# Translation to traditional Chinese. # Copyright (C) 2005, 2011 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # # Frank Chao , 2005, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 20:18+0800\n" "Last-Translator: Frank Chao \n" "Language-Team: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC偏好設定" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "選擇\"進階選項\"以檢視所有選項" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "介面" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "主要介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "主介面" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "控制介面" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC控制介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "熱鍵設定" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "音訊" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "一般音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "濾波器" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "音訊過濾器是用來後處理音訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "音訊視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "輸出模組" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "音訊輸出模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "音訊雜項設定和模組" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "視訊" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "一般視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "選擇你所偏好的視訊輸出模組並設定" #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "視訊過濾器是用來後處理視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "輸入 / 編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "設定純視訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "存取模組" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "字幕" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "解多工器" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "視訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "設定純視訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "音訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "設定純音訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "字幕解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "設定純視訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "一般輸入" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "一般輸入設定,小心使用..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "串流輸出" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流輸出設定" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "多工器" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "存取輸出" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout串流" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "一般播放清單行為" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "服務探索" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "進階設定,請小心使用..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU功能" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "網路" #: include/vlc_config_cat.h:199 #, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "本模組對VLC其他部分提供網路的功能" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "色度模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "這個設定會影響色度轉換模組" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "封包器模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "編碼器設定" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "視訊/音訊/字幕編碼模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "字幕解多工器設定" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "尚無可用的說明檔" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "本模組尚無可用的說明" #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "快速開啟檔案(&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "進階開啟(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "開啟目錄(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "開啟目錄(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "選擇一或多個檔案以開啟" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "選擇目錄" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "媒體資訊(&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "解碼器資訊(&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "訊息(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "跳轉至指定的時間(&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM組態(&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "關於(&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "擷取資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "移除選擇的檔案" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "資訊..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "排序" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "建立目錄..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "建立資料夾..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "串流..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "儲存..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "重複播放全部" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "重複單一" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "不重複播放" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "關閉隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "增加至播放清單" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "增加到媒體庫" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "增加檔案..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "進階開啟..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "增加目錄..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "增加資料夾..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "開啟播放清單(&L)..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "搜尋濾波器" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "服務探索(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "影像複製" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "複製影像" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Magnification" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Waves" #: include/vlc_intf_strings.h:118 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "選擇效果" #: include/vlc_intf_strings.h:120 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "選擇效果" #: include/vlc_intf_strings.h:122 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "色彩反向" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "關閉" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "光譜" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "示波器" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Vu meter" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "音訊濾波器" #: src/audio_output/common.c:153 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "播放和停止" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "音訊濾波失敗" #: src/audio_output/filters.c:143 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "音頻" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "反向立體聲" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "布林值" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "整數" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "浮點數" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "字串" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/config/help.c:129 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr " (預設開啟)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr " (預設關閉)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "註記:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/config/help.c:789 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n" #: src/config/help.c:791 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Compiled by %s on %s (%s)\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "編譯器: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "書籤 %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "封包器" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "解碼器" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流/轉碼失敗" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC無法開啟 %s 模組。" #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC無法開啟解碼器模組。" #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "沒有適合的解碼器模組" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC並不支援\"%4.4s\"格式的音訊或視訊。很不幸地,你也沒辦法修正這個問題。" #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "軌道" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "程式" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "Scrambled" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/input/es_out.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Vorbis音訊解碼器" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/input/es_out.c:2910 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "啟動音訊" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "編碼器" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "頻道" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "採樣率" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits per sample" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "預設串流" #: src/input/es_out.c:2974 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "預設串流" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "顯示解析度" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "框率" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "已解碼" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "你的輸入無法被開啟" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC無法開啟MRL '%s',請查閱記錄檔以取得細節。" #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "標題" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "類型" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "專輯" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "軌數" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "評分" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "設定" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "網址" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "編碼者為" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "Artwork URL" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Track ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "程式" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "視訊軌" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "音訊軌" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕軌" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "下一個標題" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "上一個標題" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "標題 %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章節 %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "下一個章節" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "上一個章節" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒體: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "增加介面" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "主控台" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Lua Telnet" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Wet" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "除錯記錄" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "滑鼠手勢" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "zh_TW" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 二分之一" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 雙倍" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "額外介面模組" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "你可以替VLC選擇控制介面" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbosity (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "安靜" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "關閉所有緊告及資訊訊息" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "預設串流" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "這個串流將在VLC開始時總是自動被開啟" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "色彩化訊息" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "顯示進階選項" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "啟用交錯編碼" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "音訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "啟動音訊" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "強制使用單聲道" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "強制使用單聲道輸出" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "預設音訊音量" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "音訊輸出音量等級" #: src/libvlc-module.c:276 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音訊輸出頻率(Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質音訊採樣" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音訊非同步校正" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "音訊輸出頻道模式" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "當允許時使用S/PDIF" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "強制偵測杜比環繞" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "開" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "關" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "音訊視覺效果" #: src/libvlc-module.c:328 #, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "允許你增加視覺效果模組(頻譜分析器、其他...)" #: src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:334 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "設定延遲(秒)" #: src/libvlc-module.c:336 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "播放串流" #: src/libvlc-module.c:338 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "允許你指定RTP串流的預設視訊埠" #: src/libvlc-module.c:341 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "預設串流" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "雜訊降低" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "啟動音訊" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "無" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "啟動視訊" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "視訊寬度" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "視訊高度" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "視訊X座標" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "視訊Y座標" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "視訊標題" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "視訊對齊" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "置中" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "你可以藉由指定因子來縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "嵌入視訊" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "將視訊輸出嵌入主介面中。" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全螢幕視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "開始播放視訊時使用全螢幕模式" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "永遠在最上層" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永遠讓視訊視窗顯示在其他視窗之上" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "開啟桌布模式" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "在視訊上顯示媒體標題" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "永遠讓視訊視窗顯示在其他視窗之上" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "開啟字幕" #: src/libvlc-module.c:455 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "開啟字幕" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "視訊標題位置" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Deinterlace mode" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "串流所使用的去交錯方法。" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "放棄" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "混合" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "平均數" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "線性" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "取消螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:499 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "視窗飾物" #: src/libvlc-module.c:505 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊" #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "視訊過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "視訊過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "視訊快照目錄(或檔名)" #: src/libvlc-module.c:520 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "顯示視訊快照預覽" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "視訊快照寬度" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "視訊快照高度" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "視訊裁切" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "來源長寬比" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "視訊縮放" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "視訊縮放濾波器" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "自訂裁切比率清單" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "自訂長寬比清單" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "修正HDTV高度" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "略過頁面" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "丟棄延遲頁框" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "按鍵事件" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "滑鼠事件" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "濾波長度(ms)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "快取值(ms)" #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "串流輸出多工器快取(ms)" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "快取值(ms)" #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "快取值(ms)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "快取值(ms)" #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "快取值(ms)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "快取值(ms)" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "時間同步" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "Clock jitter" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "網路同步" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "網路介面MTU" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop limit (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "群播輸出介面" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "音軌" #: src/libvlc-module.c:709 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕軌" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "音訊語言" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕語言" #: src/libvlc-module.c:724 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "音軌ID" #: src/libvlc-module.c:730 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕軌ID" #: src/libvlc-module.c:734 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "偏好的解碼器清單" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") 可用" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "輸入重複" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "停止時間" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Run time" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Fast seek" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "播放速度" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "輸入清單" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流書籤清單" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "視訊快照目錄(或檔名)" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "錄製後的檔案所被存放的目錄。" #: src/libvlc-module.c:794 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "一般串流輸出設定" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "視訊快照目錄" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "時間" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "允許你指定串流輸出的目的音訊編碼器" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "顯示服務名稱" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "強制字幕位置" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC可以在視訊上顯示訊息,稱之為OSD(On Screen Display)" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "文字描繪模組" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "服務探索模組" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自動偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:852 #, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "如果不指定字幕檔案名稱,就自動地偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自動偵測模糊化" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "決定字幕偵測的模糊程度及檔名吻合條件選項:\n" "0 = 不自動偵測字幕\n" "1 = 所有的字幕檔\n" "2 = 所有包含電影名稱的字幕檔\n" "3 = 字幕檔與電影名稱吻合並包含其他字元\n" "4 = 字幕檔與電影名稱完全吻合" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自動偵測路徑" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕檔" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "當自動偵測字幕檔無效的時候,載入這個字幕檔" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD裝置" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD裝置" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "預設的DVD裝置" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "預設的VCD裝置" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP連線逾時" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "預設TCP連接逾時(in milliseconds). " #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP主機位址" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP主機位址" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP伺服器" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP伺服器" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "CDDB伺服器連接埠" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS伺服器" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名稱" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密碼" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "標題元資料" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "允許你為一個輸入指定 \"title\" 元資料。" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "作者元資料" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "允許你為一個輸入指定 \"author\" 元資料。" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "藝人元資料" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "允許你為一個輸入指定 \"artist\" 元資料。" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "類型元資料" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "允許你為一個輸入指定 \"genre\" 元資料。" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "著作權元資料" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "允許你為一個輸入指定 \"copyright\" 元資料。" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "描述元資料" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "允許你為一個輸入指定 \"description\" 元資料。" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "日期元資料" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "允許你為一個輸入指定 \"date\" 元資料。" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL元資料" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "允許你為一個輸入指定 \"url\" 元資料。" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的解碼器清單" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的編碼器清單" #: src/libvlc-module.c:1023 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "允許你選擇編碼器清單,VLC會依照先後順序使用" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "預設串流輸出鏈" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "對所有的ES啟用串流" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "串流時顯示" #: src/libvlc-module.c:1047 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "允許你在串流時播放該串流" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "啟動視訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "啟用SPU串流輸出" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "持續開啟串流輸出" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "串流輸出多工器快取(ms)" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清單" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "多工模組" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "存取輸出模組" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "記憶體複製模組" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "存取模組" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "視訊過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:1126 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "視訊過濾器是用來後處理視訊串流" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "解多工模組" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "視訊過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允許即時優先權" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "調整VLC優先權" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "模組搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:1161 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "這個選項允許你指定其他的VLC模組搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "資料搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:1166 #, fuzzy msgid "Override the default data/share search path." msgstr "介面預設搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM設定檔" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "當VLM啟動時儘快讀取VLM組態檔。" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外掛快取" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "收集統計資料" #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "這個選項允許你選擇控制介面" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常駐程序執行" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常駐程序執行VLC" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "記錄至檔案" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "記錄所有VLC訊息到文字檔" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "記錄至syslog" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "記錄所有VLC訊息至syslog(UNIX系統)" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序優先權" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "自動地預分析檔案" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "專輯封面原則" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "選擇如何下載專輯封面" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "僅手動下載" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "當軌道開始播放" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "軌道被加入時儘快下載" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "服務探索模組" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永遠隨機撥放檔案" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC將會隨機地播放清單中的檔案直到被中斷" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "重複全部" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC將會持續地的播放這個清單" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "重複目前項目" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC將會持續地的播放目前播放清單中的項目" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "播放並離開" #: src/libvlc-module.c:1288 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "播放清單中沒有項目" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "播放和暫停" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "串流品質" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "自動開始" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "使用媒體庫" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "媒體庫" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "顯示播放清單樹" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "選擇熱鍵以切換暫停狀態" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "僅暫停" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "選擇熱鍵以暫停" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "僅播放" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "選擇熱鍵以播放" #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "選擇熱鍵以慢速重播" #: src/libvlc-module.c:1335 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "正常大小" #: src/libvlc-module.c:1336 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "選擇按鍵以設定該播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "加快 (細緻)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "放慢 (細緻)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "下一項" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的下一個項目" #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "上一項" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "選擇熱鍵以停止播放。" #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "選擇熱鍵以顯示位置" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "極短距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1352 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "短距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1355 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "中距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1358 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後1分鐘" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "長距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1361 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "極短距向前躍進" #: src/libvlc-module.c:1365 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "短距向前躍進" #: src/libvlc-module.c:1368 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "中距向前躍進" #: src/libvlc-module.c:1371 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前1分鐘" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "長距向前躍進" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "下一個檔案" #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "極短距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "極短距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "短距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "短距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "中距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "中距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "長距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "長距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "選擇熱鍵以離開應用程式" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "向上導覽" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向上移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "向下導覽" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向下移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "向左導覽" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "向右導覽" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向右移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "前往DVD選單" #: src/libvlc-module.c:1401 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "選擇上一個DVD標題" #: src/libvlc-module.c:1403 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "選擇下一個DVD標題" #: src/libvlc-module.c:1405 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "選擇上一個DVD章節" #: src/libvlc-module.c:1407 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "選擇下一個DVD章節" #: src/libvlc-module.c:1409 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "選擇按鍵以增加音量" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "減低音量" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "選擇按鍵以減低音量" #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "選擇熱鍵以靜音" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "字幕選項" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "選擇熱鍵以靜音" #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "字幕選項" #: src/libvlc-module.c:1423 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "選擇熱鍵以靜音" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "選擇按鍵以增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "選擇按鍵以減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "選擇按鍵以播放該書籤" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "設定播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "設定播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "設定播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "設定播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "設定播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "設定播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "設定播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "設定播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "設定播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "設定播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "選擇按鍵以設定該播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "允許你定義播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "循環音軌" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1473 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1474 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:1475 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:1476 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1478 #, fuzzy msgid "Toggle autoscaling" msgstr "全螢幕(&F)" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1484 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1485 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "在全螢幕中顯示控制器" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "隱藏介面" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "本地端播放所使用的去交錯方法。" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "擷取視訊快照" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "擷取視訊快照並寫入磁碟" #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "錄製" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "正常/重複/迴圈" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "切換 正常/重複/迴圈 播放清單模式" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "反縮放" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "從影像右邊裁切一個像素" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1531 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "開啟桌布模式" #: src/libvlc-module.c:1533 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "開啟桌布模式" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "在視訊輸出上方顯示OSD選單" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "不要在視訊輸出顯示OSD選單" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "不要在視訊輸出上方顯示OSD選單" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "重複目前項目" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1556 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "視窗設置" #: src/libvlc-module.c:1762 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "軌道設定" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "重播控制" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "預設裝置" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "網路設定" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "元資料" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "解碼器" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "特殊模組" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "外掛" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "效能選項" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "熱鍵" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "跳轉大小" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "列印可用模組清單" #: src/libvlc-module.c:2754 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "列印可用模組清單" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "重置目前組態至預設值" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的組態檔" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外掛快取" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "列印版本資訊" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "主程式" #: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "儲存檔案失敗" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "無法開啟 \"%s\" 以寫入" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "下載中... %s/%s %.1f%% 完成" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "下載中 ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "下載中... %s/%s - %.1f%% 完成" #: src/misc/update.c:635 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "隱藏介面" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "無效的選擇" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "隱藏介面" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "調節器數量" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "更新VLC媒體播放程式" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "安裝" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "媒體庫" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉文" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "阿薩姆語" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯陀語" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "艾馬拉語" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜疆文" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "巴什基爾語" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "巴斯克文" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉語" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "比哈爾語" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "不列塔尼文" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞文" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "緬甸文" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆語" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "夏莫羅語" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "車臣語" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "不丹文" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "英語" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "法羅文" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "斐濟語" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "法文" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "弗裡斯蘭語" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞文" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "德文" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "嘉樂岡文" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "馬恩語" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Greek, Modern ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "瓜拉尼語" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "印度古吉拉特語" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "赫雷羅語" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "冰島文" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "義大利文" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "爪哇語" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "卡納達語" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "克什米爾語" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "高棉語" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "吉函式庫尤語" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "金亞盧安達文" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "吉爾吉斯語" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "韓文" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "庫德文" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "寮文" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞文" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "林加拉語" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "馬紹爾群島語" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "馬拉雅拉姆語" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "馬來語" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "諾魯語" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "南恩德比利語" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "北恩德比利語" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "湯加語" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威文" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "歐利亞文" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "奧羅莫語" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "巴利語" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "波蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "普什圖語" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "蓋丘亞語" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "原始音訊" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "里托羅曼語" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "隆迪語" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "桑戈語" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞文" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞文" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "南索託語" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "薩丁文" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "斯瓦特語" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "巽他語" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "斯華西里文" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "塔希提語" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾語" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "韃靼文" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "塔加路語" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "提格裡尼亞語" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "塞特斯瓦那文" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "頌加文" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "土函式庫曼語" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "特維語" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "烏都語" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "威爾斯語" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "沃洛夫語" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "科薩文" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "意第緒語" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "祖魯語" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "後處理" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "長寬比" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "自動比例視訊" #: src/video_output/vout_intf.c:285 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "縮放" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "影像格式" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "取樣頻率" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "音訊" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "JACK音訊輸入" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "附件輸入" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg多工器" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg存取" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "存取輸出" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray Disc Input" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray Disc Input" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 #, fuzzy msgid "Blu-Ray error" msgstr "Blu-Ray" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "音樂CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB伺服器" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "欲使用的CDDB伺服器位址。" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB埠" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "欲使用的CDDB伺服器連接埠。" #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - Track %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394輸入" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "輸入 / 編碼器" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "目的視訊編碼器" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "自動連接" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "音訊採樣率" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "音訊頻道數量" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "自動連接" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "Optical drive" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "選擇輸出" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "選擇輸出" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "視訊" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "對話框" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "寬高比" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "長寬比(4:3, 16:9)." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "纜線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "天線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "FM廣播" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "AM廣播" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "視訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "音訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "視訊大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "來源長寬比" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "視訊輸入色度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "視訊輸入框率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "裝置設置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "視窗設置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "複製數量" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "頻率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "標準" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "視訊選項" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入對比" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "視訊輸出URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "音訊輸出URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "分析模式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "音訊採樣率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "音訊位元率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "重新整理清單" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "組態" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "開啟檔案中..." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "沒有選擇音訊或視訊裝置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "VLC無法開啟MRL '%s',請查閱記錄檔以取得細節。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC無法使用裝置\"%s\",因為該裝置類型不被支援。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "DVB類型:" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Network Name" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Network Name to Create" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "頻率" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "調變類型" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "字幕對齊" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "字幕對齊" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "字幕對齊" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "頻譜分析器" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "FEC rate" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "高優先權" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "儲存空白編碼器資料" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "儲存空白編碼器資料" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "儲存空白編碼器資料" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "立體聲模式" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "頻寬" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "KDE介面" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Deinterlace mode" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MP4串流解多工器" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "垂直" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "水平" #: modules/access/dtv/access.c:167 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:167 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "High LNB voltage" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "音訊輸出頻率(Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "連續的串流" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "網路設定" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satellite Azimuth" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Satellite Elevation" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Satellite Elevation" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Satellite Longitude" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Satellite Longitude" #: modules/access/dtv/access.c:214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "音訊頻道" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "音訊頻道" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "選擇音訊頻道" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "描述" #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "描述" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Satellite Elevation" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "描述" #: modules/access/dtv/access.c:444 #, fuzzy msgid "Digital broadcasting" msgstr "Podcast" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Satellite Longitude" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "數位視訊(Firewire/ieee1394)輸入" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "預設音訊音量" #: modules/access/dvdnav.c:75 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "開始時間" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "有選單DVD" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav輸入" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "暫停重播" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "無選單DVD" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "視訊輸出模組清單" #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "頻道名稱" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV輸入" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "音訊濾波器" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC無法開啟檔案 \"%s\"" #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC無法讀取檔案" #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "子目錄行為" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "j6" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "收摺" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "展開" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "被忽略的延伸" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "檔案輸入" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "檔案" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP使用者名稱" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "用來連接的使用者名稱。" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP密碼" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "用來連接的密碼。" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP帳號" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "用來連接的帳號。" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP輸入" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP上傳輸出" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "網路介面位置" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC無法連接至所給予的伺服器。" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC連接至所給予的伺服器時被拒絕。" #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "你的帳號被拒絕。" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "你的密碼被拒絕。" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "你嘗試連接至該伺服器時被拒絕。" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS輸入" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "重設v4l2控制" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee pot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy 密碼" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "如果你的HTTP代理伺服器需要密碼,請在此設定。" #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動重新連接" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "連續的串流" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:93 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "向前" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP使用者名稱" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP使用者代理人" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP輸入" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP驗證" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "虛擬" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "VCD 輸入" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "群組" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "CDDB分類" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "資料" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "頻道" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "寬度" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "樣本長寬比" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "鎖定功能" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "虛擬解多工功能" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "大小" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "記憶體輸入" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Pace" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "自動連接" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "自動地將VLC輸入埠連接到可用的輸出埠。" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK音訊輸入" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK輸入" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "允許你指定串流輸出的多工器" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "視訊PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 #, fuzzy msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "允許你指定輸出視訊寬度" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "允許你指定視訊修整的左方座標" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "VLM組態(&V)" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVDnav輸入" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "選擇下一標題" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Teletext頁面" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "輸入" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "解多工器" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "強制選擇所有串流" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大化位元率" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP逾時(ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)輸入" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "MTP輸入" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC無法讀取檔案" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS輸入" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "虛擬串流輸出" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "附加至檔案" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "同步" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "檔案串流輸出" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "密碼" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP串流輸出" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "片段" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "星等" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "頻帶數量" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "影像檔" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "欲使用的面板路徑。" #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Teletext對齊" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP串流輸出" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "現場" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "啟動TCP連接" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP串流輸出" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "串流名稱" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "串流MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "複製數量" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis品質" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "串流輸出" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST輸出" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "全組封包" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP串流輸出" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "音訊" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "音訊輸入" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "裝置" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR視訊裝置" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "廣播裝置" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR廣播裝置" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "Norm" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "框率" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "KDE介面" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "B Frames" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "位元率峰值" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "位元率模式" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "使用的位元率模式(VBR或CBR)。" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "音訊位元遮罩" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "音量" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "音量(0-65535)" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "頻道" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "視訊快照寬度" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "視訊擷取(Video4Linux)" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "視訊快照高度" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "視訊快照高度" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime 擷取" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "沒有找到輸入裝置" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "預設伺服器連接埠" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP 輸入" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "TCP輸入" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "最大化RTP來源" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP來源逾時(秒)" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "連接失敗" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC無法連接至 \"%s:%d\"。" #: modules/access/rtsp/access.c:228 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "權限" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/access/screen/screen.c:46 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "相對的字型大小" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "複製視訊過濾器" #: modules/access/screen/screen.c:55 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "X座標" #: modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "X座標" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "子畫面寬度" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "子畫面高度" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "跟隨滑鼠" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "複製影像" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "畫面輸入" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "畫面" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "效果視窗的寬度(像素)" #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "相對的字型大小" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "子畫面高度" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "畫面擷取輸入" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "工作階段描述" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" msgstr "SFTP使用者名稱" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" msgstr "SFTP密碼" #: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP埠" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "串流品質" #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "隨機" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP輸入" #: modules/access/sftp.c:134 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP認證" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "邊框寬度" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "總是寫入到相同檔案" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "視訊記憶體緩衝區高度。" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "設定快照影像的高度" #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "影像視訊輸出" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "每秒頁框數" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "字型大小" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "視訊輸入對比" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "位元" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "位元" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "位元" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "位元" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "位元" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "影像視訊輸出" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "略過頁面" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB使用者名稱" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB密碼" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB網域" #: modules/access/smb.c:68 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率" #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB輸入" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP輸入" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP 輸入" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "恢復預設值" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "音訊輸入" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "強制寬度(-1 為自動偵測)。" #: modules/access/v4l2/video.c:80 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "強制高度(-1 為自動偵測)。" #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "使用libv4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "重設v4l2控制" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "重設控制為預設值" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "自動修整" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "離開時自動地儲存音量大小" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "色調" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "藍平衡" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "自動" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "離開時自動地儲存音量大小" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "自動白平衡" #: modules/access/v4l2/video.c:113 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "紅平衡" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "紅平衡" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "藍平衡" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "藍平衡" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "virtualization" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "影像調整" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "自動修整" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "離開時自動地儲存音量大小" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "增益" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "圖片" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "畫面" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "複製視訊過濾器" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "色度" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "自動修整" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "自動地連接到可寫入的用戶端" #: modules/access/v4l2/video.c:136 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "無效的選擇" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "無效的選擇" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "複製視訊過濾器" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "水平翻轉" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "水平翻轉" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "垂直翻轉" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "垂直翻轉" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "旋轉90度" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "色彩反向" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom效果" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "選擇一個目錄..." #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "黑色" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "檔案" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "綠色" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "PLS檔案" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "輸出音量" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "視訊輸入色調" #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "紅平衡" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "視訊輸入色調" #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "最大等級" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "視訊輸入色調" #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "最大等級" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "視訊輸入對比" #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "靜音" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "靜音模式" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2驅動程式控制" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:204 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "調節器" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "音訊模式" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "全部" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2輸入" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "視訊輸入" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "調節器" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "控制" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "視訊輸入對比" #: modules/access/v4l2/video.c:450 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD 輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "條目" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "光碟" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD格式" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "音量設定" #: modules/access/vcdx/info.c:71 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "串流 %d" #: modules/access/vcdx/info.c:73 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "條目" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "音軌" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "型態" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "結束" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "播放清單" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "延伸的選項清單" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "選擇清單" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "未知類型" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "List ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)輸入" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "使用重播控制" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "顯示延伸的VCD資訊?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "章節編碼器" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "錄製中" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "開始(&S)" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "媒體檔案" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "欲使用的面板路徑。" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip檔案過濾器" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip存取" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON video chroma conversions" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 #, fuzzy msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "音訊/視訊" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "杜比環繞解碼器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "耳機效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "耳機效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "選擇要保留的頻道" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "左後" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "右後" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "左前" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "環繞延遲(ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "延遲" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "旋轉或翻轉影像" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "延遲" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "採樣率" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "選擇" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "Dry Mix" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "視訊選項" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "附件" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "更新時間" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "閥值" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "評分" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "預設串流" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "描述" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Vorbis音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG音訊解碼器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "等化器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "串流品質" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "FTP密碼" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 #, fuzzy msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "古典" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "俱樂部" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "舞曲" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Full bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass and treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "全螢幕" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "耳機" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "現場" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "派對" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "流行音樂" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "搖滾樂" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "斯卡" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "輕柔" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "輕柔搖滾" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "電子音樂" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "複製視訊過濾器" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音訊緩衝器數量" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "最大等級" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量正規器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "等化器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "低頻 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "低頻增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "高頻 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "高頻增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "頻率 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "頻率 1 增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "頻率 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "頻率 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "頻率 2 增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "頻率 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "頻率 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "頻率 3 增益(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "頻率 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "編碼品質" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "取樣頻率" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "取樣頻率" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "縮放" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "搜尋長度" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "隨機" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "視訊寬度" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "設定快照影像的寬度" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "Wet" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "Dry" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "Damp" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "視覺化過濾器" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "視覺化過濾器" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Float32音訊混音器" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32音訊混音器" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "虛擬視訊輸出" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2前2後" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "環繞" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "環繞" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "環繞" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "環繞" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "環繞" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA音訊輸出" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "ALSA裝置名稱" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "音訊裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "音訊輸出失敗" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "音訊裝置\"%s\"已在使用中。" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "視訊記憶體" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "視訊記憶體輸出" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "採樣率" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 #, fuzzy msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "Linux OSS音訊輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "音訊裝置未被組態" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Encoded Output)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "輸出裝置" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "選擇音訊裝置" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "儲存組態" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX音訊輸出" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3前2後" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2前2後" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "輸出格式" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "輸出頻道數量" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "增加WAVE標頭" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "輸出檔案" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: modules/audio_output/file.c:111 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "DirectX音訊輸出" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "自動地連接到可寫入的用戶端" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK audio輸出" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Pulseaudio 音訊輸出" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "ALSA音訊輸出" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "開啟" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "開啟來源" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP裝置" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO音訊輸出" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio 音訊輸出" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "音訊裝置" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "選擇音訊裝置" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "預設音訊裝置" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut延伸輸出" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "使用float32輸出" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52解析器" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52音訊封包器" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM音訊解碼器" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "MPEG音訊解碼器" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "A/52音訊封包器" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "原始音訊編碼器" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "原始音訊編碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "位元" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "簡易" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg音訊/視訊解碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "解碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg去交錯視訊濾波器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Direct描繪" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "快一點" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "略過頁框(預設=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "除錯遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "設定ffmpeg除錯遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "編碼器名稱" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "視覺化動作向量" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低解析度解碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "閥值" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "串流品質" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Ratio of key frames" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Ratio of B frames" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "視訊位元率" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "搖控介面" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "視覺效果" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "雜訊降低" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "品質等級" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "視覺效果" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 #, fuzzy msgid "Luminance masking" msgstr "動作遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 #, fuzzy msgid "Darkness masking" msgstr "動作遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "動作遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "邊框遮罩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "介面模組" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" 不是視訊編碼器。" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" 不是音訊編碼器。" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC無法開啟編碼器" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Vorbis音訊解碼器" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG視訊解碼器" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Theora視訊解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD字幕解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "儲存空白編碼器資料" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "虛擬解碼器" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "虛擬解碼器" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR位元率(kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "啟用megabass模式" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "設定檔" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "開啟迴圈過濾器" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "色度格式" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "錄製完成" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 #, fuzzy msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "強制分離字幕檔選項" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "最大動作向量長度" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "字幕" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "字幕" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "列數" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "視覺化過濾器" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "視覺化過濾器" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia物件編碼器" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS解析器" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS音訊封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:83 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "視訊x座標" #: modules/codec/dvbsub.c:84 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "X座標" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "視訊x座標" #: modules/codec/dvbsub.c:87 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "字幕" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "視訊y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:96 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X座標" #: modules/codec/dvbsub.c:97 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "視訊y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:98 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB字幕解碼器" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB字幕" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB字幕編碼器" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "虛擬解碼器" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC音訊解碼器(使用libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "AAC延伸" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac音訊解碼器" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac音訊編碼器" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "已格式化字幕" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "陰影" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "輪廓" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "黑色" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "銀色" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "白色" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "茶色" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "紅色" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "橄欖色" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "綠色" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "萊姆色" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "紫色" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "深藍色" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "水藍色" #: modules/codec/kate.c:214 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "字體表現" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "編碼品質" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "預設字型效果" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "預設字型效果強度" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "預設字型描述" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "預設字型顏色" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "預設字型透明度" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "預設背景顏色" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Cinepak視訊解碼器" #: modules/codec/kate.c:291 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "文字描繪模組" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate文字字幕封包器" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "字幕(進階)" #: modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "字幕解多工器設定" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II視訊解碼器(使用libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "線性PCM音訊解碼器" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "線性PCM音訊封包器" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "線性PCM音訊解碼器" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "視訊解碼器(使用openmash)" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio layer I/II/III音訊解碼器" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG audio layer I/II/III封包器" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "視訊解碼器(使用openmash)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "視訊解碼器(使用openmash)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG視訊解碼器" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime函式庫解碼器" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "虛擬原始視訊解碼器" #: modules/codec/rawvideo.c:78 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Theora視訊封包器" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo函式庫解碼器" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "搖控介面" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "動作閥值" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "傳送位元率" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "顯示模式" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "存取模組" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "立體聲模式" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "圖片" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "閥值" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "最大化位元率" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "CBR位元率(kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "最大長度" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "視訊過濾器" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "複製視訊過濾器" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "增加節點" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "複製視訊過濾器" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Logo檔名" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "音訊非同步校正" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "最大動作向量長度" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "最大動作向量長度" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "串流方式" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "複製數量" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "設定檔" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "AVG暫存檔" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "建立一個新設定檔" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "設定檔" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac視訊編碼器" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Dirac視訊編碼器" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL影像解碼器" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image視訊解碼器" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "\"%s\" 不是音訊編碼器。" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "模式" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "VLC無法開啟編碼器" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "編碼品質" #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "編碼品質,介於 1.0 (低)到 10.0 (高)之間" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "編碼品質" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "最大化位元率" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR編碼" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "連續的串流" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Narrow-band (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Wide-band (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultra-wideband (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex音訊解碼器" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "速度" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex音訊封包器" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex音訊編碼器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "循環字幕軌" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD字幕解碼器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD字幕" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD字幕封包器" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "USF字幕解碼器" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Default (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "串流 %d" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Western European (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Eastern European (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Eastern European (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabic (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Greek (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkish (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltic (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanese (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamese (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "字幕字體編碼" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "設定文字字幕編碼" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "字幕對齊" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "設定字幕對齊" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8字幕自動偵測" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "文字字幕解碼器" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP950" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF字幕解碼器" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)解碼器" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD字幕" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140文字編碼器" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "忽略字幕旗標" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teletext文字字幕解碼器" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora視訊解碼器" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora視訊封包器" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora視訊編碼器" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "立體聲模式" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR模式" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "雙單聲道" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "共同立體聲" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame音訊編碼器" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "最大化編碼位元率" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "最小化編碼位元率" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis音訊解碼器" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis音訊封包器" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis音訊編碼器" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "最大化GOP大小" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "最大化GOP大小" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 #, fuzzy msgid "B-frames between I and P" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "頻帶間的空白像素數量 " #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Logo檔名" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264等級" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264設定檔" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "介面模組" #: modules/codec/x264.c:153 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "介面模組" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "Set QP" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "Max QP" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "最大本地位元率" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV緩衝器" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "串流方式" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:218 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:221 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/x264.c:256 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/x264.c:258 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "最大化動作向量搜尋範圍" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "最大動作向量長度" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "最小執行緒數量" #: modules/codec/x264.c:292 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "最小執行緒數量" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "視覺效果" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "CPU最佳化" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU最佳化" #: modules/codec/x264.c:363 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "CPU最佳化" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR運算" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM運算" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "靜音模式" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "存取模組" #: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "存取模組" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "列印版本資訊" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "快速" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "正常" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "慢" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "全部" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "temporal" msgstr "快速向前" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "自動" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC 編碼器 (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext頁面" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "切換透明度" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext對齊" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teletext文字字幕" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI和Teletext解碼器" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI和Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus控制介面" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC媒體播放程式" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "不要開啟DOS指令視窗介面" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "虛擬介面" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "動作閥值 (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "觸發按鍵" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "中" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "手勢" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "滑鼠手勢控制介面" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "熱鍵" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Gtk2介面" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "音量控制" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "位置控制" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "熱鍵" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "熱鍵管理介面" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "滑鼠滾輪X軸控制" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "音訊裝置: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "音軌: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕軌: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "不存在" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "長寬比: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "裁切: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "符合畫面" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "原始大小" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "去交錯" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "去交錯" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "縮放模式: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "字幕延遲 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "字幕位置 %i px" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "音訊延遲 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "錄製中" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "錄製完成" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "音量 %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "速度: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "組態檔案" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "紅外線遙控介面" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "動作" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "動作控制介面" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "網路:" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "主用戶端IP位址" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "TCP/UDP逾時(ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "網路同步" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "網路同步" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "安裝Windows服務" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "安裝服務並離開" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "解除安裝Windows服務" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "解除安裝服務並離開" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "顯示服務名稱" #: modules/control/ntservice.c:51 #, fuzzy msgid "Change the display name of the Service." msgstr "顯示服務名稱" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "組態選項" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT Services" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows服務介面" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "初始化" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "開啟" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "結束" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "顯示串流位置" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Fake TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Unix socket指令輸入" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "TCP指令輸入" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "搖控介面" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "遠端控制介面已初始化,鍵入 `help' 閱讀說明。" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Unknown command `%s'. Type `help' for help." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Press menu select or pause to continue." #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "播放清單只有 %d 個元素" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "請提供一個下列的參數:" #: modules/control/rc.c:1852 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "編碼" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1861 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "音訊濾波器" #: modules/control/rc.c:1867 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "視訊裁切" #: modules/control/rc.c:1868 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1872 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1876 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "音訊編碼器" #: modules/control/rc.c:1877 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1885 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "串流" #: modules/control/rc.c:1886 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF解多工器" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV解多工器" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU解多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "AU解多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "格式" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "格式" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "格式" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "強制使用ffmpeg多工器。" #: modules/demux/avi/avi.c:51 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "介面模組" #: modules/demux/avi/avi.c:52 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "介面模組" #: modules/demux/avi/avi.c:54 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "更多資訊" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Ask for action" msgstr "詢問動作" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "總是修正" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "永不修正" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI解多工器" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "建立AVI索引中 ..." #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "1 個項目在播放清單" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "播放和停止" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "拖曳檔案以播放" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "修正AVI索引中..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG解多工器" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "記錄檔檔名" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #, fuzzy msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "附加至已存在檔案" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "調節器數量" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac視訊解碼器" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC解多工器" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "已解碼" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "影像色度" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "組態選項" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "選擇一個網路串流" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "延遲" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI解多工器" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image" msgstr "影像" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Vorbis音訊解碼器" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "工作階段描述" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Ticker text" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "啟用視窗" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "效能選項" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "梵文" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "字幕檔" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "關閉視窗" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "未知的分類" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP使用者名稱" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP密碼" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP解多工器(使用Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP存取及解多工器" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "使用RTP over RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "用戶端連接埠" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP通道連接埠" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP驗證" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "每秒頁框數" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG攝影機解多工器" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD選單" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "第一次播放" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "視訊管理員" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- 標題" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska串流解多工器" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "下一個章節" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "章節編碼器" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "啟動音訊" #: modules/demux/mod.c:56 #, fuzzy msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "環繞等級(0-100,預設為0)" #: modules/demux/mod.c:58 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "環繞延遲(ms,同常為5-40ms)" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "啟用megabass模式" #: modules/demux/mod.c:61 #, fuzzy msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "環繞等級(0-100,預設為0)" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "環繞效果等級(從0到100,預設值為0)" #: modules/demux/mod.c:68 #, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "環繞延遲(ms,同常為5-40ms)" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD解多工器(libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "移除" #: modules/demux/mod.c:84 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "啟動音訊" #: modules/demux/mod.c:86 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "啟動音訊" #: modules/demux/mod.c:88 #, fuzzy msgid "Mega bass" msgstr "最大等級" #: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "最大等級" #: modules/demux/mod.c:93 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "最大等級" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "環繞" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "環繞等級" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "環繞延遲(ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "藍調" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "古典搖滾" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "鄉村音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "狄斯可" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "放客" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "車庫搖滾" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "嘻哈音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "爵士樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "金屬樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "新世紀" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "懷舊音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "其他" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "饒舌歌" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "工業搖滾" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "另類音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "死亡金屬" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "電影原聲帶" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "歐陸科技舞曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "環境音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "迷幻舞曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "聲樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "爵士+放客" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "融合爵士樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "迷幻電子" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "樂器演奏" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "迷幻音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "浩室樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "遊戲音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Sound clip" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "福音歌曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "噪音音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "靈魂樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "龐克音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "太空搖滾" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "少數民族音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "歌德搖滾" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "黑潮音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "電子工業搖滾" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "電子樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "流行老歌" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "歐陸舞曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "夢幻音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "喜劇音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "偶像崇拜音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "排行榜前 40 名" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "叢林音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "美國本土音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "夜總會音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "新浪潮" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "迷幻樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "銳舞音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "歌舞劇音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "電影預告片音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "低傳真" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "部落音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "波爾卡舞曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "復古音樂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "音樂劇" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4串流解多工器" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "資訊" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "目錄" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "放棄" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "片段" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "啟動音訊" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "顯示模式" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "我的電腦" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "效能選項" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "原始大小" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "輕柔" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "模式" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "群組" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack解多工器" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "音訊" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264視訊解多工器" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II視訊解多工器" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft解多工器" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv解多工器" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG解多工器" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "略過頁面" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "M3U播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast分析器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link匯入器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video播放清單匯入器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "虛擬解碼器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes Music Library匯入器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "PLS播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "PLS播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast資訊" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast資訊" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcast版權" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Podcast分析器" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcast關鍵字" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcast字幕" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast摘要" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "調變類型" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "製作人" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcast摘要" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "製作人" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Podcast分析器" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast大小" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "濾波器" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "載入" #: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "時間" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS解多工器" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA解多工器" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "音訊採樣率" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "音訊頻道" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "音訊語言" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Raw視訊解多工器" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video)解多工器" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "視訊過濾器是用來後處理視訊串流" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "視訊過濾器是用來後處理視訊串流" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Raw視訊解多工器" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real解多工器" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264視訊解多工器" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF解多工器" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "文字字幕分析器" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "工作階段描述" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "文字字幕分析器" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "每秒頁框數" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "字幕延遲" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "字幕格式" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "字幕選項" #: modules/demux/ts.c:87 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "解壓縮" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "快速udp串流" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA金鑰" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "次CSA金鑰" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "靜音模式" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "檔案名稱" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "新增" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "字型大小" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MP4串流解多工器" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext字幕" #: modules/demux/ts.c:188 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "更多資訊" #: modules/demux/ts.c:189 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext頁面" #: modules/demux/ts.c:190 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "字體字幕解碼器" #: modules/demux/ts.c:3720 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB字幕編碼器" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "清除效果" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA解多工器" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "ffmpeg音訊/視訊編碼器" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Closed captions 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Closed captions 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Closed captions 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Closed captions 4" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1視訊解多工器" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub字幕分析器" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC解多工器" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV解多工器" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA解多工器" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "視訊長寬比" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "影像檔" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "旋轉或翻轉影像" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "文字" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X座標" #: modules/gui/fbosd.c:123 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "X座標" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y座標" #: modules/gui/fbosd.c:126 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Y座標" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "透明度" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "字型大小, 像素" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "關閉視窗" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "略過頁面" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "字型" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "指令" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "主介面" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "關於VLC媒體播放程式" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "由 %s 編譯" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "授權" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC媒體播放程式說明" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "索引" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 Pass" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "夢幻音樂" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "重置" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "附件" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "虛擬解多工功能" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "Threshold" msgstr "閥值" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "視覺化過濾器" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "傾印" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "耳機虛擬化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "音量正規化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "最大等級" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "濾波器" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "音訊效果" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "增加" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "清除" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "解壓縮" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "移除" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "時間" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "確定" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "名稱" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "無標題" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "沒有輸入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "輸入已改變" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "無效的選擇" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "兩個書籤已被選取" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "沒有輸入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "跳至特定時間" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "秒" #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "跳至特定時間" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "使用者名稱" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "錯誤與警告" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "清除" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "顯示細節" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "開啟隨機播放" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "關閉重複播放" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "播放清單中有 %i 個項目" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Open CrashLog..." msgstr "開啟當機紀錄檔..." #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "儲存Log..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "傳送" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "不要傳送" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 #, fuzzy msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "產生當機報告信件時發生錯誤。" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "沒有發現當機紀錄" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "vlc偏好設定" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "視訊裝置" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 #, fuzzy msgid "Opaqueness" msgstr "開啟:" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "放大到全螢幕" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "顯示全螢幕控制器" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "自動播放新項目" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "重複目前項目" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "替代的全螢幕方式" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X介面" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "檢查更新..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "服務" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "隱藏VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "顯示全部" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "離開VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:檔案" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "進階開啟檔案..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "開啟檔案..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "開啟光碟..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "開啟網路..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "開啟擷取裝置..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "開啟最近的檔案" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "清除選單" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "串流/匯出精靈..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "複製" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "全選" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "播放" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "播放速度" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "正常" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "軌道同步" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "播放後離開" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "前進" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "向後" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "增加音量" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "降低音量" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "一半大小" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "正常大小" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "雙倍大小" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "符合畫面" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "永遠在最上層" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "全螢幕視訊裝置" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "透明度" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "視窗" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化視窗" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Player..." msgstr "播放器..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "最小化視窗" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "音訊效果" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "視訊濾波器" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "書籤..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "播放清單..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "媒體資訊..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "訊息..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "錯誤與警告..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "說明" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC媒體播放程式說明..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "讀我 / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "線上文件..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN網站..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "捐獻..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "線上論壇..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "增加音量" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "減低音量" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "修正長寬比" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 msgid "Backward" msgstr "向後" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "向前" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "顯示播放清單" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "重複:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "效果" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "選取全螢幕介面" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "小音量" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "開啟光碟..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "未選取任何檔案" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "開啟來源" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "多媒體來源定位器(MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "開啟" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "擷取" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "選擇..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS資料夾" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "開啟資料夾" #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "彈出光碟(_E)" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "使用DVD選單" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "使用DVD選單" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "埠" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP位址" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "開啟RTP/UDP串流" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "協定" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "位置" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "擷取裝置(&D)" #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "每秒頁框數:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "子畫面高度" #: modules/gui/macosx/open.m:194 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "子畫面寬度" #: modules/gui/macosx/open.m:195 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "子畫面寬度" #: modules/gui/macosx/open.m:196 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "子畫面高度" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "目前頻道:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "上一個頻道" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "下一個頻道" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV未被啟動" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC無法連接到EyeTV。\n" "請確認你有安裝VLC的EyeTV插件。" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "馬上啟動EyeTV" #: modules/gui/macosx/open.m:205 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "現在下載" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "影像寬度" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "影像高度" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "讀取字幕檔:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "字幕編碼" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "字幕對齊" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "字型設定" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕檔" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "音軌" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "選擇輸出" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video 輸入" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "串流/儲存:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "串流和轉碼選項" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "串流時顯示" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "串流" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "VCD 輸入" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "編碼器描述" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "轉碼選項" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "位元率(kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "串流發佈" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP發佈" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP發佈" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP發佈" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "匯出SDP至檔案" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "頻道名稱" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "儲存" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "媒體資訊" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "位置" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "儲存元資料" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "一般" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "編解碼器細節" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "讀取媒體" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "輸入位元率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "解多工器" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "串流位元率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 #, fuzzy msgid "Decoded blocks" msgstr "解碼器" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "略過頁面" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "Logo檔名" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "串流" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "傳送封包" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "傳送位元組" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "傳送率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "快速播放" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 #, fuzzy msgid "Lost buffers" msgstr "Logo檔名" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC無法儲存元資料。" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "作者" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "儲存播放清單..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "展開節點" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "現在下載" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "標題描述資料" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "依名稱排序節點" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "依作者排序節點" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "在播放清單中搜尋" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "檔案格式:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 #, fuzzy msgid "Extended M3U" msgstr "延伸使用者介面(&E)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML播放清單" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "儲存播放清單" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "全部重置" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "基本" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "重設偏好設定" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "請選擇一個目錄" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "選擇" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "註記:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "介面設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "一般音訊設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "一般視訊設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "字幕與OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "字幕與OSD設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "輸入與編解碼器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "輸入與編解碼器設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "啟動音訊" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "General Audio" msgstr "一般音訊" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "偏好的音訊語言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Visualization" msgstr "視覺效果" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "預設音量" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "改變" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "改變熱鍵" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "選擇一個動作以改變對應的熱鍵:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "動作" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "修復AVI檔案" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "預設快取等級" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "快取" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy密碼" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codecs / Muxers" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "後處理品質" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "介面類型" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "黑潮音樂" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "右" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "專輯封面下載原則" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "開啟字幕" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "顯示全螢幕控制器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "自動地檢查更新" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Default Encoding" msgstr "預設編碼" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Display Settings" msgstr "顯示設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "字型顏色" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "字型大小" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Subtitle Languages" msgstr "字幕語言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "偏好的字幕語言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable OSD" msgstr "啟動OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "強制使用單聲道" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "放大到全螢幕" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "顯示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Enable Video" msgstr "啟動視訊" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Output module" msgstr "輸出模組" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "視訊快照" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "格式" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "前綴" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "循序編號" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "最低延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "低延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "高延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "最高延遲" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "選擇資料夾以儲存你的視訊快照" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "選擇" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "錄製後的檔案所被存放的目錄。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "無效的選擇" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "音訊/視訊" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕/視訊" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "開啟字幕" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "字幕速度:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " fps" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "音訊效果" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "基本" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "幾何" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "影像調整" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "亮度閥值" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "畫面" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "小" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "漸層" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "迷幻電子" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "選擇音軌" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "選擇音軌" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "轉換" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "旋轉90度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "旋轉180度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "旋轉270度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻轉" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻轉" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "字幕對齊" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "紫色" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "行" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "列" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "黑色" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "動作閥值" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "動作閥值" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "網際網路" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "邊緣" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 #, fuzzy msgid "Hough" msgstr "浩室樂" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Cartoon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "色彩反向" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "反轉(_I)" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "立體聲" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "動作偵測" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "耳機效果" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "複製數量" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "增加文字" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第一版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第二版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第三版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "H263是一個為視訊會議最佳化的視訊編解碼器 (低速率,可用於MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264是一個新的視訊編解碼器 (可使用於MPEG TS 和 MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (可使用於TS, MPEG1, ASF and OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "H264是一個新的視訊編碼器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora是一個開放的通用編解碼器(可用於MPEG TS 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 #, fuzzy msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "虛擬編碼器(不轉碼)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "H264是一個新的視訊編碼器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MPEG Audio Layer 3 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 #, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H264是一個新的視訊編碼器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "DVD音訊格式 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis是一個開放的音訊編解碼器(可用於OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC是一個低失真的音訊解編碼器(可使用於OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 #, fuzzy msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Vorbis是一個免費、開放的音訊編碼器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Vorbis是一個免費、開放的音訊編碼器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MP4串流解多工器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MP4串流解多工器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "使用這個以串流至單一電腦" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "串流至網路" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "返回" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "串流/轉碼精靈" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "更多資訊" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "串流至網路" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "轉碼/儲存至檔案" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "選擇輸出" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "在這選擇你的輸入串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "選擇串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "存在的播放清單項目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #, fuzzy msgid "Partial Extract" msgstr "解壓縮" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "來自" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "串流方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP聯播" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP群播" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "轉碼" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "音訊轉碼" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "視訊轉碼" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "編碼器描述" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "附加的串流選項" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 #, fuzzy msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "有效時間(TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP發佈" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "本地端播放" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "附加的轉碼選項" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "附加的轉碼選項" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 #, fuzzy msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "選擇檔案以儲存至" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "影像格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "輸入串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "儲存檔案至" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "包含字幕" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "尚未選擇輸入" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "No valid destination" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "選擇目錄以儲存至" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "尚未選擇資料夾" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "未選取任何檔案" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "結束" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 項目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "是" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "否" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "yes: from %@ to %@ secs" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "允許串流至網路" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "選擇你的音訊編解碼器,點擊以取得更多資訊。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "選擇你的視訊編解碼器,點擊以取得更多資訊。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "最小化Mac OS X介面" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "檔案瀏覽器起始位置" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses介面" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "編碼" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "視訊裁切" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "音訊編碼器" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "串流" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr " s 停止" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:866 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "顯示" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H 顯示/隱藏說明視窗" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i 顯示/隱藏資訊視窗" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m 顯示/隱藏元資訊視窗" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L 顯示/隱藏訊息視窗" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P 顯示/隱藏播放清單視窗" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B 顯示/隱藏檔案瀏覽器" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x 顯示/隱藏物件視窗" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S 顯示/隱藏統計視窗" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Close Add/Search entry" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " f 切換全螢幕" #: modules/gui/ncurses.c:881 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "全域增益" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc 離開" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s 停止" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " 暫停/播放" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f 切換全螢幕" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "前一個播放清單項目" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] 下一個/上一個標題" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > 下一個/前一個章節" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z 降低音量" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[播放清單]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r 切換隨機播放" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " r 切換隨機播放" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R 切換重複項目" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " P 顯示/隱藏播放清單視窗" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " P 顯示/隱藏播放清單視窗" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " r 切換隨機播放" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " R 切換重複項目" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " Esc Close Add/Search entry" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " s 停止" #: modules/gui/ncurses.c:918 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "濾波器" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " B 顯示/隱藏檔案瀏覽器" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[播放器]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[重複] " #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[隨機] " #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[循環]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " 來源 : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr " 音量 : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " 標題 : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " 章節 : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " 來源: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "點選切換單一循環或全部循環" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "上一個章節" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "選單" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "下一個章節" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "選擇下一標題" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "切換透明度" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "播放\n" "如果播放清單是空的,就會開啟媒介" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "上一軌" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "向前" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "De-Fullscreen" msgstr "取消全螢幕" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "擴充面板" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B 循環" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "框率" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "反向排列" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step backward" msgstr "向後" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step forward" msgstr "前進" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "循環/重複 模式" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "開啟字幕檔" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "全螢幕控制器" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "開啟磁碟" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "播放清單中的上一個媒體" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "播放清單中的下一個媒體" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "開始播放視訊時使用全螢幕模式" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "開始播放視訊時使用全螢幕模式" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "顯示延伸設定" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "顯示播放清單" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "擷取快照" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "框率" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "移除" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "播放清單中的上一個媒體" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "播放清單中的下一個媒體" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "靜音" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "暫停播放" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Logo檔案名稱" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "影像遮罩" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "夢幻音樂" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "視覺化過濾器" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "加快 (細緻)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "延遲" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "軌道同步" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "軌道同步" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "字幕檔" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "字幕對齊" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "存取輸出模組" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "註解" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "額外的元資料和其他資訊都會顯示在這個面板。\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "這個選項允許你選擇控制介面" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 msgid "Input/Read" msgstr "輸入/讀取" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Media data size" msgstr "媒體資料大小" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "傳送位元率" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "調節器數量" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Decoded" msgstr "已解碼" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "blocks" msgstr "區塊" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 msgid "Displayed" msgstr "已顯示" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "frames" msgstr "框" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost" msgstr "遺失" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent" msgstr "已傳送" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "packets" msgstr "封包" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "串流位元率" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "Played" msgstr "已播放" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "buffers" msgstr "buffers" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "目前視覺效果" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "目前播放速度: %1\n" "點擊以設定" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "下載封面藝術" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "點擊切換顯示剩餘時間或已播放時間" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "雙擊以跳轉至指定時間位置" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "選擇一個裝置或VIDEO_TS目錄" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "選擇一個裝置或VIDEO_TS資料夾" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "選擇一或多個檔案" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "檔案名稱:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "濾波器:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "退出光碟" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "視訊管理員" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "頻道:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "已選擇的連接埠:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "使用SAP快取" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "自動連接" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "廣播裝置名稱" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "調節器" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "頻寬" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "雙擊以取得媒體資訊" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "清除清單" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Change playlistview" msgstr "改變播放清單檢視" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "在播放清單中搜尋" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Directory" msgstr "建立目錄" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Folder" msgstr "建立資料夾" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "請輸入新節點名稱。" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "請輸入新節點名稱。" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "增加到播放清單" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 msgid "Sort by" msgstr "排序依據" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "開啟" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "解碼" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "顯示裝置" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "增加音量" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "降低音量" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "我的電腦" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 msgid "Local Network" msgstr "本地網路" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 msgid "Internet" msgstr "網際網路" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "子畫面寬度" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 msgid "Subscribe" msgstr "訂閱" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消訂閱" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "詳細檢視" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 msgid "List View" msgstr "清單檢視" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "熱鍵" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "全域" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "使用者" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "熱鍵" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "按下新的熱鍵" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "Key: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "字幕與OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "輸入與編解碼器" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "視訊設定" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Audio Settings" msgstr "音訊設定" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "輸入與編解碼器設定" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "這是VLC的可更換面板介面,你可以在此下載其他面板:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC面板網站" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 msgid "System's default" msgstr "系統預設值" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "組態熱鍵" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "音訊檔案" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "視訊檔案" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "播放清單檔案" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "設定檔" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "編輯所選擇的設定檔" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "刪除所選擇的設定檔" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "建立一個新設定檔" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "你必須為設定檔指定名稱" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "檔案/目錄" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Folder" msgstr "檔案/資料夾" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "來源" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "來源:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "串流至網路" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "儲存檔案..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "允許串流至網路" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "路徑" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "允許串流至網路" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "允許串流至網路" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "允許串流至網路" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "允許串流至網路" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" msgstr "Base port" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "掛載點" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "編輯書籤" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "建立" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "建立一個新書籤" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "刪除所選擇項目" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "刪除所有書籤" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "位元組" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "目的地" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "顯示串流輸出" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "開始(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "隱藏其他" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "調整和效果" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "等化器" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "同步" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2控制" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "隱私和網路政策" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "Network Access Policy" msgstr "網路:" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "允許從網際網路擷取媒體資訊" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "檢查更新中..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "繼續" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "前往時間" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "好(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "前往時間" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "關於" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "這個版本的VLC編譯者:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "編譯器: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "你正在使用Qt4介面\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " by the VideoLAN Team.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "再次檢查版本(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "否" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC媒體播放程式更新" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "此版本的VLC已經是最新可用的。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "你已經擁有最新版本的VLC媒體播放程式" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "檢查更新的過程中發生錯誤..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "元資料" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "編碼器" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "統計" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "儲存元資料(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 #, fuzzy msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "將所有已被檢視過的記錄檔儲存至檔案。" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "更新檢查失敗" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "另存記錄檔案為..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "無法寫至檔案 %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "開啟媒體" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "光碟(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "網路(&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "擷取裝置(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "選擇(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "加入佇列(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "串流(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "轉換(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "轉換 / 儲存(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "開啟URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "在此輸入URL..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "插件和擴充" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "擴充" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "能力" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "示波器" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "搜尋(&S):" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 msgid "More information..." msgstr "更多資訊..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 msgid "Reload extensions" msgstr "重新載入擴充" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 msgid "Version" msgstr "版本" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "網站" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "刪除所選擇項目" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "顯示設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "簡易" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "切換置簡易編號設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "切換置簡易編號設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "顯示進階選項" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "重設偏好設定(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "無法儲存組態" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "隱藏介面" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "開啟目錄" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "開啟播放清單..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF播放清單" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "播放清單" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8播放清單匯出" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTML播放清單" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "另存播放清單為..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "開啟字幕..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "媒體檔案" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "字幕檔" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "串流輸出" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "工具列編輯器" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "工具列元素" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "下一個標題" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "平面按鈕" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "大型按鈕" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "美國本土音樂" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "工具列位置:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "在視訊之下" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "在視訊之上" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Line 1:" msgstr "第一列:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 msgid "Line 2:" msgstr "第二列:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "進階部件工具列:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "時間工具列" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "全螢幕控制器" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "選擇設定檔:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "選擇設定檔:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "刪除目前設定檔" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉(&O)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "設定檔名稱" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "請輸入新設定檔名稱" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "間隔" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "彈性空間" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 msgid "Splitter" msgstr "分隔" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "時間滑軸" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 msgid "Small Volume" msgstr "小音量" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "DVD選單" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "進階按鈕" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "廣播" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "排程" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "時 / 分 / 秒:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "天 / 月 / 年:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "重複:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "重複延遲:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " 天" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "匯入(&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "匯出(&X)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "另存VLM組態為..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "開啟VLM組態..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "廣播:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "排程:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "播放器控制選單" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "媒體(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "播放(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "音訊(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "視訊(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "檢視(&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Open &File..." msgstr "開啟檔案(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "開啟光碟(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "開啟網路串流(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "開啟擷取裝置(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "開啟光碟..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "最近開啟的媒體(&R)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "轉換/儲存(&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "串流..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "1 個項目在播放清單" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "離開(&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "效果和過濾器(&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "軌道同步" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 msgid "Program Guide" msgstr "程式嚮導" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "插件和擴充(&G)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "自定介面(&Z)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "偏好設定(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "播放清單(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "最小化介面" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "全螢幕介面(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "進階控制(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "Docked Playlist" msgstr "嵌入式播放清單" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "狀態" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "視覺效果選擇器" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "音訊軌(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "音訊頻道(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "音訊裝置(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "視覺效果(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "字幕軌(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "視訊軌(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "全螢幕(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "永遠在最上層(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "永遠在最上層(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "顯示解析度" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "DirectX 桌布" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "縮放(&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "長寬比(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "裁切(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "去交錯(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "去交錯模式" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "後處理(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "擷取快照" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "標題(&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "章節(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "導覽(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "程式(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 msgid "&Manage" msgstr "管理(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "說明(&H)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "檢查更新(&U)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "加快(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "正常速度(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "放慢(&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "向前跳轉(&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "向後跳轉(&K)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "上一個(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "下一個(&X)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "開啟媒體" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "開啟檔案(&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "開啟網路(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "字幕" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Tools" msgstr "工具" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "隱藏VLC媒體播放程式工作列" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "顯示VLC媒體播放程式" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "開啟媒體(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "顯示進階選項" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "系統列圖示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "啟動VLC時縮小至系統列" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "將正在播放的項目名稱顯示於視窗標題" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "將正在播放的歌曲或是影片名稱顯示於控制器視窗的標題。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "進階選項" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "顯示進階選項" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "頻帶間的空白像素數量" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "離開時自動地儲存音量大小" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "建立數個影像複製" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "在全螢幕中顯示控制器" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "放大到全螢幕" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "啟動時載入擴充" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "啟動時自動載入擴充模組" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "無選單的最小化外觀" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "預設背景顏色" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "背景長寬比" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "忽略鍵盤音量按鈕" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "暫停播放" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "自動修整" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qt介面" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "錯誤" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "開啟面板檔案" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "開啟播放清單" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Playlist Files|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "儲存播放清單" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "要使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "欲使用的面板路徑。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "組態上一次使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "顯示VLC系統列圖示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "在工作列上顯示VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "啟用透明效果" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Use a skinned playlist" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "可面板化介面" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "選擇面板" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "開啟面板 ..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Lua介面" #: modules/lua/vlc.c:58 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "額外介面模組" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua介面組態" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {