放新項目" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "縮放介面以符合原生視訊大小" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "您有兩種選擇:\n" " - 介面將縮放至原生視訊大小\n" " - 視訊將縮放至適合圖形介面的大小\n" " 預設的情況下,介面將縮放至原生視訊大小。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "最小化時暫停視訊播放" #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "啟用這個選項後,當視窗最小化時自動暫停播放。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "鎖定長寬比例" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Pause iTunes during VLC playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " "playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause iTunes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause and resume iTunes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X 介面" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:158 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:173 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 msgid "Track Number" msgstr "音軌編號" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "作者" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "時間" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 msgid "Check for Update..." msgstr "檢查更新..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "擴充套件" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "Services" msgstr "服務" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 msgid "Hide VLC" msgstr "隱藏 VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Show All" msgstr "顯示全部" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 msgid "Quit VLC" msgstr "離開 VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 msgid "1:File" msgstr "1:檔案" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Advanced Open File..." msgstr "進階開啟檔案..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Open File..." msgstr "開啟檔案..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Open Disc..." msgstr "開啟光碟..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Open Network..." msgstr "開啟網路..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Open Capture Device..." msgstr "開啟擷取裝置..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 msgid "Open Recent" msgstr "開啟最近的檔案" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "串流/匯出精靈..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Copy" msgstr "複製" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "Playback" msgstr "播放" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 msgid "Playback Speed" msgstr "播放速度" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "軌道同步" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 msgid "Quit after Playback" msgstr "播放後離開" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 msgid "Step Forward" msgstr "前進" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 msgid "Step Backward" msgstr "向後" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 msgid "Increase Volume" msgstr "提高音量" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 msgid "Decrease Volume" msgstr "降低音量" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 msgid "Audio Device" msgstr "音訊裝置" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 msgid "Half Size" msgstr "一半大小" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Normal Size" msgstr "正常大小" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 msgid "Double Size" msgstr "兩倍大小" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 msgid "Fit to Screen" msgstr "符合畫面" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "全螢幕視訊裝置" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "後處理" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕軌" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 msgid "Text Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 msgid "Text Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 msgid "Background Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 msgid "Window" msgstr "視窗" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化視窗" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Player..." msgstr "播放器..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 msgid "Main Window..." msgstr "主視窗..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Audio Effects..." msgstr "音訊特效..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 msgid "Video Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Bookmarks..." msgstr "書籤..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 msgid "Playlist..." msgstr "播放清單..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Media Information..." msgstr "媒體資訊..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 msgid "Messages..." msgstr "訊息..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "錯誤與警告..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Help" msgstr "說明" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC 媒體播放器說明文件..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "讀我檔案 / 常見問題..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Online Documentation..." msgstr "線上文件..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN 網站..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 msgid "Make a donation..." msgstr "捐款..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Online Forum..." msgstr "線上論壇..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Subscribe" msgstr "訂閱" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消訂閱" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "訂閱 podcast" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "請輸入要訂閱的 podcast 網址:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" msgstr "媒體櫃" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "MY COMPUTER" msgstr "我的電腦" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 msgid "DEVICES" msgstr "裝置" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "區域網路" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 msgid "INTERNET" msgstr "網際網路" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "尚未選擇裝置" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:122 msgid "Open Source" msgstr "開啟來源" #: modules/gui/macosx/open.m:123 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "多媒體來源定位器(MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "開啟" #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 #: modules/gui/macosx/open.m:597 msgid "Capture" msgstr "擷取" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Choose a file" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/macosx/open.m:137 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:138 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 msgid "Choose..." msgstr "選擇..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:155 msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "開啟 VIDEO_TS 資料夾" #: modules/gui/macosx/open.m:156 msgid "Open BDMV folder" msgstr "開啟 BDMV 資料夾" #: modules/gui/macosx/open.m:157 msgid "Insert Disc" msgstr "插入光碟" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Disable DVD menus" msgstr "停用 DVD 選單" #: modules/gui/macosx/open.m:169 msgid "Enable DVD menus" msgstr "啟用 DVD 選單" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:190 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "開啟 RTP/UDP 串流" #: modules/gui/macosx/open.m:192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 #: modules/gui/macosx/open.m:1276 msgid "Unicast" msgstr "單點傳播" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 #: modules/gui/macosx/open.m:1289 msgid "Multicast" msgstr "多點傳送" #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 #: modules/gui/macosx/open.m:1394 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Current channel:" msgstr "目前頻道:" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Previous Channel" msgstr "上一個頻道" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Next Channel" msgstr "下一個頻道" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV未被啟動" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC無法連接到EyeTV。\n" "請確認你有安裝VLC的EyeTV插件。" #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "馬上啟動EyeTV" #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Download Plugin" msgstr "下載外掛" #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "影像寬度" #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "影像高度" #: modules/gui/macosx/open.m:359 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:364 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:367 msgid "Override parameters" msgstr "覆載參數" #: modules/gui/macosx/open.m:370 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:380 msgid "Font Properties" msgstr "字型屬性" #: modules/gui/macosx/open.m:381 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕檔" #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i 軌" #: modules/gui/macosx/open.m:1481 msgid "Composite input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1484 msgid "S-Video input" msgstr "S 端子輸入" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "串流/儲存:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "串流與轉碼選項" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "在本機顯示串流" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "傾印原始輸入" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "封裝方式" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "轉碼選項" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "位元率(kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "串流發佈" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "頻道名稱" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP 網址" #: modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Save Playlist..." msgstr "儲存播放清單..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 msgid "Expand Node" msgstr "展開節點" #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Download Cover Art" msgstr "下載封面圖片" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "擷取詮釋資料" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:508 msgid "Sort Node by Name" msgstr "依名稱排序節點" #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 msgid "Sort Node by Author" msgstr "依作者排序節點" #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Search in Playlist" msgstr "在播放清單中搜尋" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 msgid "File Format:" msgstr "檔案格式:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:515 msgid "Extended M3U" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML 播放清單" #: modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Save Playlist" msgstr "儲存播放清單" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 msgid "Meta-information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "媒體資訊" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "位置" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "儲存詮釋資料" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:110 msgid "General" msgstr "一般" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "解編碼器詳細資訊" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "讀取媒體" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 msgid "Input bitrate" msgstr "輸入位元率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "串流位元率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "解碼的區塊" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "顯示的畫面" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "遺失的畫面" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 msgid "Streaming" msgstr "串流" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "已送出封包" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "已傳送位元組" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "傳送速率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "播放的緩衝區" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "遺失的緩衝區" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC無法儲存元資料。" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Reset All" msgstr "全部重置" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "顯示基本" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a directory" msgstr "選擇目錄" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a file" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 msgid "Select" msgstr "選擇" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 msgid "Interface Settings" msgstr "介面設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Audio Settings" msgstr "音訊設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 msgid "Video Settings" msgstr "視訊設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Audio" msgstr "一般音訊" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "Preferred Audio language" msgstr "偏好的音訊語言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "啟用 Last.fm 遞交" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Visualization" msgstr "視覺特效" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "記憶音量" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "啟動時重設音量至:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "變更" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Change Hotkey" msgstr "變更熱鍵" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "動作" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 msgid "Repair AVI Files" msgstr "修復 AVI 檔案" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 msgid "Default Caching Level" msgstr "預設快取等級" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "快取" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "解編碼器 / 多工器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "後處理品質" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Interface style" msgstr "介面風格" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Dark" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Bright" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Album art download policy" msgstr "專輯封面下載原則" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Show video within the main window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "顯示全螢幕控制器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "隱私 / 網路互動" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Automatically check for updates" msgstr "自動檢查更新" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Default Encoding" msgstr "預設編碼" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "Display Settings" msgstr "顯示設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font color" msgstr "字型顏色" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Font" msgstr "字型" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Subtitle languages" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Enable OSD" msgstr "啟用 OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 msgid "Force bold" msgstr "強制使用粗體" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Outline color" msgstr "輪廓顏色" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Outline thickness" msgstr "輪廓厚度" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Display" msgstr "顯示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Output module" msgstr "輸出模組" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 msgid "Video snapshots" msgstr "視訊抓圖" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 msgid "Format" msgstr "格式" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 msgid "Prefix" msgstr "前置檔名" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 msgid "Sequential numbering" msgstr "循序編號" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 msgid "Last check on: %@" msgstr "上次檢查時間:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 msgid "Lowest latency" msgstr "最低延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 msgid "Low latency" msgstr "低延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "High latency" msgstr "高延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Higher latency" msgstr "較高延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 msgid "Reset Preferences" msgstr "重置偏好設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "選擇資料夾以儲存你的視訊快照" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 msgid "Choose" msgstr "選擇" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 msgid "Invalid combination" msgstr "無效的組合" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 msgid "Not Set" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 msgid "Audio/Video" msgstr "音訊/視訊" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "音訊軌同步:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕/視訊" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "視訊特效" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 msgid "Basic" msgstr "基本" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 msgid "Geometry" msgstr "幾何形狀" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 msgid "Color" msgstr "顏色" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 msgid "Image Adjust" msgstr "影像調整" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Brightness Threshold" msgstr "亮度門檻值" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 msgid "Sharpen" msgstr "銳利化" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Sigma" msgstr "標準差" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 msgid "Banding removal" msgstr "頻帶移除" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Film Grain" msgstr "電影顆粒雜訊" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Variance" msgstr "變異數" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "上下同步" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 msgid "Synchronize left and right" msgstr "左右同步" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 msgid "Transform" msgstr "變形" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "旋轉 90〫" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "旋轉 180〫" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "旋轉 270〫" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻轉" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻轉" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "放大/縮放" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Puzzle game" msgstr "益智遊戲" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 msgid "Rows" msgstr "列" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 msgid "Columns" msgstr "行" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Clone" msgstr "複製" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Number of clones" msgstr "複製數量" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Wall" msgstr "牆壁" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Color threshold" msgstr "色彩門檻" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 msgid "Similarity" msgstr "相似度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Intensity" msgstr "強度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 msgid "Gradient" msgstr "梯度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "邊緣" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Cartoon" msgstr "卡通" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Color extraction" msgstr "色彩提取" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 msgid "Invert colors" msgstr "色彩反轉" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Posterize" msgstr "色調分離" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "色調分離程度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Motion blur" msgstr "動態模糊" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Factor" msgstr "係數" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "動態偵測" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Water effect" msgstr "水面特效" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 msgid "Add text" msgstr "加入文字" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 msgid "Text" msgstr "文字" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 msgid "Add logo" msgstr "加入標誌" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 msgid "Logo" msgstr "標誌" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Transparency" msgstr "透明" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第一版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第二版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第三版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "H263是一個為視訊會議最佳化的視訊編解碼器 (低速率,可用於MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264是一個新的視訊編解碼器 (可使用於MPEG TS 和 MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (可使用於TS, MPEG1, ASF and OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora是一個開放的通用編解碼器(可用於MPEG TS 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MPEG Audio Layer 3 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "DVD音訊格式 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis是一個開放的音訊編解碼器(可用於OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC是一個低失真的音訊解編碼器(可使用於OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "使用這個以串流至單一電腦" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "返回" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "串流/轉碼精靈" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "更多資訊" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "Stream to network" msgstr "串流至網路" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "轉碼/儲存至檔案" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "選擇輸入" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "在這選擇你的輸入串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 msgid "Select a stream" msgstr "選擇串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "存在的播放清單項目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "來自" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "串流方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP 單點傳播" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP 多點傳送" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "轉碼" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "音訊轉碼" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "視訊轉碼" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "封裝格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "附加串流選項" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "存活時間(TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "Local playback" msgstr "本機播放" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "加入字幕至轉碼的視訊" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "附加轉碼選項" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "選擇檔案以儲存至" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "封裝格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "輸入串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "儲存檔案至" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "包含字幕" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "尚未選擇輸入" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "No valid destination" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "選擇目錄以儲存至" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 msgid "No folder selected" msgstr "尚未選擇資料夾" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 msgid "No file selected" msgstr "未選取任何檔案" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 msgid "Finish" msgstr "完成" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 個項目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "yes" msgstr "是" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 msgid "no" msgstr "否" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "選擇你的音訊編解碼器,點擊以取得更多資訊。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "選擇你的視訊編解碼器,點擊以取得更多資訊。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X 精簡介面" #: modules/gui/ncurses.c:69 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "檔案瀏覽器初始位置" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "指定 ncurses 檔案瀏覽器顯示的初始目錄。" #: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses 介面" #: modules/gui/ncurses.c:764 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid "[Display]" msgstr "[顯示]" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H 顯示/隱藏說明視窗" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i 顯示/隱藏資訊視窗" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L 顯示/隱藏訊息視窗" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P 顯示/隱藏播放清單視窗" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B 顯示/隱藏檔案瀏覽器" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x 顯示/隱藏物件視窗" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S 顯示/隱藏統計資訊視窗" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc 關閉加入/搜尋輸入" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l 重新整理畫面" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid "[Global]" msgstr "[全域]" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc 離開" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " s Stop" msgstr " s 停止" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " Pause/Play" msgstr " 暫停/播放" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f 切換全螢幕" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p 下一個/上一個播放清單項目" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] 下一個/上一個標題" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > 下一個/上一個章節" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , 搜尋 -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z 音量上升/下降" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , 一行一行瀏覽視窗" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , 一頁一頁瀏覽視窗" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , 瀏覽視窗的開頭/結尾" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[播放清單]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r 切換隨機播放" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l 切換播放清單循環" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R 切換重複項目" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o 以標題排列播放清單" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O 以標題反向排列播放清單" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g 前往目前播放的項目" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / 尋找項目" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A 加入項目" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , 刪除項目" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e 退出光碟(若停止播放)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[檔案瀏覽器]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " 加入選擇的檔案至播放清單" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " 加入選擇的目錄至播放清單" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . 顯示/隱藏隱藏檔" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[播放器]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , 搜尋 +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Repeat] " msgstr "[重複]" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Random] " msgstr "[隨機]" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Loop]" msgstr "[循環]" #: modules/gui/ncurses.c:1058 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " 來源 : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1091 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " 位置 : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : Mute" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1097 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1103 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " 標題 : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1109 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " 章節 : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1114 msgid " Source: " msgstr " 來源: <目前無播放項目> " #: modules/gui/ncurses.c:1116 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ 按 h 顯示說明 ]" #: modules/gui/ncurses.c:1137 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "開啟: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1139 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Find: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "點一下切換循環全部、循環單一與關閉循環" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "上一個章節/標題" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "下一個章節/標題" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Teletext Activation" msgstr "開啟文字廣播" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 msgid "Toggle Transparency " msgstr "切換透明" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "播放\n" "若播放清單是空的則開啟媒體" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Previous / Backward" msgstr "上一個 / 回轉" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Next / Forward" msgstr "下一個 / 快轉" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "解除全螢幕" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "延伸的面板" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B 循環" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "單張播放" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "倒轉" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "向前跳轉" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "向後跳轉" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Loop / Repeat" msgstr "循環 / 重複" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Open subtitles" msgstr "開啟字幕" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "嵌入全螢幕控制介面" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "開啟媒體" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "切換進入全螢幕" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "切換離開全螢幕" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "顯示延伸設定" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "抓圖" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A 點至 B 點重複播放。" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "單張播放" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "倒轉" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "變更循環與重複模式" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "播放清單中的上一個媒體" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "播放清單中的下一個媒體" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "在螢幕底端嵌入/解除嵌入全螢幕控制介面" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "解除靜音" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "靜音" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 msgid "Pause the playback" msgstr "暫停播放" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A 點至 B 點重複播放。\n" "點一下設定 A 點" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 msgid "Click to set point B" msgstr "點一下設定 B 點" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "停止 A 到 B 循環" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 msgid "Aspect Ratio" msgstr "長寬比例" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "標誌檔名" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "影像遮罩" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "找不到 v4l2 實體裝置。\n" "請檢查該裝置是否正由 VLC 播放中。\n" "\n" "控制介面將自動顯示在這裡。" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 msgid "(Hastened)" msgstr "(加快)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 msgid "(Delayed)" msgstr "(延遲)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "強制更新對話視窗中的數值" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "備註" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "額外的詮釋資料與其他資訊會顯示在這個面板。\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "有關您的媒體或串流的組成資訊,\n" "包含多工器、字幕、音訊與視訊格式。" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "目前的媒體 / 串流統計資訊" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Input/Read" msgstr "輸入/已讀取" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "輸出/已寫入/已送出" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 msgid "Media data size" msgstr "媒體資料大小" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 msgid "Demuxed data size" msgstr "解多工的資料大小" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 msgid "Content bitrate" msgstr "內容位元率" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "已丟棄(損壞)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "已丟棄(停止)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 msgid "Decoded" msgstr "已解碼" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "blocks" msgstr "個區塊" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 msgid "Displayed" msgstr "已顯示" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "frames" msgstr "張" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "Lost" msgstr "遺失" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 msgid "Sent" msgstr "已送出" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 msgid "packets" msgstr "封包" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Upstream rate" msgstr "上傳流量" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 msgid "Played" msgstr "已播放" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "buffers" msgstr "個緩衝物件" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "目前的視覺特效" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "目前播放速度: %1\n" "點一下調整速度" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "重設為正常播放速度" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 msgid "Download cover art" msgstr "下載封面圖片" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 msgid "Elapsed time" msgstr "經過時間" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Total/Remaining time" msgstr "總共/剩餘時間" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "點一下切換總共與剩餘時間" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "點一下切換經過與剩餘時間" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "點兩下跳至選擇的時間位置" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 資料夾" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 msgid "Select one or multiple files" msgstr "選擇一個或多個檔案" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 msgid "File names:" msgstr "檔案名稱:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 msgid "Filter:" msgstr "過濾:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "退出光碟" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Channels:" msgstr "聲道數:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 msgid "Selected ports:" msgstr "選擇的連接埠:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 msgid "Use VLC pace" msgstr "使用 VLC 的步調" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 msgid "Tuner card" msgstr "電視卡" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Delivery system" msgstr "廣播系統" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "轉頻器/多工頻率" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "轉頻器符碼率" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 msgid "Bandwidth" msgstr "頻寬" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "您的畫面將被開啟並播放以進行串流或儲存。" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "點兩下取得媒體資訊" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 msgid "Change playlistview" msgstr "變更播放清單檢視" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 msgid "Search the playlist" msgstr "搜尋播放清單" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "My Computer" msgstr "我的電腦" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 msgid "Local Network" msgstr "區域網路" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "網際網路" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "移除此 podcast 訂閱" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "您真的要取消訂閱 %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Directory" msgstr "建立目錄" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Folder" msgstr "建立資料夾" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "輸入新目錄名稱:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "輸入新資料夾名稱:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 msgid "Sort by" msgstr "排序依" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "遞減" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 msgid "Display size" msgstr "顯示大小" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Increase" msgstr "增加" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Decrease" msgstr "減少" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 msgid "Playlist View Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 msgid "Detailed List" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 msgid "List" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 msgid "Select File" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" msgstr "熱鍵" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Global" msgstr "全域" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " msgstr "Key: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "輸入與編解碼器設定" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "設定熱鍵" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "這是 VLC 的可換面板介面。要下載其他面板,請前往" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC 面板網站" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 msgid "System's default" msgstr "系統預設" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 msgid "File associations" msgstr "檔案關聯" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "音訊檔案" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "視訊檔案" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "播放清單檔案" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "設定檔" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "編輯選擇的設定檔" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "刪除選擇的設定檔" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "建立新的設定檔" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "建立" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 msgid " Profile Name Missing" msgstr " 設定檔名稱遺失" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "您必須為設定檔命名。" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "檔案/目錄" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "檔案/資料夾" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "來源" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "來源:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "此模組將轉碼的串流寫入至檔案。" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 msgid "Save file..." msgstr "儲存檔案..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "容器(*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "路徑" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 msgid "Base port" msgstr "Base port" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 msgid "Mount Point" msgstr "掛載點" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "編輯書籤" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "建立新書籤" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "刪除選擇的項目" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "刪除所有書籤" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "位元組" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Destination file:" msgstr "目的檔案:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "顯示輸出" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "開始(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 msgid "Containers (*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "清除(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "隱藏未來的錯誤" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "調整與特效" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "圖形等化器" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "同步" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 控制" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "隱私與網路存取方針" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

In order to protect your privacy, the VLC media player does " "not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " "form, to anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" "That may entail identifying some of your media files to third party " "entities. Therefore the VLC developers require your express consent " "for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "網路存取方針" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 msgid "Automatically retrieve media infos" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "前往時間" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "前往(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "前往時間" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 msgid "About" msgstr "關於" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "重新檢查版本(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC 媒體播放器更新" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "您已經安裝最新版的 VLC 媒體播放器。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "檢查更新時發生錯誤..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "詮釋資料(&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "統計資訊(&T)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "儲存詮釋資料(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "儲存所有顯示的記錄至檔案" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "另存記錄檔..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "文字 / 記錄(*.log *.txt);; 所有檔案(*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "無法寫入至檔案 %1:\n" "%2。" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "更新樹狀結構" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 msgid "Open Media" msgstr "開啟媒體" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "光碟(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "網路(&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "擷取裝置(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "選擇(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "排入佇列(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "串流(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "開啟網址" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "請輸入網址..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "外掛與擴充套件" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "功能" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "優先權" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "搜尋(&S):" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 msgid "Get more extensions from" msgstr "取得更多擴充套件" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 msgid "More information..." msgstr "更多資訊..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 msgid "Reload extensions" msgstr "重新載入擴充套件" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 msgid "Version" msgstr "版本" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 msgid "Website" msgstr "網站" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "刪除選擇的項目" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Show settings" msgstr "顯示設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Simple" msgstr "簡易" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "切換至簡易偏好設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "切換至完整偏好設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "Save and close the dialog" msgstr "儲存並關閉對話視窗" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Reset Preferences" msgstr "重置偏好設定(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 msgid "Advanced Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 msgid "Simple Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "無法儲存組態設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "無法儲存偏好設定檔" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "您確定要重設 VLC 媒體播放器的偏好設定?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "開啟目錄" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "Open playlist..." msgstr "開啟播放清單..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF 播放清單" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U 播放清單" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 播放清單" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 msgid "Save playlist as..." msgstr "另存播放清單..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 msgid "Open subtitles..." msgstr "開啟字幕..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "媒體檔案" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "串流輸出" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "串流輸出的命令字串。\n" "當您改變上面的設定值時,這裡也會自動更新。\n" "您也可以手動編輯這個命令字串。" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "工具列編輯器" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "工具列元素" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Next widget style:" msgstr "下一個視窗元件風格:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Flat Button" msgstr "扁平按鈕" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "大型按鈕" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 msgid "Native Slider" msgstr "原生滑鈕" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "工具列位置:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "視訊下方" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "視訊上方" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 msgid "Line 1:" msgstr "第一列:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 2:" msgstr "第二列:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "進階視窗元件工具列:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "時間軸工具列" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "全螢幕控制介面" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "選擇設定檔:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 msgid "New profile" msgstr "新設定檔" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "刪除目前的設定檔" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉(&O)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "設定檔名稱" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "請輸入新設定檔的名稱。" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 msgid "Spacer" msgstr "間隔" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 msgid "Expanding Spacer" msgstr "展開間隔" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 msgid "Splitter" msgstr "分隔線" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 msgid "Time Slider" msgstr "時間滑鈕" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 msgid "Small Volume" msgstr "小型音量" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "DVD menus" msgstr "DVD 選單" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Advanced Buttons" msgstr "進階按鈕" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 msgid "Playback Buttons" msgstr "播放按鈕" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "廣播" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "排程" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "隨選視訊(VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "時 / 分 / 秒:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "日 / 月 / 年:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "重複:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "重複延遲:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 msgid " days" msgstr " 天" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "匯入(&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "匯出(&X)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "另存 VLM 組態檔..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "開啟 VLM 組態檔.." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "廣播:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "排程:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 msgid "Control menu for the player" msgstr "播放器的控制選單" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Media" msgstr "媒體(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "P&layback" msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "&Audio" msgstr "音訊(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 msgid "&Video" msgstr "視訊(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 msgid "Subti&tle" msgstr "字幕(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 msgid "T&ools" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "V&iew" msgstr "檢視(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 msgid "Open &File..." msgstr "開啟檔案(&F)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 msgid "Open &Disc..." msgstr "開啟光碟(&D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "開啟網路串流(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "開啟擷取裝置(&C)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 msgid "Open &Recent Media" msgstr "開啟最近使用的媒體(&R)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "轉換(&R) / 儲存..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 msgid "&Stream..." msgstr "串流(&S)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "到達播放清單結尾時離開" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "Close to systray" msgstr "關閉至系統列" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 msgid "&Quit" msgstr "離開(&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "&Effects and Filters" msgstr "特效與過濾器(&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Track Synchronization" msgstr "音軌同步(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 msgid "Program Guide" msgstr "電視節目表" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "外掛與擴充套件(&G)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "自訂介面(&Z)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 msgid "&Preferences" msgstr "偏好設定(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 msgid "Play&list" msgstr "播放清單(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 msgid "Docked Playlist" msgstr "嵌入播放清單至主視窗" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "精簡介面(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "全螢幕介面(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "&Advanced Controls" msgstr "進階控制(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "Status Bar" msgstr "狀態列" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Visualizations selector" msgstr "視覺特效選擇器" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 msgid "&Increase Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 msgid "&Decrease Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Mute" msgstr "靜音(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Audio &Track" msgstr "音訊軌" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "Audio &Device" msgstr "音訊裝置(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 msgid "&Stereo Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Visualizations" msgstr "視覺特效(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Sub &Track" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "Video &Track" msgstr "視訊軌(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 msgid "&Fullscreen" msgstr "全螢幕(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 msgid "Always Fit &Window" msgstr "自動縮放以符合視窗大小(&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Always &on Top" msgstr "視窗置頂(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "設為桌布(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Zoom" msgstr "縮放(&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "長寬比例(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "&Crop" msgstr "裁剪(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Deinterlace" msgstr "去交錯(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "去交錯模式" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Post processing" msgstr "後處理(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "Take &Snapshot" msgstr "抓圖(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 msgid "T&itle" msgstr "標題(&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 msgid "&Chapter" msgstr "章節(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Program" msgstr "節目(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 msgid "&Manage" msgstr "管理(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 msgid "&Help..." msgstr "說明(&H)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "Check for &Updates..." msgstr "檢查更新(&U)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 msgid "Pre&vious" msgstr "上一個(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 msgid "Ne&xt" msgstr "下一個(&X)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "Sp&eed" msgstr "速度(&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 msgid "&Faster" msgstr "加快(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 msgid "N&ormal Speed" msgstr "正常速度(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "Slo&wer" msgstr "放慢(&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "&Jump Forward" msgstr "向後跳轉(&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "向前跳轉(&K)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Ctrl+T" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open &Network..." msgstr "開啟網路(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 msgid "&Playback" msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 msgid "&Open Media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "顯示進階偏好設定" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "開啟偏好設定視窗時顯示進階偏好設定。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "系統列圖示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "在工作列中顯示系統圖示,它可以用來控制 VLC 媒體播放器進行基本操作。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "在視窗標題中顯示播放中的項目" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "在控制介面的視窗標題中顯示歌曲或視訊名稱。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "切換音軌時顯示系統通知" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "當 VLC 最小化或者隱藏時,顯示彈出式通知訊息。每當切換目前的播放項目時提供藝人" "與音軌名稱等資訊。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "視窗不透明度" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "全螢幕控制器的不透明度" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "顯示不重要的錯誤與警告對話視窗" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "在選單中儲存最近播放過的項目" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "使用正規表示法過濾最近在播放器中播放過的項目" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "定義音訊滑鈕的顏色" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC 啟動模式:\n" " - 正常模式\n" " - 一個永遠顯示播放資訊(如歌詞、專輯封面...)的區域\n" " - 少量控制元件的精簡模式" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "在全螢幕模式中顯示控制介面" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "在開啟對話視窗中嵌入檔案瀏覽器" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "定義全螢幕時使用的螢幕" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "全螢幕的螢幕編號,異於控制介面所在的螢幕" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Load extensions on startup" msgstr "啟動時載入擴充套件" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "啟動時自動載入擴充套件模組" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "以精簡介面啟動(隱藏選單)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Display background cone or art" msgstr "顯示背景路障圖示或專輯封面" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "非播放時顯示背景路障圖示或者目前的專輯封面。可被停用以防傷害螢幕。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "展開的背景路障圖示或專輯封面。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "Background art fits window's size" msgstr "背景圖片符合視窗大小" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "忽略鍵盤音量按鈕。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "Never" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "Always" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 msgid "Qt interface" msgstr "Qt 介面" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "錯誤" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "警告" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "除錯" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "開啟面板檔案" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "面板檔案 |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "開啟播放清單" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "播放清單檔案|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "儲存播放清單" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "使用面板的路徑。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "組態上一次使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "在工作列上顯示 VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "啟用透明特效" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "使用面板裝飾的播放清單" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skins" msgstr "面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "可換面板介面" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "選擇面板" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 msgid "Open skin ..." msgstr "開啟面板 ..." #: modules/lua/libs/httpd.c:64 msgid "" "\n" "VLC media " "player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" msgstr "Lua 介面" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua 介面組態" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {