+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Корекция на френски субтитри"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за "
+"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате "
+"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст"
+
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо "
+"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
+"поток."
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Видео декодер Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Видео кодер Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо "
+"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
+"поток."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Стерео режим"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим за управление на стерео поток"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен "
+"(CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Психо-акустичен модел"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Цяло число от -1 до 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Двойно моно"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Свързано стерео"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Максимален битрейт на кодиране"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за "
+"потоци."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Минимален битрейт на кодиране"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на "
+"канал с фиксирана широчина."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Максимален размер на GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:56
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - "
+"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което "
+"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене."
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Минимален размер на GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:61
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително "
+"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), "
+"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а "
+"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук "
+"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за "
+"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR "
+"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, "
+"като I-кадри, но без да започват нов GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Допълнителни I-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните "
+"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато "
+"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-"
+"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват "
+"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. -"
+"1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват "
+"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В "
+"обхвата (1-1000)."
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадри между I и P"
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)."
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
+"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В "
+"обхвата от 0 до 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини "
+"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри."
+
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
+"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция "
+"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n"
+" - нищо: Изключен\n"
+" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n"
+" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
+"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция "
+"и пренарежда кадъра по подходящия начин."
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "CABAC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено "
+"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до "
+"15% битрейт."
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Брой на референсните кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при "
+"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не "
+"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Пропускане на loop филтъра"
+
+#: modules/codec/x264.c:123
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
+"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството."
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta "
+"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен."
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Ниво на H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). "
+"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със "
+"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)."
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профил на H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим Interlaced"
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Чист интерлейс режим."
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Брой на частите за кадър"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Set QP"
+msgstr "Коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро "
+"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава "
+"компресиране без загуби)."
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR с фиксирано качество"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Min QP"
+msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35."
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:175
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимален коефицент на кватоване."
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
+"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимален локален битрейт"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Начално запълване на VBV буфера"
+
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Как AQ да разпределя битовете"
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n"
+" - 0: Изключено\n"
+" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n"
+" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира "
+"продължителността на всеки кадър"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Мощност на AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n"
+" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n"
+" - 0.5: слаб AQ\n"
+" - 1.5: силен AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Множител QP между I и P"
+
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 "
+"до 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Множител QP между Р и В"
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 "
+"до 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта"
+
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта."
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Multipass контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n"
+" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n"
+" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n"
+" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Компресиране на кривия QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr ""
+"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до "
+"1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Намаляване на колебанията в QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на "
+"кривия. Временно намалява сложността."
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на "
+"кривия. Временно намалява сложността."
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Дялове за разглеждане"
+
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n"
+" - Няма : .\n"
+" - Бързо : i4x4.\n"
+" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n"
+" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n"
+" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n"
+"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Директен MV режим на прогнозиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Прогнозиран размер на правото движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Директен размер при прогнозиране:\n"
+" - 0: 4x4.\n"
+" - 1: 8x8.\n"
+" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Тежки В-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n"
+" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n"
+" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
+" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n"
+" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Максимален диапазон на търсене на векторното движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Максимален диапазон на търсене за оценка на движението, измерено от "
+"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са "
+"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Максимална дължина на векторното движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, "
+"базирано на нивото."
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките"
+
+#: modules/codec/x264.c:283
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано "
+"на броя на нишките. "
+
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за "
+"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи "
+"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:297
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
+
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете"
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен "
+"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок."
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Цвят в оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-"
+"кадрите."
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията."
+
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Адаптивна пространствена трансформация"
+
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB."
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Квантоване на Trellis RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Квантоване Trellis RD: \n"
+" - 0: Изключено.\n"
+" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n"
+" - 2: Включено във всички стадии.\n"
+" Това изисква CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри."
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи "
+"само малък единичен коефицент."
+
+#: modules/codec/x264.c:331
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Използване на Psy-оптимизация"
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 "
+"до 1000."
+
+#: modules/codec/x264.c:339
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона"
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона"
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта."
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Оптимизация на CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU."
+
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass "
+"кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Изчисление на PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към "
+"конкретното качество при кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Изчисление на SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към "
+"конкретното качество при кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Показване на статистика на всеки кадър."
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS и PPS id номера"
+
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с "
+"различни настройки."
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Единица за достъп delimiters"
+
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици."
+
+#: modules/codec/x264.c:380
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "показване на инфо за версията"
+
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "dia"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "hex"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "umh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "esa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "tesa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "fast"
+msgstr "бързо"
+
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "normal"
+msgstr "нормално"
+
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "slow"
+msgstr "бавно"
+
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "all"
+msgstr "всички"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "spatial"
+msgstr "пространствен"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "temporal"
+msgstr "временен"
+
+#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
+
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Страница с телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е "
+"index 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Текста винаги да е непрозрачен"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Подравняване на телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr "Позиция на телетекста върху видеото"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Телетекст текстови субтитри"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:686
+msgid "Subpage"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: modules/control/dbus.c:134
+msgid "dbus"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:137
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста."
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Бутон за стартиране"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката."
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Среден"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жестове"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Глобални клавишни комбинации"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Управление силата на звука"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Position Control"
+msgstr "Управление на позицията"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Клавиши / Мишка"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:103
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Управление на действията с колелото на мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"С колелото на мишката може да се управлява силата на звука, позицията на "
+"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Аудио устройство: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудио пътечка: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Пропорция: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Изрязване: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Възстановяване на мащаба"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Мащабиране към екрана"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Оригинален размер"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Изключване на деинтерлейс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Включване на деинтерлейс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим на мащабиране: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:719
+msgid "1.00x"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиция на субтитрите %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Задържане на аудиото %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:862
+msgid "Recording"
+msgstr "Записване"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:864
+msgid "Recording done"
+msgstr "Записването завърши"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Сила на звука %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Адрес на хост"
+
+#: modules/control/http/http.c:43
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на "
+"всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде "
+"достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "Директория на източника"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "Обработване"
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/"
+"usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art"
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?"
+"id=<id> URLs."
+
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси "
+"в домашната директория на потребителите."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Инфрачервен"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Интерфейс за управление на хода"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за "
+"завъртане на видеото"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Главен часовник на мрежата"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP адрес на главния сървър"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "P адрес на главния часовник за часова синхронизация."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Прекъсване (в ms) на UDP "
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
+"(в ms)."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Синхронизация от мрежата"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Инсталиране на услугата на Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Инсталиране на услугата и изход."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Деинсталиране на услугата и изход."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Име на услугата, което се показва"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Име, което да се показва за услугата."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва "
+"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
+"настройката."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
+"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте "
+"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
+"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Услуга NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Край"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показване позицията в потока"
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Фиктивен TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr ""
+"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
+
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr ""
+"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Входящи команди от TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
+"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
+
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
+"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
+"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
+
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
+
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"