]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/de.po
Sync PO files
[vlc] / po / de.po
index 0c5740dd03b37087c0994fbd882538423301ba7b..2fd6a072230978484f7da1fa37f15a59f9845d21 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
-"Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
+"Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
 "Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
 
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
+#: include/vlc_common.h:889
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -35,124 +37,143 @@ msgstr ""
 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
 
 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC Einstellungen"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
 
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Hauptinterface"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Hauptinterface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Control-Interfaces"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Control-Interfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
+#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Audioeinstellungen"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Audioeinstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:414
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
 
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisierungen"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisierungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Ausgabemodule"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Ausgabemodule"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
 
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Verschiedenes"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Verschiedenes"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
+#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Videoeinstellungen"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Videoeinstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
 
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
 
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Untertitel/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Untertitel/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:90
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
@@ -161,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
 "Unterbildern."
 
 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
 "Unterbildern."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Input / Codecs"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Input / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
@@ -173,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
 
 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgstr "Access-Module"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Access-Module"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -186,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
 "Cache-Einstellungen."
 
 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
 "Cache-Einstellungen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
 msgstr "Access-Filter"
 
 msgid "Access filters"
 msgstr "Access-Filter"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
@@ -200,47 +221,47 @@ msgstr ""
 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
 
 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxer"
 
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
 
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Videocodecs"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Videocodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
 
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Audiocodecs"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Audiocodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Andere Codecs"
 
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Andere Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
 
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
 
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Stream output"
 msgstr "Streamausgabe"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Streamausgabe"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -258,15 +279,15 @@ msgstr ""
 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
 
 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxer"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -279,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
 
 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgstr "Access-Output"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Access-Output"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -295,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
 
 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Packetizer"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Packetizer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -312,11 +333,11 @@ msgstr ""
 "tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
 
 "tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Sout-Stream"
 
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Sout-Stream"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -326,11 +347,12 @@ msgstr ""
 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
 
 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -338,20 +360,26 @@ msgstr ""
 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
 "UDP oder RTP versendet werden."
 
 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
 "UDP oder RTP versendet werden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
 msgid "Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -360,15 +388,15 @@ msgstr ""
 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
 
 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Diensterkennung"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Diensterkennung"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -376,19 +404,19 @@ msgstr ""
 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
 "Wiedergabeliste hinzufügen."
 
 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
 "Wiedergabeliste hinzufügen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
 
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgstr "CPU-Features"
 
 msgid "CPU features"
 msgstr "CPU-Features"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:197
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
@@ -396,59 +424,61 @@ msgstr ""
 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
 
 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
 
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
 "Verfügung."
 
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
 "Verfügung."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
 
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
 
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Encoder-Einstellungen"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Encoder-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
 "Module."
 
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
 "Module."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
 
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
 
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -456,166 +486,194 @@ msgstr ""
 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
 
 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:136
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
-"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
-"wx\" aus.\n"
+"Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
+"öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
+"\"vlc -I qt\" aus.\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
 msgid "Quick &Open File..."
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
+msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Erweiterte Optionen..."
+msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
 msgid "Open &Directory..."
 msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:37
 #, fuzzy
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:37
 #, fuzzy
-msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "Medien-Information..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Information"
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "Codec Information..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Meldungen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
+#, fuzzy
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Zu genauer Position springen..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Messages..."
-msgstr "Meldungen..."
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "Lesezeichen..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 #, fuzzy
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 #, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Encoder-Einstellungen"
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Über VLC media player..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "&About..."
+msgstr "&Über..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Meta-Information"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Informationen abrufen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
+#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Information..."
+msgstr "Information..."
+
 #: include/vlc_intf_strings.h:52
 #: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Sort"
 msgid "Sort"
-msgstr "S&ortieren"
+msgstr "Sortieren"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add node"
+msgid "Add Node"
 msgstr "Knoten hinzufügen"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:54
 msgstr "Knoten hinzufügen"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgid "Stream..."
-msgstr "Stream"
+msgstr "Stream..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "D&atei sichern..."
+msgstr "Speichern..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Ordner öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Alle wiederholen"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Alle wiederholen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Eines wiederholen"
 
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Eines wiederholen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "No repeat"
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Wiederholung"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
 msgid "Random"
 msgstr "Zufällig"
 
 msgid "Random"
 msgstr "Zufällig"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#, fuzzy
-msgid "No random"
-msgstr "Zufällig"
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Random off"
+msgstr "Zufällig aus"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Add to media library"
 msgid "Add to media library"
-msgstr "Medienbibliothek benutzen"
+msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Add file..."
 msgid "Add file..."
-msgstr "Datei sichern..."
+msgstr "Datei hinzufügen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Advanced open..."
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "Erweiterte Optionen..."
+msgstr "Erweitertes Öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
 
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Suchfilter"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "Zusätzliche Quellen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -623,239 +681,277 @@ msgstr ""
 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
 
 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Bild klonen"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Bild klonen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+msgstr "Das Bild klonen."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "Verstärkung"
 
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "Verstärkung"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
+"festlegen."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 msgid "Waves"
 msgid "Waves"
-msgstr "Welle"
+msgstr "Wellen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "Image colors inversion"
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Bildumkehrung"
+msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
+"Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
+"Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
+"Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-Information"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Artist"
-msgstr "Künstler"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
-
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Liednummer / Startposition"
-
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "Rating"
-msgstr "Bewertung"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Einstellung"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Gerade läuft"
-
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Publisher"
-msgstr "Veröffentlicher"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr "Encodiert von"
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Codec-Name"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Codec-Beschreibung"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
+"h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
+"media player sind, lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players finden "
+"Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
+"p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, "
+"Enkodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche Informationen in der "
+"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
+"Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der Terminologie unsicher sind, "
+"durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
+"\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie "
+"die Seite <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</"
+"p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick "
+"auf die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
+"\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</a>.</p><p>Dann können Sie im <a "
+"href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, auf den <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel "
+"(<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc."
+"freenode.net) Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt "
+"beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas "
+"Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins entwerfen, die "
+"Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns "
+"auch materiell oder finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich, "
+"können Sie den VLC media player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></"
+"body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Audiofilter"
+msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktivieren"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktivieren"
 
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Bandbreite"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Bandbreite"
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizer"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizer"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Audiofilter"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Audiofilter"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: src/audio_output/input.c:181
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Verstärkungstyp"
+
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audiokanäle"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audiokanäle"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "Taste"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "boolesch"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
+msgid "integer"
+msgstr "Ganzzahl"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
+msgid "float"
+msgstr "Fließkommazahl"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
+msgid "string"
+msgstr "Text"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:144
+msgid "Media Library"
+msgstr "Medienbibliothek"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
@@ -875,275 +971,429 @@ msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
 #: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 #: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
+msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
 
 
 #: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Lesezeichen %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Lesezeichen %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:111
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
+
+#: src/input/decoder.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
+"Sie daran nichts ändern."
+
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
+msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
 
 
-#: src/input/decoder.c:118
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
 
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
 
 
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+msgid "Track"
+msgstr "Titel"
 
 
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/es_out.c:672
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Track %i"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Abtastrate"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Abtastrate"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:2060
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2066
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits pro Sample"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits pro Sample"
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:2072
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d KB/s"
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2083
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2089
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Framerate"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Framerate"
 
-#: src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2106
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Untertitel"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Untertitel"
 
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2211
 msgid "Your input can't be opened"
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2212
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
+"nach."
 
 
-#: src/input/input.c:2252
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2310
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
 
 
-#: src/input/input.c:2253
+#: src/input/input.c:2311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
+"im Fehlerprotokoll nach."
+
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Track number"
+msgstr "Track-Nummer"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Setting"
+msgstr "Einstellung"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Gerade läuft"
+
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Publisher"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Umgewandelt von"
+
+#: src/input/meta.c:67
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Cover-URL"
+
+#: src/input/meta.c:68
+msgid "Track ID"
+msgstr "Titel ID"
 
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:149
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitel"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitel"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Video Track"
 msgstr "Videospur"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Videospur"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Audiospur"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Audiospur"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:271
 msgid "Next title"
 msgstr "Nächster Titel"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Nächster Titel"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:276
 msgid "Previous title"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:299
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titel %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titel %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitel %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitel %i"
 
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Nächstes Kapitel"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Nächstes Kapitel"
 
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Vorheriges Kapitel"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Vorheriges Kapitel"
 
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medium: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medium: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:339
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Interface wechseln"
-
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Interface hinzufügen"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Interface hinzufügen"
 
-#: src/interface/interface.c:372
+#: src/interface/interface.c:208
+msgid "Console"
+msgstr "Konsole"
+
+#: src/interface/interface.c:211
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Telnet Interface"
 
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Telnet Interface"
 
-#: src/interface/interface.c:375
+#: src/interface/interface.c:214
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Web Interface"
 
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Web Interface"
 
-#: src/interface/interface.c:378
+#: src/interface/interface.c:217
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Dateiprotokoll"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Dateiprotokoll"
 
-#: src/interface/interface.c:381
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mausgebärden"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mausgebärden"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
 msgstr "de"
 
 msgid "C"
 msgstr "de"
 
-#: src/libvlc-common.c:298
-msgid "Help options"
-msgstr "Hilfeoptionen"
-
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
-msgid "string"
-msgstr "Text"
-
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
-msgid "integer"
-msgstr "Ganzzahl"
+#: src/libvlc.c:1162
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "float"
-msgstr "Fließkommazahl"
+#: src/libvlc.c:1307
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc.c:1639
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (standardmäßig an)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (standardmäßig an)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc.c:1640
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (standardmäßig aus)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (standardmäßig aus)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
+msgid "Note:"
+msgstr "Beachten Sie:"
+
+#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
+"sehen."
+
+#: src/libvlc.c:1907
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC-Version %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC-Version %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1630
+#: src/libvlc.c:1908
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
+msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc.c:1910
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compiler: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compiler: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1635
+#: src/libvlc.c:1912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc.c:1948
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
+"Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc.c:1968
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1151,119 +1401,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
 
 "\n"
 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Viertel"
+
+#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Hälfte"
+
+#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doppelt"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "American English"
 msgstr "Amerikanisches Englisch"
 
 msgid "American English"
 msgstr "Amerikanisches Englisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:89
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "British English"
 msgstr "Britisches Englisch"
 
 msgid "British English"
 msgstr "Britisches Englisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalanisch"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalanisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Tschechisch"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "Tschechisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Dänisch"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "Dänisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Niederländisch"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanisch"
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Französisch"
 
 msgid "French"
 msgstr "Französisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:49
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Galician"
 msgstr "Galizisch"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "Galizisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarisch"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaiisch"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaiisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Niederländisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Occitan"
 msgstr "Okzitanisch"
 
 msgid "Occitan"
 msgstr "Okzitanisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:113
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slowakisch"
 
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slowakisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slowenisch"
 
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slowenisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Schwedisch"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Schwedisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:72
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1273,11 +1568,11 @@ msgstr ""
 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
 
 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "Interface-Modul"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Interface-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1285,11 +1580,11 @@ msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
 
 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra Interface-Module"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra Interface-Module"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1301,15 +1596,15 @@ msgstr ""
 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
 
 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1317,23 +1612,23 @@ msgstr ""
 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
 
 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ruhig sein"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ruhig sein"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
 msgstr "Standardstream"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Standardstream"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
 
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1341,11 +1636,11 @@ msgstr ""
 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
 
 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "Farbige Meldungen"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Farbige Meldungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1353,11 +1648,11 @@ msgstr ""
 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
 
 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1366,11 +1661,11 @@ msgstr ""
 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
 "berühren sollten."
 
 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
 "berühren sollten."
 
-#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:124
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1378,11 +1673,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
 
 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1390,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
 
 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1403,11 +1698,11 @@ msgstr ""
 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
 "Modulsektion ein."
 
 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
 "Modulsektion ein."
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Audioausgabe-Modul"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Audioausgabe-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1415,11 +1710,12 @@ msgstr ""
 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Audio aktivieren"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Audio aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1427,30 +1723,30 @@ msgstr ""
 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
 
 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:225
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Standardlautstärke"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Standardlautstärke"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
 "festlegen."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
 "festlegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1458,11 +1754,11 @@ msgstr ""
 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
 
 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1470,11 +1766,11 @@ msgstr ""
 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
 "bis 1024 einstellbar."
 
 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
 "bis 1024 einstellbar."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1482,11 +1778,11 @@ msgstr ""
 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1497,11 +1793,11 @@ msgstr ""
 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
 "wird."
 
 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
 "wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1510,11 +1806,11 @@ msgstr ""
 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
 
 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1524,11 +1820,12 @@ msgstr ""
 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
 "Audiostream ihn unterstützen)."
 
 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
 "Audiostream ihn unterstützen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1536,45 +1833,92 @@ msgstr ""
 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
 
 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
-"aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
-"mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
+"Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
+"aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
+"mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
 "mit einem Kopfhörer."
 
 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
 "mit einem Kopfhörer."
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "An"
 
 msgid "On"
 msgstr "An"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Verstärkungsmodus"
+
+#: src/libvlc-module.c:297
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
+
+# Replay unübersetzt
+#: src/libvlc-module.c:299
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Vorverstärker"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
+"festzulegen."
+
+#: src/libvlc-module.c:304
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Standard Verstärkungstyp"
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Lärmreduzierung"
+
+#: src/libvlc-module.c:310
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1588,11 +1932,11 @@ msgstr ""
 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
 "diverse Videooptionen einstellen."
 
 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
 "diverse Videooptionen einstellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
 msgstr "Videoausgabe-Modul"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Videoausgabe-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1600,11 +1944,12 @@ msgstr ""
 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Video aktivieren"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Video aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1613,11 +1958,13 @@ msgstr ""
 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
 "verringert."
 
 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
 "verringert."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Videobreite"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Videobreite"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1625,11 +1972,13 @@ msgstr ""
 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Eigenschaften des Films übernehmen."
 
 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Eigenschaften des Films übernehmen."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Videohöhe"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Videohöhe"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1637,11 +1986,11 @@ msgstr ""
 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Filmeigenschaften übernehmen."
 
 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Filmeigenschaften übernehmen."
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Video-X-Koordinate"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Video-X-Koordinate"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1649,11 +1998,11 @@ msgstr ""
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(X-Koordinate)."
 
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(X-Koordinate)."
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Video-Y-Koordinate"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Video-Y-Koordinate"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1661,11 +2010,11 @@ msgstr ""
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(Y-Koordinate)."
 
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(Y-Koordinate)."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
 msgstr "Video-Titel"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Video-Titel"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1673,11 +2022,11 @@ msgstr ""
 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
 
 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Videoausrichtung"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Videoausrichtung"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1688,47 +2037,78 @@ msgstr ""
 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
 "+2 oben-rechts bedeutet)."
 
 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
 "+2 oben-rechts bedeutet)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Obenlinks"
+msgstr "Oben links"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Obenrechts"
+msgstr "Oben rechts"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Untenlinks"
+msgstr "UntenlinkUnten linkss"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Untenrechts"
+msgstr "Unten rechts"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Video vergrößern"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Video vergrößern"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1736,58 +2116,115 @@ msgstr ""
 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
 
 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Embedded video"
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Integrierte Videoausgabe"
+msgstr "Eingebettetes Video"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Vollbildausgabe"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Vollbildausgabe"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Videoausgabe überlagern"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Videoausgabe überlagern"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
+"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
 "benutzen."
 
 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
 "benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Immer im Vordergrund"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Immer im Vordergrund"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
+msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Medientitel im Video einblenden."
+
+#: src/libvlc-module.c:402
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
+
+#: src/libvlc-module.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
+
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
+"Sek.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Position des Videotitels"
+
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+"Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
+"mitte)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr ""
+"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
+"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
+"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
+
+#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Fensterdekorationen"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Fensterdekorationen"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1795,12 +2232,11 @@ msgstr ""
 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
 
 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Video output filter module"
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Videoausgabe-Modul"
+msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1808,11 +2244,11 @@ msgstr ""
 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
 
 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Videofilter-Modul"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Videofilter-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:443
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1821,50 +2257,77 @@ msgstr ""
 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
 
 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
 "kennzeichnen"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
 "kennzeichnen"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:467
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Breites des Videoschnappschusses"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
+"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
+"Seitenverhältnis beizubehalten."
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
+"Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
+"Seitenverhältnis beizubehalten."
+
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Videobeschneidung"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Videobeschneidung"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -1872,11 +2335,11 @@ msgstr ""
 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
 
 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1891,11 +2354,11 @@ msgstr ""
 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
 "Pixelbreite auszudrücken."
 
 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
 "Pixelbreite auszudrücken."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -1903,23 +2366,23 @@ msgstr ""
 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
 
 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
-"derOberfläche hinzugefügt werden."
+"der Oberfläche hinzugefügt werden."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -1927,39 +2390,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
 msgstr ""
 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
-"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
+"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
 
 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
-"quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
+"quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
+"dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Frames überspringen"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Frames überspringen"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:519
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
-"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
+"Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -1967,11 +2433,11 @@ msgstr ""
 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
 "Sprache synchron, wenn möglich)"
 
 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
 "Sprache synchron, wenn möglich)"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Stilles synchronisieren"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Stilles synchronisieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -1979,7 +2445,7 @@ msgstr ""
 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
 "Output-Synchronisierung."
 
 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
 "Output-Synchronisierung."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1989,29 +2455,23 @@ msgstr ""
 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
 "oder den Untertitelkanal."
 
 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
 "oder den Untertitelkanal."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
+"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
 
 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Uhrsynchronisation"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Uhrsynchronisation"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2020,11 +2480,11 @@ msgstr ""
 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
 "ruckelt."
 
 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
 "ruckelt."
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Netzwerksynchronisation"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Netzwerksynchronisation"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2032,40 +2492,52 @@ msgstr ""
 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
 
 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivieren"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP-Port"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP-Port"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:568
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
 
 msgstr ""
 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Hop limit (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Hop limit (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:575
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -2075,23 +2547,23 @@ msgstr ""
 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
 
 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:579
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
 
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
 "Table."
 
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
 "Table."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2099,17 +2571,21 @@ msgstr ""
 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
 "den Routing-Table."
 
 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
 "den Routing-Table."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:589
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
+"Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
+"verwendet."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2118,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2128,27 +2604,27 @@ msgstr ""
 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
 msgstr "Audiospur"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Audiospur"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
 msgstr "Audio-Sprache"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Audio-Sprache"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2156,11 +2632,11 @@ msgstr ""
 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
 "Landescodes)."
 
 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
 "Landescodes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Untertitelsprache"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Untertitelsprache"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2168,63 +2644,71 @@ msgstr ""
 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
 "3er Landescodes)."
 
 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
 "3er Landescodes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Audiospur_ID"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Audiospur_ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "Untertitelspur-ID"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "Untertitelspur-ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Inputwiederholungen"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Inputwiederholungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
 msgstr "Startzeit"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Startzeit"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
 msgstr "Stoppzeit"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Stoppzeit"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid "Run time"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
+
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
 msgstr "Input-Liste"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Input-Liste"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
-"normalen verknüpft werden sollen."
+"Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
+"dem normalen verknüpft werden sollen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2234,11 +2718,11 @@ msgstr ""
 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
 
 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2248,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
 "Byteversatz},{...}\" angeben."
 
 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
 "Byteversatz},{...}\" angeben."
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2261,11 +2745,11 @@ msgstr ""
 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
 "einstellen."
 
 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
 "einstellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2273,19 +2757,22 @@ msgstr ""
 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
 
 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Unterbilder aktivieren"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Unterbilder aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "On Screen Display"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "On Screen Display"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2293,11 +2780,11 @@ msgstr ""
 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
 "genannt."
 
 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
 "genannt."
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Textrenderer-Modul"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Textrenderer-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2305,23 +2792,24 @@ msgstr ""
 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
 "beispielsweise svg zu benutzen."
 
 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
 "beispielsweise svg zu benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:697
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
 
 msgstr ""
 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2329,11 +2817,11 @@ msgstr ""
 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
 
 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2352,11 +2840,11 @@ msgstr ""
 "übereinstimmen\n"
 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
 
 "übereinstimmen\n"
 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2364,11 +2852,11 @@ msgstr ""
 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
 
 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2376,11 +2864,11 @@ msgstr ""
 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
 "automatisch aufgespürt werden kann."
 
 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
 "automatisch aufgespürt werden kann."
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD-Device"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD-Device"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2388,15 +2876,15 @@ msgstr ""
 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
 
 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD-Device"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD-Device"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:738
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2404,15 +2892,15 @@ msgstr ""
 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
 
 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Audio-CD - Device"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Audio-CD - Device"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2420,41 +2908,41 @@ msgstr ""
 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
 
 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "IPv6 erzwingen"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "IPv6 erzwingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "IPv4 erzwingen"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "IPv4 erzwingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-Server"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-Server"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2462,91 +2950,91 @@ msgstr ""
 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
 
 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS-Benutzername"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS-Benutzername"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS-Passwort"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS-Passwort"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titel-Metadaten"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titel-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Autor-Metadaten"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Autor-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Künstler-Metadaten"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Künstler-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre-Metadaten"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright-Metadaten"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
 "anzugeben."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
 "anzugeben."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Datums-Metadaten"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Datums-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL-Metadaten"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2557,11 +3045,11 @@ msgstr ""
 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
 "Streams zerstören kann."
 
 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
 "Streams zerstören kann."
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2572,18 +3060,31 @@ msgstr ""
 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
 
 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
 "bevorzugt benutzen wird."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
 "bevorzugt benutzen wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:830
+#, fuzzy
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
+"falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
+
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2591,11 +3092,11 @@ msgstr ""
 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
 "Untersystem festzulegen."
 
 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
 "Untersystem festzulegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2605,27 +3106,27 @@ msgstr ""
 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
 
 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2633,11 +3134,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2645,11 +3146,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2657,11 +3158,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
 
 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2671,41 +3172,55 @@ msgstr ""
 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
 
 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:879
+#, fuzzy
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"sollte in Millisekunden eingestellt werden."
+
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
+"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
 "Paketizer wählt."
 
 "Paketizer wählt."
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mux-Modul"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mux-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
 "konfigurieren können."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
 "konfigurieren können."
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2714,11 +3229,11 @@ msgstr ""
 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
 "MBone machen."
 
 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
 "MBone machen."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2726,7 +3241,7 @@ msgstr ""
 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
 
 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2734,11 +3249,11 @@ msgstr ""
 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
 
 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2746,71 +3261,71 @@ msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
 "dieser profitieren."
 
 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
 "dieser profitieren."
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2818,11 +3333,11 @@ msgstr ""
 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
 
 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2830,25 +3345,25 @@ msgstr ""
 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
 
 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "Zugriffsmodul"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Zugriffsmodul"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
-"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
-"generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
+"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
+"dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Access-Filter-Modul"
 
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Access-Filter-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
@@ -2856,11 +3371,11 @@ msgstr ""
 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
 
 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Demux module"
 msgstr "Demux-Modul"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Demux-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -2872,11 +3387,11 @@ msgstr ""
 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
 
 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2889,11 +3404,11 @@ msgstr ""
 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
 "tun."
 
 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
 "tun."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2903,87 +3418,102 @@ msgstr ""
 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
 
 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
 
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
 "benötigt werden."
 
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
 "benötigt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Modulsuchpfad"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Modulsuchpfad"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1011
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
 
 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Statistiken sammeln"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Statistiken sammeln"
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Log to file"
 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
+msgstr "Speichert alle VLC Meldungen in eine Textdatei."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2993,49 +3523,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
 msgstr ""
 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
-"eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
-"einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
-"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
+"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
+"Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
+"bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:897
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1052
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
-"eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
-"einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
-"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
+"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
+"Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
+"die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe "
+"anzuhängen.Für diese Option muss der laufende D-Bus Sessiondaemon aktiviert "
+"sein und VLC das D-Bus Control-Interface benutzen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
 "wurde."
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
 "wurde."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1065
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1067
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3046,51 +3577,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
 msgstr ""
 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
-"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
+"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
 
 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
-"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
-"auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
-"vielleicht Probleme damit haben."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
-"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
-"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
-"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
-"(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
 "gestartet werden soll)."
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
 "gestartet werden soll)."
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3099,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
 "unterbrochen."
 
 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
 "unterbrochen."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3107,11 +3605,11 @@ msgstr ""
 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
 
 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatisch "
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatisch "
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3119,31 +3617,31 @@ msgstr ""
 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
 
 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur manuell herunterladen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Abspielen des Titels"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Diensterkennungsmodule"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Diensterkennungsmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3151,51 +3649,49 @@ msgstr ""
 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
 
 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Abspielen und Stoppen"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Abspielen und Stoppen"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Abspielen und Stoppen"
+msgstr "Abspielen und Beenden"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:996
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use media library"
 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3203,496 +3699,528 @@ msgstr ""
 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
 
 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
 msgstr ""
 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
-"z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
-"benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Always"
-msgstr "Immer"
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
+"z.B. die Inhalte eines Ordners."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
 "\"Hotkeys\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
 "\"Hotkeys\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Abspielen/Pause"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Abspielen/Pause"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Pause only"
 msgstr "Nur Pause"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Nur Pause"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Play only"
 msgstr "Nur Abspielen"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Nur Abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
 msgid "Faster"
 msgstr "Schneller"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Schneller"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
 msgstr "Langsamer"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Langsamer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kurz zurück springen"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kurz zurück springen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Sprung zurück"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Sprung zurück"
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Lang Sprung zurück"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Lang Sprung zurück"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kurzer Sprung voran"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kurzer Sprung voran"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Sprung vorwärts"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Sprung vorwärts"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Weit vorspringen"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Weit vorspringen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Short jump length"
 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Vorspulen Länge"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Vorspulen Länge"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Länge des langen Sprungs"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Länge des langen Sprungs"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nach oben bewegen"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nach oben bewegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nach unten bewegen"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nach unten bewegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
+"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivieren"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
 msgid "Mute"
 msgstr "Ton aus"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Ton aus"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Audioverzögerung verringern"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Audioverzögerung verringern"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3700,11 +4228,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
 "Medienobjekt) zurückzugehen."
 
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
 "Medienobjekt) zurückzugehen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
+msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3712,141 +4240,216 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
 
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Audiospur tauschen"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Audiospur tauschen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Untertitelspur tauschen"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Untertitelspur tauschen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Show interface"
 msgstr "Interface anzeigen"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Interface anzeigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Interface ausblenden"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Interface ausblenden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Videoschnappschuss machen"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Videoschnappschuss machen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Aufnehmen"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Aufnehmen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
 msgstr "Ablage"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "Ablage"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomen"
-
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Herauszoomen"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Herauszoomen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
+"nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "OSD Menü nicht im in der Videoausgabe zeigen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "OSD Menü nicht oberhalb der Videoausgabe zeigen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte Aktion aus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
@@ -3875,11 +4478,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
 msgstr ""
 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
@@ -3914,158 +4517,216 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
 
 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Schnappschuss"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Schnappschuss"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Window properties"
 msgstr "Fenstereigenschaften"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Fenstereigenschaften"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1586
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Unterbilder"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Unterbilder"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Untertitel"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Untertitel"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr "Überlagert"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Überlagert"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1619
 msgid "Track settings"
 msgstr "Track-Einstellungen"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Track-Einstellungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1649
 msgid "Playback control"
 msgstr "Wiedergabesteuerung"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Wiedergabesteuerung"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Default devices"
 msgstr "Standardgeräte"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Standardgeräte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1679
 msgid "Network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS-Proxy"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS-Proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekoder"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekoder"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Input"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Input"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1832
 msgid "Special modules"
 msgstr "Spezialmodule"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Spezialmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1847
 msgid "Performance options"
 msgstr "Performanceoptionen"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Performanceoptionen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1997
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Hotkeys"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Hotkeys"
 
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2394
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Sprunggrößen"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Sprunggrößen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2175
-msgid "main program"
-msgstr "Hauptprogramm"
+#: src/libvlc-module.c:2471
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
+"werden)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2185
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2191
+#: src/libvlc-module.c:2476
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
-"werden)."
-
-#: src/libvlc-module.c:2196
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
+"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
+"verbose kombiniert werden)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2479
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
 
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2481
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
+msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2483
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
+
+#: src/libvlc-module.c:2485
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
 msgstr ""
 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
 "werden)"
 
 msgstr ""
 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
 "werden)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
+"gespeichert"
+
+#: src/libvlc-module.c:2490
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
+msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2492
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
+msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2494
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
+msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2496
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2498
 msgid "print version information"
 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "boolean"
-msgstr "boolesch"
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "Hauptprogramm"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1192
-msgid "key"
-msgstr "Taste"
+#: src/misc/update.c:1582
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
 
 
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
-msgid "Media Library"
-msgstr "Medienbibliothek"
+#: src/misc/update.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die geladene Datei "
+"\"%s\" herunter zu laden. Sie wurde deshalb gelöscht."
+
+#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"Die kryptographische Signatur für die geladene Datei \"%s\" war ungültig und "
+"konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die Datei wurde "
+"deshalb gelöscht."
+
+#: src/misc/update.c:1619
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Datei nicht überprüfbar"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
+msgstr ""
+"Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
+"wurde deshalb gelöscht."
 
 
-#: src/playlist/tree.c:59
+#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Datei verändert"
+
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Die geladene Datei \"%s\" war verändert. Sie wurde deshalb gelöscht."
+
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "Undefiniert"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Undefiniert"
 
@@ -4089,10 +4750,6 @@ msgstr "Albanisch"
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharisch"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenisch"
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenisch"
@@ -4205,10 +4862,6 @@ msgstr "Faröisch"
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fidischianisch"
 
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fidischianisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnisch"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Brasilianisch"
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Brasilianisch"
@@ -4231,7 +4884,7 @@ msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Griechisch, Modernes ()"
+msgstr "Neugriechisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
@@ -4445,22 +5098,10 @@ msgstr "Ossetisch"
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisch"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polnisch"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugiesisch"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
@@ -4470,9 +5111,8 @@ msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
 msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
 msgid "Original audio"
-msgstr "Audio aktivieren"
+msgstr "Originalton"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
@@ -4490,10 +5130,6 @@ msgstr "Sango"
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskritisch"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskritisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisch"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
@@ -4650,10959 +5286,20637 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Deinterlace"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Deinterlace"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Angleichen"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Angleichen"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Mittelwert"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Mittelwert"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Viertel"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Hälfte"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doppelt"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
+#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Beschneiden"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Beschneiden"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Cachewert in ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Cachewert in ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-#~ "sein."
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Audio CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
+"adapter[n], wobei n>=0 ist."
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Audio-CD Input"
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "CDDB Server"
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "CDDB Port"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inversionsmodus"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Audio CD - Titel"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Audio CD - Titel %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
+"sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "gar nicht"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Budget-Modus"
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "überlappt"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
+"streamen."
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "voll"
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Netzwerkidentifizierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
-#~ "Meta-Info          1\n"
-#~ "Ereignisse         2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "Externe Aufrufe    8\n"
-#~ "Alle Aufrufe (10)  16\n"
-#~ "LSN          (20)  32\n"
-#~ "Seek         (40)  64\n"
-#~ "libcdio      (80) 128\n"
-#~ "libcddb     (100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
-#~ "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
-#~ "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
-#~ "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell "
-#~ "nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB-Spannung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den "
-#~ "Unix-Datums-Formaten\n"
-#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies "
-#~ "sind: \n"
-#~ "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
-#~ "   %A : Die Album-Information\n"
-#~ "   %C : Kategorie\n"
-#~ "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
-#~ "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : Die aktuelle MRL\n"
-#~ "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
-#~ "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
-#~ "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
-#~ "   %T : Die Stück-Nummer\n"
-#~ "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
-#~ "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
-#~ "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
-#~ "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
-#~ "Datum\n"
-#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies "
-#~ "sind: n   %M : Die derzeitige MRL\n"
-#~ "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
-#~ "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
-#~ "   %T : Die Tracknummer\n"
-#~ "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
-#~ "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
-#~ "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Hohe LNB-Spannung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
-#~ "soll.\n"
-#~ "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
-#~ "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
-#~ "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
+"nicht von allen Front-Ends unterstützt."
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz Ton"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio-Compact-Disk"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder-FEC"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Modulationstyp"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
-#~ "gesteuert"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB Nachschläge"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr "64"
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll "
-#~ "gesucht"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr "128"
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB-Server"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr "256"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "CDDB-Server-Port"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-"
-#~ "Protokoll"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB-Server - Timeout"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Terrestrische Bandbreite"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
-#~ "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Laufzeit"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Titel"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Titel"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Titel-Nummer"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Kein Input"
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
-#~ "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
-#~ "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
-#~ "aufgefächert.\n"
-#~ "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "verbergen"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "auffächern"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Endungen ignorieren"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, "
-#~ "wenn ein Ordner geöffnet wird.\n"
-#~ "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
-#~ "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
-#~ "Liste von Endungen."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Kein"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Satelliten-Input"
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Kabel"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Satelliten-Input"
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antenne"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Satelliten-Input"
 
 
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Satelliten-Input"
 
 
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM Radio"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Satelliten-Input"
 
 
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM Radio"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-#~ "angegeben werden."
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Video-Gerätename"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
-#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Audio-Gerätename"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
-#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können "
-#~ "eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Bildgröße"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
-#~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow-DVB-Input"
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
-#~ "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
 
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Video-Inputframerate"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
-#~ "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Device-Eigenschaften"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Audio-CD Input"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des "
-#~ "Streams zeigen."
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Tunereigenschaften"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB Server"
 
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
 
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Tuner-TV-Kanal"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB Port"
 
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet "
-#~ "Standardkanal)."
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
 
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Tuner-Ländercode"
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Audio CD - Titel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
-#~ "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Audio CD - Titel %i"
 
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tuner-Inputtyp"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "gar nicht"
 
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "überlappt"
 
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Video-Input-Pin"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "voll"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
-#~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern "
-#~ "im Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann "
-#~ "hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert "
-#~ "oder geändert wird."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
+"Meta-Info          1\n"
+"Ereignisse         2\n"
+"MRL                4\n"
+"Externe Aufrufe    8\n"
+"Alle Aufrufe (10)  16\n"
+"LSN          (20)  32\n"
+"Seek         (40)  64\n"
+"libcdio      (80) 128\n"
+"libcddb     (100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Audio-Input-Pin"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
+"Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
+"Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
+"anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
+"mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
 
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
+"Datums-Formaten\n"
+"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
+"   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
+"   %A : Die Album-Information\n"
+"   %C : Kategorie\n"
+"   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
+"   %I : CDDB-Disk-ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : Die aktuelle MRL\n"
+"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
+"   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
+"   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
+"   %T : Die Stück-Nummer\n"
+"   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
+"   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
+"   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
+"   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
+"Datum\n"
+"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
+"n   %M : Die derzeitige MRL\n"
+"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
+"   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
+"   %T : Die Tracknummer\n"
+"   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
+"   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
+"   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
+"none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
+"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
+"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
 
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Videoausgabe-Pin"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
 
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Audioausgabe-Pin"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Audio-Compact-Disk"
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM Tunermodus"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
 
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "DirectShow-Input"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Liste aktualisieren"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfigurieren"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
-#~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
+"gesteuert"
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "CDDB Nachschläge"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Inversionsmodus"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB-Server"
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
-#~ "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "CDDB-Server-Port"
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Budget-Modus"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
-#~ "streamen."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB-Spannung"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Hohe LNB-Spannung"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "CDDB-Server - Timeout"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
-#~ "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz Ton"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder-FEC"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
+"vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Titel"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Track %i"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 Input"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
+"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
+"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
+"aufgefächert.\n"
+"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Modulationstyp"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "verbergen"
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "auffächern"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Endungen ignorieren"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
+"ein Ordner geöffnet wird.\n"
+"Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
+"Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
+"von Endungen."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
+#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antenne"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "HTTP Host-Adresse"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM Radio"
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
-#~ "Port ein."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM Radio"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "HTTP Benutzername"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server "
-#~ "anmelden wird."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+"angegeben werden."
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP Passwort"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+msgid "Video device name"
+msgstr "Video-Gerätename"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
-#~ "wird."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
-#~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
-#~ "dürfen."
-
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Datei zertifizieren"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
+"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Private Schlüsseldatei"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Audio-Gerätename"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
+"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Basis-CA-Datei"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+msgid "Video size"
+msgstr "Bildgröße"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
+"angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
+"Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-Datei"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
+"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Video-Inputframerate"
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
+"(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "HTTP Server"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Device-Eigenschaften"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Input hat gewechselt"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
+"zeigen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Tunereigenschaften"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
 
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Tuner-TV-Kanal"
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "DVD-Winkel"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Tuner-Ländercode"
 
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Standard-DVD-Winkel."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
+"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tuner-Inputtyp"
 
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Direkt im Menü starten"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
-#~ "Warnungen am Anfang zu überspringen."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Video-Input-Pin"
 
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD mit Menüs"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
+"Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
+"Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
+"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
+"geändert wird."
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "DVDnav Input"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Audio-Input-Pin"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Wiedergabe"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Videoausgabe-Pin"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
-#~ "benutzen soll.\n"
-#~ "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren "
-#~ "des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als "
-#~ "auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
-#~ "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn "
-#~ "überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
-#~ "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
-#~ "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
-#~ "können.\n"
-#~ "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
-#~ "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, "
-#~ "wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller "
-#~ "sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
-#~ "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Schlüssel"
-
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD ohne Menüs"
-
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Audioausgabe-Pin"
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Framerate"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM Tunermodus"
 
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit "
-#~ "#duplicate{} constructs (Standard: 0)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Laufzeit in ms"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
-#~ "läuft der Stream unendlich lange)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Audio-Samplerate"
 
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Vortäuschen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Input vortäuschen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits pro Sample"
 
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
-#~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow-Input"
 
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Datei-Input"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Liste aktualisieren"
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datei"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurieren"
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
+"wird."
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+"Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Dekodierung"
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP Host-Adresse"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
+"Port ein."
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Timeshift-Granularität"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP Benutzername"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
-#~ "timeshift-benutzenden Streams."
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
+"wird."
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP Passwort"
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert "
-#~ "werden."
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
+"wird."
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
-#~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
+"Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
+"dürfen."
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Datei zertifizieren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "FTP Benutzername"
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Private Schlüsseldatei"
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "FTP Passwort"
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Basis-CA-Datei"
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "FTP Account"
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL-Datei"
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "FTP Input"
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP Server"
 
 
+#: modules/access/dvb/access.c:732
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Netzwerksynchronisation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Input hat gewechselt"
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "GnomeVFS-Input"
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
+"Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP Proxy"
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:"
-#~ "Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben "
-#~ "ist, wird die http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "HTTP Useragent"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
 
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Automatisch wieder verbinden"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD-Winkel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
-#~ "unerwartet geschlossen wurde."
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Standard-DVD-Winkel."
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Andauernder Stream"
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
-#~ "other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
-#~ "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global "
-#~ "aktivieren, da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams "
-#~ "unmöglich machen wird."
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Direkt im Menü starten"
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "HTTP Input"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
+"Warnungen am Anfang zu überspringen."
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD mit Menüs"
 
 
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "HTTP Authentifizierung"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav Input"
 
 
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Wiedergabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
+# Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+"VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
+"nicht lesen."
 
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
-#~ "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
+"benutzen soll.\n"
+"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
+"Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
+"einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
+"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
+"funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
+"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
+"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
+"können.\n"
+"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
+"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
+"die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
+"Diese wurde von libcss benutzt.\n"
+"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "Titel"
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Maximale Bitrate"
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD ohne Menüs"
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "Farbe des Video-Inputs."
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "An Datei anhängen"
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
+#: modules/access/eyetv.m:54
+#, fuzzy
+msgid "Channel number"
+msgstr "Channel-Name"
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Datei-Streamausgabe"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Benutzername"
+#: modules/access/eyetv.m:60
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Framerate"
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
-#~ "angegeben)."
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
+"{} constructs (Standard: 0)."
 
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Laufzeit in ms"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
-#~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
+"läuft der Stream unendlich lange)."
+
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Vortäuschen"
+
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Input vortäuschen"
+
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Datei-Input"
+
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
+
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
+
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
-#~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn "
-#~ "Sie keine haben."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
-#~ "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Bandbreite"
 
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "HTTP-Streamausgabe"
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
 
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Streamname"
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
 
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Streambeschreibung"
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "MP3-Stream"
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
 
 
+#: modules/access_filter/record.c:303
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. "
-#~ "Es ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 "
-#~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
+msgid "Recording"
+msgstr "Dekodierung"
 
 
+#: modules/access_filter/record.c:305
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Streambeschreibung"
+msgid "Recording done"
+msgstr "Aufnahmeverhältnis"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Timeshift-Granularität"
 
 
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
+"benutzenden Streams."
 
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Samplerate"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
+"Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Timeshift"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Streamausgabe"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "IceCAST-Ausgabe"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP Benutzername"
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Cachewert in ms"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-#~ "sein."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP Passwort"
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Pakete gruppieren"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
-#~ "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
-#~ "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
-#~ "reduzieren."
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP Account"
 
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Roh schreiben"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
-#~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
-#~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP Input"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Automatisches Freistellen"
+#: modules/access/ftp.c:90
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "UDP-Streamausgabe"
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Device"
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVR-Videodevice"
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Radio-Device"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVR-Radio-Device"
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norm"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS-Input"
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breite"
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+#: modules/access/http.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
+"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
+"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Höhe"
+#: modules/access/http.c:71
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP Passwort"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frequenz"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP Useragent"
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Key-Intervall"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatisch wieder verbinden"
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
+"unerwartet geschlossen wurde."
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B-Frames"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Andauernder Stream"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie "
-#~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
+#: modules/access/http.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
+"Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
+"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
+
+#: modules/access/http.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Bitraten-Höchstwert"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP Input"
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Bitratenmodus)"
+#: modules/access/http.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP Authentifizierung"
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Audio-Bitmaske"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
+#: modules/access/jack.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "Dance"
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
 
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Lautstärke (0-65535)."
+#: modules/access/jack.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Automatisch wieder verbinden"
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanal"
+#: modules/access/jack.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Automatisch "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 "
-#~ "= svideo)"
+#: modules/access/jack.c:74
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisch"
+#: modules/access/jack.c:76
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Input"
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/mmap.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/mmap.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
+"enthalten. Sie können alle davon auswählen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximale Bitrate"
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Real-RTSP"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr ""
+"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
 
 
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
+"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
+"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
 
 
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Session-eMail"
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
-#~ "sein."
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener "
-#~ "Höhe unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet "
-#~ "'deaktiviert')."
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Bildschirm-Input"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "An Datei anhängen"
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Bildschirm"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-#~ "eingestellt werden. "
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Datei-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "SMB-Benutzername"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "SMB-Passwort"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "SMB-Domain"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "SMB-Input"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access_output/http.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
+"angegeben)."
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP Input"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
+"Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
+"Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
+"keine haben."
 
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
-#~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
+"wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
-#~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "UDP/RTP Input"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Automatisch wieder verbinden"
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Devicename"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
-#~ "Videodevice benutzt."
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTP-Streamausgabe"
 
 
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 "
-#~ "= svideo)."
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Streamname"
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux Input"
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Streambeschreibung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
-#~ "Videodevice benutzt."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
-#~ "Audiodevice benutzt."
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3-Stream"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
-#~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
+"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
+"einen icecast server weiterleiten kann."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 "
-#~ "= svideo)."
+#: modules/access_output/shout.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Streambeschreibung"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Audiokanal"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre des Inhalts."
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
+#: modules/access_output/shout.c:84
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Beschreibung"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Helligkeit"
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplerate"
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+#: modules/access_output/shout.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Farbton"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Farbton des Video-Inputs."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Farbe"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
+"shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
+"Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Tuner"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST-Ausgabe"
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Cachewert in ms"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+"sein."
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pakete gruppieren"
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
+"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
+"werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
+"reduzieren."
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Dezimierung"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Device"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR-Videodevice"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radio-Device"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR-Radio-Device"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid "Norm"
+msgstr "Norm"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenz"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Key-Intervall"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B-Frames"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
+"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Qualität"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Bitraten-Höchstwert"
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Qualität des Streams."
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/pvr.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Bitratenmodus)"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Video4Linux Input"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Audio-Bitmaske"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "VCD Input"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Lautstärke (0-65535)."
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
+"svideo)"
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Eintrag"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmente"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID "
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "VCD-Format"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Anwendung"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Vorbereiter"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Lautstärke #"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Quicktime"
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Max. Lautstärke #"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+#, fuzzy
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Kein Input gefunden"
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Eingestellte Lautstärke"
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "System ID"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Einträge"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTMP input"
+msgstr "FTP Input"
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Erster Eingangspunkt"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Letzter Eingangspunkt"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real-RTSP"
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "Typ"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "Ende"
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Session-eMail"
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "Liste wiedergeben"
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
+"sein."
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Auswahlliste"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "unbekannter Typ"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "Listen-ID"
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
+"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super-) Video-CD"
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Bluescreen U Toleranz"
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Randhöhe"
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. "
-#~ "Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben."
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Bildschirm-Input"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
-#~ "eines Eintrags."
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
+"werden. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
-#~ "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB-Benutzername"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB-Passwort"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB-Domain"
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dolby Surround Decoder"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB-Input"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
-#~ "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird "
-#~ "ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte "
-#~ "komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang "
-#~ "Musik hören.\n"
-#~ "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Charakteristische Dimension"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP Input"
 
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Verzögerung kompensieren"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
-#~ "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung "
-#~ "und Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
-#~ "zu kompensieren."
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
+#: modules/access/udp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP/RTP Input"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
-#~ "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
-#~ "empfohlen."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+msgid "Device name"
+msgstr "Devicename"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+"Videodevice benutzt."
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Links"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Rechts"
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
+"svideo)."
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+msgid "Audio input"
+msgstr "Audio-CD Input"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
-
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+#, fuzzy
+msgid "IO Method"
+msgstr "Ausgabemethoden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise "
-#~ "Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter "
-#~ "hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. "
-#~ "Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
 
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
 
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht "
-#~ "empfohlen)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Erweiterte Steuerung"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG-Audiodekoder"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Equalizervoreinstellung"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Bänderverstärkung"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Black level"
+msgstr "Maximales Niveau"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man "
-#~ "muss 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch "
-#~ "Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Zweifach"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Globale Verstärkung"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "10-bandiger Equalizer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Linear"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klassisches"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Volle Bässe"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Volle Bässe und Höhen"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Volle Höhen"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automatisch"
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Kopfhörer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Große Halle"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "Körnung"
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Live"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Party"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontal"
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertikal"
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Horizontal"
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Weich"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Weicher Rock"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Vertikaler Versatz"
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+"Videodevice benutzt."
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+"Videodevice benutzt."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß "
-#~ "erstellt wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des "
-#~ "Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger "
-#~ "sensibel gegenüber kurzen Variationen."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio method"
+msgstr "Audioencoder"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Maximales Niveau"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher "
-#~ "als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist "
-#~ "eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint "
-#~ "sinnvoll."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Lautstärkennormalisierer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrischer Equalizer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Balance"
+msgstr "Dance"
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
 
 
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
 
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "Aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Freq 1 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
 
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
 
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Freq 2 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Steuerung"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Freq 3 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Tuner"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Audiocodec"
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 Audiomixer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+#, fuzzy
+msgid "READ"
+msgstr "Roh"
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "einfacher Audiomixer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "Standard"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "ALSA Audioausgabe"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "ALSA Devicename"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Audiodevice"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 über S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Audiodevice"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 input"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Audioausgabe-Pin"
+msgid "Video input"
+msgstr "Video-Input-Pin"
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts Audioausgabe"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Steuerung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie "
-#~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird "
-#~ "danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 input"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Audio-Gerätename"
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Remote-Control-Interface"
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Ausgabedevice"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+"Videodevice benutzt."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
-#~ "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
-#~ "Nummer aufgelistet)."
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
+"Audiodevice benutzt."
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Float32-Output benutzen"
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
+"(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
-#~ "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
-#~ "aktivieren oder zu deaktivieren."
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
+"svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Audiokanal"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Farbton des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Dezimierung"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualität des Streams."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux Input"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD Input"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Entry"
+msgstr "Eintrag"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmente"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID "
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD-Format"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Anwendung"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Vorbereiter"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Lautstärke #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Max. Lautstärke #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Eingestellte Lautstärke"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "System ID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Einträge"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Erster Eingangspunkt"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Letzter Eingangspunkt"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "Typ"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX Audioausgabe"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "Ende"
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "Liste wiedergeben"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD Audioausgabe"
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound-Server"
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Auswahlliste"
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Ausgabeformat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "unbekannter Typ"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
-#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "Listen-ID"
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super-) Video-CD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
-#~ "die Anzahl hier beschränken."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-"
-#~ "Header hinzufügen."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Ausgabe-Datei"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
+"werden wir nach Titeln wiedergeben."
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "JACK Audioausgabe"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
+"Eintrags."
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
-#~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
-#~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
+"beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP-Device"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround Decoder"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
+"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
+"realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
+"weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
+"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Charakteristische Dimension"
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "A/52 Parser"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Verzögerung kompensieren"
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "A/52 Audiopacketizer"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
+"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
+"Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
+"kompensieren."
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "ADPCM Audiodekoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Raw/Log Audioekoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
+"nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Raw-Audioencoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak Audiodekoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Kopfhörer-Effekt"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Rauschen unterdrücken"
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "CVD Untertiteldekoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
+"den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
+"Raum voller Lautsprecher zu stehen."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
+# vorne links möglicherweise ein Bug
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
+"einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
+"3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Encodingqualität"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Links"
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Rechts"
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dirac Videodekoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Left front"
+msgstr "Links"
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac Videoencoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Objektencoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+#, fuzzy
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "DTS Parser"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "DTS Audiopacketizer"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
+"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
+"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
+"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Y-Koordinate decodieren"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
+"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Unterbildposition"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, "
-#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
-#~ "Werte benutzen)."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate encodieren"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Y-Koordinate encodieren"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG-Audiodekoder"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Equalizervoreinstellung"
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
 
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "AAC Erweiterung"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Bänderverstärkung"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Bilddatei"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
+"10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Zweifach"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Videoausgabebreite."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Videoausgabehöhe."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Globale Verstärkung"
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-bandiger Equalizer"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Linear"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
-#~ "Pixel."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassisches"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Volle Bässe"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Volle Bässe und Höhen"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Volle Höhen"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Kopfhörer"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Große Halle"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Party"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Weich"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Weicher Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
+"wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
+"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
+"kurzen Variationen."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Maximales Niveau"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
+"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
+"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Deinterlace-Modul"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Lautstärkennormalisierer"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrischer Equalizer"
 
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Fake Videodekoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
 
 
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Dirac Videoencoder"
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
 
 
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Vorbis Audioencoder"
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Ohne Referenz"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Kein Key"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "einfach"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Schnell Bilinear"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilinear"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimentell"
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Bereich"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauß"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Skalieren"
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Bicubic Spline"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Search Length"
+msgstr "Suchen"
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Dekodierung"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Enkodierung"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "spatializer"
+msgstr "spatial"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 Audiomixer"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "FFmpeg Muxer"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "einfacher Audiomixer"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "ALSA Devicename"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Audiodevice"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 über S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Kein Audiogerät"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
+"\"default\" angeben."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Direktes Rendern"
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Unbekannte Soundkarte"
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
-#~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
-#~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
-#~ "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
-#~ "Fehlerausgleichungen)."
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
+"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
+"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
 
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Fehler umgehen"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 kein padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu "
-#~ "beheben, geben Sie 40 ein."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Beeilung"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
+"Programm benutzt."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
-#~ "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
-#~ "aber entstellte Bilder erzeugen."
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
+"Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
-#~ "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
-#~ "aussehende Bilder."
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Debug-Maske"
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Ausgabedevice"
 
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
+"(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
+"Nummer aufgelistet)."
 
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen "
-#~ "die Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf "
-#~ "diesen Werten:\n"
-#~ "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
-#~ "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
-#~ "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
-#~ "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
+"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
+"oder zu deaktivieren."
 
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies "
-#~ "benötigt weniger Leistung."
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
 
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "EsounD Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt "
-#~ "sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
-#~ "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Esound-Server"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Ausgabeformat"
 
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Verhältnis der Keyframes"
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
 
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Verhältnis der B-Frames"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
+"die Anzahl hier beschränken."
 
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
+"hinzufügen."
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Ausgabe-Datei"
 
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Interlaced-Encoding"
+#: modules/audio_output/file.c:110
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
 
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Datei-Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
-#~ "mehr Prozessorleistung."
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
 
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
+"schreibbbaren JACK-Clients leiten."
 
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
+"dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
 
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
-#~ "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
+"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
+"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP-Device"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Datei-Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Audiodevice"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Standardgeräte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
-#~ "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Lärmreduzierung"
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
-#~ "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
-#~ "weniger qualitativen Frames erhöht."
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 Parser"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 Audiopacketizer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung "
-#~ "aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und "
-#~ "behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM Audiodekoder"
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Qualitätsniveau"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
-#~ "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Raw-Audioencoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
-#~ "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
-#~ "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
-#~ "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um "
-#~ "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Ohne Referenz"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Kein Key"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Gitterquantisierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "einfach"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
+"Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+"DV, MJPEG und weitere."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
-#~ "Werte: 0.01 bis 255.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+#, fuzzy
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Strikte Standardbefolgung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -"
-#~ "1, 0, 1)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodierung"
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Enkodierung"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Direktes Rendern"
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Bewegungsmaskierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
-#~ "(standardmäßig 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
+"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
+"von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
+"Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Rändermaskierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Fehler umgehen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig "
-#~ "0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 kein padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
+"geben Sie 40 ein."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Beeilung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
+"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
+"entstellte Bilder erzeugen."
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Frames überspringen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
-#~ "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Farbenvielfalt verringern"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
-#~ "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Skalierungsmodus"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Debug-Maske"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpeg Muxer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
+"Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
+"Werten:\n"
+"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
+"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
+"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
+"Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
+"weniger Leistung."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Postprocessing"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
+"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
+"beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Niedrigstes)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Verhältnis der Keyframes"
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (Höchstes)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Flac Audiodekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Verhältnis der B-Frames"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Flac Audioencoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac Audiopacketizer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Interlaced-Encoding"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
+"mehr Prozessorleistung."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "PNG Videodekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
+"bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "SDL_image Videodekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
+"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Speex Audiodekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Lärmreduzierung"
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Speex Audiopacketizer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
+"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
+"weniger qualitativen Frames erhöht."
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Speex Audioencoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex - Kommentar"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
+"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
+"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modus"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Qualitätsniveau"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVD Untertiteldekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
+"Kodierung sehr stark verlangsamen)."
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
+"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
+"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
+"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
+"Aufgabe des Encoders zu verringern."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Gitterquantisierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Untertitel-Textkodierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
+"Werte: 0.01 bis 255.0)."
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Untertitelausrichtung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Strikte Standardbefolgung"
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
+"0, 1)."
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
-#~ "Untertiteldateien."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Formatierte Untertitel"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese "
-#~ "Option teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett "
-#~ "deaktivieren."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Bewegungsmaskierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
-#~ "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei "
-#~ "aufmachst."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
+"(standardmäßig 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Debug aktivieren"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Rändermaskierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "SVCD-Untertitel"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
+"(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Farbenvielfalt verringern"
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
+"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Überschreiben"
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Dirac Videoencoder"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Vorbis Audioencoder"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
 
 
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Untertiteldatei benutzen"
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Farbe des Video-Inputs."
 
 
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Fehler umgehen"
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
 
 
+#: modules/codec/cdg.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "PNG Videodekoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
-#~ "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Cinepak Audiodekoder"
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Theora Videodekoder"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Theora Videopacketizer"
+#: modules/codec/csri.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Untertitelencoder"
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Theora Videoencoder"
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora - Kommentar"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD Untertiteldekoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 "
-#~ "(niedrig) festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird "
-#~ "einen VBR-Stream erzeugen."
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo-Modus"
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Encodingqualität"
 
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR-Modus"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dirac Videodekoder"
 
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Dirac Videoencoder"
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Psycho-akustisches Modell"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Objektencoder"
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Duales Mono"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS Parser"
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Joint-Stereo"
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS Audiopacketizer"
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Libtwolame Audioencoder"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate decodieren"
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
-#~ "Channel mit fester Größe."
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Unterbildposition"
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "CBR-Encoding"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen)."
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate encodieren"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Vorbis Audiodekoder"
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate encodieren"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Vorbis Audioencoder"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis - Kommentar"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Maximale GOP-Größe"
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte "
-#~ "sparen Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf "
-#~ "Kosten der Durchsuchpräzision."
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
 
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Minimale GOP-Größe"
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC Erweiterung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
-#~ "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da "
-#~ "ein P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf "
-#~ "(siehe frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
-#~ "durchsuchbar. IDR-Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht "
-#~ "auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
-#~ "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
-#~ "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Bilddatei"
 
 
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Bilddatei"
 
 
+#: modules/codec/fake.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
-#~ "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
-#~ "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
-#~ "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große "
-#~ "Scenecut-Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden "
-#~ "dadurch Bits. -1 deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur "
-#~ "bei jedem keyint-Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu "
-#~ "hässlichen Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Bilddatei"
 
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "B-Frames zwischen I und P"
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Videoausgabebreite."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis "
-#~ "16)"
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Videoausgabehöhe."
 
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
-#~ "einem I-Frame) erzwingen."
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Benutzung von B-Frames"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-"
-#~ "Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
 
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
-#~ "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames "
-#~ "als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
 
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Deinterlace-Modul"
 
 
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
+
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
-#~ "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 "
-#~ "% der Bitrate."
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Chroma"
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Anzahl von Referenzframes"
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. "
-#~ "Dies ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
-#~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen "
-#~ "frameref-Werten umgehen."
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Fake Videodekoder"
 
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Loop-Filder überspringen"
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac Audiodekoder"
 
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac Audioencoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Maximales Niveau"
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac Audiopacketizer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Interface-Modul"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Deinterlace-Modus"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "QP festlegen"
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formatierte Untertitel"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:107
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
-#~ "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter "
-#~ "Standardwert. Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
+"teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
 
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
+#: modules/codec/kate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Kate"
+msgstr "Datum"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Min QP"
+#: modules/codec/kate.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:634
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Speex - Kommentar"
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Max QP"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
 
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Max QP Schrittweite"
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
 
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Maximale lokale Bitrate"
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG Videodekoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "VBV-Puffer"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
 
 
+#: modules/codec/realvideo.c:132
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
-
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
 
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
-
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Theora Videodekoder"
 
 
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL_image Videodekoder"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image Videodekoder"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex Audiodekoder"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "QP Kurvencompression"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex Audiopacketizer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex Audioencoder"
 
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Speex - Kommentar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
-#~ "kurzzeitig die Komplexität."
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
-#~ "Verwischt zeitweise die Quanten."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD Untertiteldekoder"
 
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Untertitel-Textkodierung"
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Untertitelausrichtung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
+"Untertiteldateien."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
+"teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
 
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
-#~ "(schnell)\n"
-#~ "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
-#~ "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
-#~ "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
+"Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
+"öffnen."
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
-#~ "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
-#~ "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 "
-#~ "profitieren. Werte von 0-64."
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
 
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Textrenderer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Debug aktivieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD-Untertitel"
 
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu "
-#~ "wählen, im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Tarkin Dekodermodul"
 
 
+#: modules/codec/telx.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
+msgid "Override page"
+msgstr "Überschreiben"
 
 
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
+#: modules/codec/telx.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
+#: modules/codec/telx.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Fehler umgehen"
 
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "RD-Gitterquantisierung"
+#: modules/codec/telx.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trellis RD Quantisierung: \n"
-#~ " - 0: deaktiviert\n"
-#~ " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
-#~ " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
-#~ "Dies erfordert CABAC."
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
+"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora Videodekoder"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora Videopacketizer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora Videoencoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Theora - Kommentar"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
+"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
+"Stream erzeugen."
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "CPU-Optimierungen"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo-Modus"
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Statistiken"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR-Modus"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "PSNR-Berechnung"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akustisches Modell"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "SMB-Domain"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Silent-Modus"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Duales Mono"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Silent-Modus."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint-Stereo"
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistiken"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame Audioencoder"
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Access-Filter"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
+"Channel mit fester Größe."
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR-Encoding"
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "schnell"
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis Audiodekoder"
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "langsam"
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis Audioencoder"
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "alle"
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Vorbis - Kommentar"
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "spatial"
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximale GOP-Größe"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
+"Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
+"Durchsuchpräzision."
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "Automatisch"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimale GOP-Größe"
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
+#: modules/codec/x264.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
+"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
+"P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
+"frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
+"Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
+"IDR-Frame beziehen können.\n"
+"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
+"noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Control-Interfaces"
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
+"eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
+"Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
+"können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
+"Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
+"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
+"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
+"Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-Frames zwischen I und P"
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Auslöseknopf"
+#: modules/codec/x264.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Mitte"
+#: modules/codec/x264.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
+"einem I-Frame) erzwingen."
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gebärden"
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Benutzung von B-Frames"
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
+"negative Werte verursachen weniger B-Frames."
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Hotkeys"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
+"Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
+"und fordert entsprechende Frames nach."
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Audiospur: %s"
+#: modules/codec/x264.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
+"Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
+"der Bitrate."
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Untertitelspur: %s"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Anzahl von Referenzframes"
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "n/v"
+#: modules/codec/x264.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
+"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
+"Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
+"Werten umgehen."
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis: %s"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Loop-Filder überspringen"
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Beschneiden: %s"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Zoom Modus: %s"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Maximales Niveau"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Interface-Modul"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Host-Adresse"
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Deinterlace-Modus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
-#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
-#~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP festlegen"
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Quellverzeichnis"
+#: modules/codec/x264.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
+"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
+"Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Zeichencodierung"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
-#~ "(Standard ist UTF-8)."
+#: modules/codec/x264.c:142
+#, fuzzy
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Zusatzprogramme"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Min QP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
-#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/codec/x264.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Max QP"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Max QP Schrittweite"
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
+#: modules/codec/x264.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maximale lokale Bitrate"
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
+#: modules/codec/x264.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
 
 
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Bewegung"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV-Puffer"
 
 
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Als Master fungieren"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
+#: modules/codec/x264.c:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung "
-#~ "benutzt wird."
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Netzwerksynchronisierung"
+#: modules/codec/x264.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Streaming-Methode"
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Windows-Dienst installieren"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
+#: modules/codec/x264.c:185
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
+#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Konfigurationsoptionen"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) "
-#~ "benutzt werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit "
-#~ "der Dienst korrekt konfiguriert wird."
+#: modules/codec/x264.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
-#~ "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt "
-#~ "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
-#~ "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "NT-Dienst"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP Kurvencompression"
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Windows-Dienst-Interface"
+#: modules/codec/x264.c:201
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Streamposition anzeigen"
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
+"kurzzeitig die Komplexität."
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "TTY vortäuschen"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
+"Verwischt zeitweise die Quanten."
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "TCP-Befehlsinput"
+#: modules/codec/x264.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die "
-#~ "Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
+#: modules/codec/x264.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
-#~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses "
-#~ "Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen "
-#~ "möchten und kein Videofenster geöffnet ist."
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Remote-Control-Interface"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
+#: modules/codec/x264.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
+"(schnell)\n"
+"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
+"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
+"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
+"(schnell)\n"
+"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
+"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
+"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
+#: modules/codec/x264.c:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
+"Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
+"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
+"Werte von 0-64."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:259
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
 
 
-#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
+#: modules/codec/x264.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
+#: modules/codec/x264.c:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/codec/x264.c:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
 
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
+#: modules/codec/x264.c:279
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:284
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:289
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
 
 
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
+#: modules/codec/x264.c:290
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
+"im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
+#: modules/codec/x264.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
+"Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
 
 
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "RD-Gitterquantisierung"
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD Quantisierung: \n"
+" - 0: deaktiviert\n"
+" - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
+" - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
+"Dies erfordert CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
+#: modules/codec/x264.c:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
 
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
+#: modules/codec/x264.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
-
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+#: modules/codec/x264.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
 
-#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
+#: modules/codec/x264.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
+#: modules/codec/x264.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
 
-#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU-Optimierungen"
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
 
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#: modules/codec/x264.c:352
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR-Berechnung"
 
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:356
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SMB-Domain"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:360
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Silent-Modus"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Silent-Modus."
+
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:372
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Access-Filter"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:373
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Access-Filter"
 
 
-#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
+#: modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "schnell"
 
 
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
 
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "langsam"
 
 
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "alle"
 
 
-#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "spatial"
 
 
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
 
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "Automatisch"
 
 
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
 
 
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Datenausrichtung"
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
 
-#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+#, fuzzy
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
+#: modules/control/dbus.c:114
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Control-Interfaces"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Auslöseknopf"
 
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
 
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitte"
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gebärden"
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hotkeys"
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Input hat gewechselt"
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Audiodevice"
 
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Audiospur: %s"
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
+#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Untertitelspur: %s"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Grenzbereich"
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr "n/v"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Seitenverhältnis: %s"
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Beschneiden: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der "
-#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface "
-#~ "nur von deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1"
-#~ "\" an."
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom Modus: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
+#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
-#~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
+#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
+#: modules/control/hotkeys.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Lautstärke: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Roher A/52 Demuxer"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Host-Adresse"
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "AIFF Demuxer"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
+"Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
+"auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Quellverzeichnis"
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "AU Demuxer"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Zusatzprogramme"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
+"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
+"id=<id> URLs."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn "
-#~ "Ihre AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Nachfragen"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
 
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Immer korrigieren"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Niemals korrigieren"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "AVI Demuxer"
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI-Index"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt "
-#~ "funktionieren.\n"
-#~ "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige "
-#~ "Zeit dauern!)?"
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
+#: modules/control/lirc.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Nepalesisch"
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Konfigurationsdatei"
 
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Repariere AVI Index..."
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
+"Home-Verzeichnis des Benutzers."
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Dateiname des Dumps"
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarot"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "An existierende Datei anhängen"
+#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+"Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
 
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Datei-Dumper"
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "Bewegung"
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw-DTS Demuxer"
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "FLAC Demuxer"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Als Master fungieren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser "
-#~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt "
-#~ "von RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, "
-#~ "diesen Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können "
-#~ "Sie sich nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
+"wird."
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "RTSP Benutzername"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Netzwerksynchronisierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
-#~ "ändern."
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Windows-Dienst installieren"
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "RTSP Passwort"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Client-Port"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Konfigurationsoptionen"
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
+"werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
+"korrekt konfiguriert wird."
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
+"Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
+"Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
+"Werte sind: logger, sap, rc, http)"
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "HTTP Tunnel-Port"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT-Dienst"
 
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows-Dienst-Interface"
 
 
+#: modules/control/rc.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "HTTP Authentifizierung"
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italienisch"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Frames pro Sekunde"
+#: modules/control/rc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Skin öffnen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei "
-#~ "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen "
-#~ "Livestream (von einer Kamera)."
+#: modules/control/rc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Buffer"
+msgstr "VBV-Puffer"
 
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Matroskastream Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Geordnete Kapitel"
+#: modules/control/rc.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "&Rückwärts"
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
+#: modules/control/rc.c:80
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Kapitel-Codecs"
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Streamposition anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis vorladen"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
-#~ "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY vortäuschen"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Dummy-Elemente"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
 
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
-#~ "Dateien)."
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP-Befehlsinput"
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- DVD-Menü"
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
+"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Zuerst gespielt"
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Video-Manager"
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
+"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
+"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
+"Videofenster geöffnet ist."
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Titel"
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
-#~ msgstr "Rauschen unterdrücken"
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Remote-Control-Interface"
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Hall aktivieren"
+#: modules/control/rc.c:347
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
+#: modules/control/rc.c:820
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
+#: modules/control/rc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
+#: modules/control/rc.c:856
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
-#~ "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. "
-#~ "Gültige Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
+#: modules/control/rc.c:857
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
+#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
 
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
+#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Hall"
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Hall-Niveau"
+#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Hallverzögerung"
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega-Bass"
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Mega-Bass-Niveau"
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
+#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Surround-Level"
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "MP4-Stream Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
 
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
-#~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "MusePack Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 Videodemuxer"
+#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
+#: modules/control/rc.c:877
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Windows Media NSC Metademux"
+#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "NullSoft Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Nuv Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "OGG Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
 
 
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Google Video"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Autostart"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
 
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-#~ msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
 
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
-#~ "Wiedergabelisten benutzt werden."
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Podcast-Parser"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 
 
-#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
-#~ msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
 
 
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Podcast-Infos"
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Podcastzusammenfassung"
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Podcast-Größe"
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-PS Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "PVA Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Real-Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
-#~ "Untertiteln funktionieren."
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Textuntertitelparser"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Frames pro Sekunde"
+# überlagernde order überlagerte Datei???
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
+"| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Untertitelverzögerung"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Untertitelformat"
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Extra PMT"
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
-#~ "festzulegen."
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr ""
+"| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
+"Logos"
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "id von ES auf PID setzen"
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, "
-#~ "die als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., "
-#~ "select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Schnells UDP-Streaming"
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU für Out-Modus"
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU für Out-Modus."
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA-ck"
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
 
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Silent-Modus"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "CAPMT System-ID"
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
+#: modules/control/rc.c:935
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
-#~ "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
-#~ "entschlüsselt wird."
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Dateiname des Dumps"
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Anhängen"
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
-#~ "existierende Datei nicht überschrieben."
+#: modules/control/rc.c:942
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen "
-#~ "Packetmenge an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der "
-#~ "Packete."
+#: modules/control/rc.c:1059
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
 
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel"
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel"
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
 
 
+#: modules/control/rc.c:1983
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel"
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Unbekannte Soundkarte"
 
 
+#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel"
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Enkodierung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "AU Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
+#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "VOC Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Videobeschneidung"
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "XA Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS Standard API-Interface"
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Audioencoder"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
+#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öffnen"
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
+#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Meldungen"
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Streaming"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Volume öffnen"
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel öffnen"
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Über"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Grenzbereich"
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Nächster Titel"
+#: modules/control/signals.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinhalesisch"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Gehe zu Titel"
+#: modules/control/signals.c:42
+#, fuzzy
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Gehe zu Kapitel"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
+"für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
+"Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Fenster"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
+"schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Roher A/52 Demuxer"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alles auswählen"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Auswahl aufheben"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg Muxer"
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Umgekehrt sortieren"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "FFmpeg Muxer"
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Nach Namen sortieren"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Nach Pfad sortieren"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Zufällig"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Entfernen"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Alle entfernen"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
+"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Nachfragen"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pfad"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Immer korrigieren"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Niemals korrigieren"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Übernehmen"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Sichern"
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI-Index"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Standards"
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
+"Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
+"\n"
+"Dies kann längere Zeit dauern."
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Interface zeigen"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Repair"
+msgstr "Reparieren"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Nicht reparieren"
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Repariere AVI Index..."
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Vertikale Synchronisierung"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Im Vordergrund bleiben"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "An existierende Datei anhängen"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Bildschirmfoto machen"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Über VLC media player"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Datei-Dumper"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Raw-DTS Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Kompiliert von %s"
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Lesezeichen"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hinzufügen"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Löschen"
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extrahieren"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
+"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
+"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
+"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Zeit"
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSP Benutzername"
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Ohne Titel"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
+"ändern."
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Kein Input"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP Passwort"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
-#~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Input hat gewechselt"
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
-#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
-#~ "dass der gleiche Input behalten wird."
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Ungültige Auswahl"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Client-Port"
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Kein Input gefunden"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
-#~ "funktionieren."
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Zu Zeit springen"
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "Sek."
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP Tunnel-Port"
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Zu Zeit springen"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Zufällig an"
+#: modules/demux/live555.cpp:589
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP Authentifizierung"
 
 
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Zufällig aus"
+#: modules/demux/live555.cpp:590
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Eines wiederholen"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Frames pro Sekunde"
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Alle wiederholen"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
+"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
+"Kamera)."
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Wiederholen aus"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Halbe Größe"
+#: modules/demux/mkv.cpp:124
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroskastream Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normale Größe"
+#: modules/demux/mkv.cpp:131
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Geordnete Kapitel"
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Doppelte Größe"
+#: modules/demux/mkv.cpp:132
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
+#: modules/demux/mkv.cpp:135
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kapitel-Codecs"
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
+#: modules/demux/mkv.cpp:136
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Ein Stück vorwärts"
+#: modules/demux/mkv.cpp:139
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Verzeichnis vorladen"
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Ein Stück rückwärts"
+#: modules/demux/mkv.cpp:140
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
+"(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Zurückspulen"
+#: modules/demux/mkv.cpp:143
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Vorwärtsspulen"
+#: modules/demux/mkv.cpp:144
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
+#: modules/demux/mkv.cpp:147
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy-Elemente"
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 Fach"
+#: modules/demux/mkv.cpp:148
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
+"Dateien)."
 
 
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3384
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD-Menü"
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
-#~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3390
+msgid "First Played"
+msgstr "Zuerst gespielt"
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Vorverstärker"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3392
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Video-Manager"
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3398
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titel"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Videofilter"
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Rauschen unterdrücken"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Bildjustierung"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Hall aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Welle"
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Kräuselung"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Verlauf"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
 
 
+#: modules/demux/mod.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
+"die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
+"Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
 
 
+#: modules/demux/mod.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Blau"
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
 
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Hall"
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Bild beschneiden"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Hall-Niveau"
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Hallverzögerung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega-Bass"
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Mega-Bass-Niveau"
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformation"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interaktiver Zoom"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Surround-Level"
 
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4-Stream Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
-#~ "übersteigt."
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Kopfhörervisualisierung"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
-#~ "benutzen."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 Videodemuxer"
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Maximales Level"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Standardwerte"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
+"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
+"Kamera)."
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Sättigung"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Transparenz"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC Metademux"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
-#~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
-#~ "(in den Untersektionen von Video / Filter).\n"
-#~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
-#~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft Demuxer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login:"
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passwort:"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Autostart"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Löschen "
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Alle einblenden"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Steuerung"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
+"Wiedergabelisten benutzt werden."
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Werbung überspringen"
 
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "CrashLog öffnen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Nach Update suchen..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Einstellungen..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Dienste"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "VLC ausblenden"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Andere ausblenden"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcast-Parser"
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Alle einblenden"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "VLC beenden"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Ablage"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Datei öffnen..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Volume öffnen..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Netzwerk öffnen..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Dummy ifo Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Benutzte Dokumente"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importierer für iTunes-Medienbibliotheken"
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Menü löschen"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast-Infos"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Streaming/Export Assistent..."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcastzusammenfassung"
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ausschneiden"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcast-Größe"
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieren"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Einsetzen"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Wiedergabe"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
+"und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
+"Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Lauter"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Leiser"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Videodevice"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
+"Datenrate mithalten kann."
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Im Dock ablegen"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+#, fuzzy
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
+"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
+"Kamera)."
 
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Steuerung"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
 
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Information"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Alle nach vorne bringen"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Lies mich..."
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
 
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Online Dokumentation"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "H264 Videodemuxer"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Einen Fehler melden"
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "VideoLAN Website"
+#: modules/demux/rtp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Filter (v2)"
 
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Lizenz"
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Eine Spende machen"
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Online-Forum"
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Kein CrashLog gefunden"
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
+#: modules/demux/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maximale GOP-Größe"
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
+#: modules/demux/rtp.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Videodevice"
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos "
-#~ "in \"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet "
-#~ "sich im Videodevice-Auswahlmenü."
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
-#~ "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
-#~ "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
-#~ "schwarz lassen."
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
+#: modules/demux/smf.c:43
+#, fuzzy
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "ASF Muxer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
-#~ "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+"Untertiteln funktionieren."
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Untertitel (asa Demuxer)"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Textuntertitelparser"
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Mac OS X Interface"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Frames pro Sekunde"
 
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz-Video"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Untertitelverzögerung"
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Quelle öffnen"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Untertitelformat"
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+"Untertiteln funktionieren."
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Durchsuchen..."
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
 
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
+"festzulegen."
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS Ordner"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "id von ES auf PID setzen"
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
+"als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
+"\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Schnells UDP-Streaming"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU für Out-Modus"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Timeshifting erlauben"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU für Out-Modus."
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Untertitel-Datei laden:"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA-ck"
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Einstellungen..."
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Parameter überschreiben"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Verzögerung"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
+"Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Silent-Modus"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Untertitelcodierung"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Schriftgröße"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMT System-ID"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Untertitelausrichtung"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Untertitel-Datei"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
+"Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
+"entschlüsselt wird."
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Keine %@s gefunden"
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Streamen/Sichern:"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Anhängen"
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
+"existierende Datei nicht überschrieben."
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Stream lokal anzeigen"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
+"an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Rohen Input sichern"
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Verkapslungsmethode"
+#: modules/demux/ts.c:3418
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletextuntertitel"
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Umkodierungsoptionen"
+#: modules/demux/ts.c:3428
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
+#: modules/demux/ts.c:3523
+msgid "subtitles"
+msgstr "Untertitel"
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Skalieren"
+#: modules/demux/ts.c:3527
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "4:3 Untertitel"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Streamankündigung"
+#: modules/demux/ts.c:3531
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "16:9 Untertitel"
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigung"
+#: modules/demux/ts.c:3535
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "2.21:1 Untertitel"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSP-Ankündigung"
+#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "Gehörgeschädigte"
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTP-Ankündigung"
+#: modules/demux/ts.c:3543
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "SDP als Datei exportieren"
+#: modules/demux/ts.c:3547
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Channel-Name"
+#: modules/demux/ts.c:3551
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP-URL"
+#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Kopfhörer-Effekt"
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Datei sichern"
+#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/demux/tta.c:45
+#, fuzzy
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "AU Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Weitere Informationen"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 Videodemuxer"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC Demuxer"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV Demuxer"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA Demuxer"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS Standard API-Interface"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldungen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Volume öffnen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Untertitel öffnen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "Über"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Vorheriger Titel"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Von Medium gelesen"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Nächster Titel"
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Input-Bitrate"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Gehe zu Titel"
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Verarbeitet"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Gehe zu Kapitel"
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Stream-Bitrate"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Dekodierte Blöcke"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Gezeigte Frames"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Verlorene Frames"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Streaming"
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Gesendete Pakete"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste"
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Gesendete Bytes"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Senderate"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Gespielte Puffer"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswählen"
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Verlorene Puffer"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Auswahl aufheben"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Umgekehrt sortieren"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Knoten ausklappen"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Nach Namen sortieren"
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Nach Pfad sortieren"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Zufällig"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Alle entfernen"
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Dateiformat:"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Extended M3U"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Übernehmen"
 
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Sichern"
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standards"
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Interface zeigen"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Neuer Knoten"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Leerer Ordner"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Vertikale Synchronisierung"
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Standardwerte"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Im Vordergrund bleiben"
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Fortfahren"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Bildschirmfoto machen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Framebuffer-Device"
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
-#~ "anzuzeigen."
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
+"dev/fb0)."
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Video-Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Auswählen"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Unterbilder-Filter"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparenz des Logos"
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
+"Deckkraft)."
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquee"
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Einstellungen sichern"
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Bild"
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Position"
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Zeitstempel"
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen)."
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Größe:"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckkraft"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Farbe"
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
+"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Transparenz"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Schriftgröße, Pixel"
 
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(in Pixeln)"
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
+"hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
+"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
+"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marquee"
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Timeout"
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Gezeigte Frames"
 
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Schwarz"
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Grau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Silber"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Weiß"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kastanienbraun"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsienfarben"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gelb"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliv"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Aquamarin"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Limett"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Violett"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Navy-Blau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Wasser-Blau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehl"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Über VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kompiliert von %s"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Grau"
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Silber"
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Weiß"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Kastanienbraun"
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rot"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuchsienfarben"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Gelb"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahieren"
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Oliv"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Grün"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ohne Titel"
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Aquamarin"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "Kein Input"
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Limett"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten "
+"sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Violett"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Input hat gewechselt"
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Navy-Blau"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
+"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
+"dass der gleiche Input behalten wird."
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blau"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ungültige Auswahl"
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Wasser-Blau"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Nach Updates suchen"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "Kein Input gefunden"
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Jetzt laden"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten sein, damit die "
+"Lesezeichen funktionieren."
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Nach Updates suchen..."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Zu Zeit springen"
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "Sek."
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Zu Zeit springen"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is latest available."
-#~ msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "Zufällig an"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+#, fuzzy
+msgid "Random Off"
+msgstr "Zufällig aus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Eines wiederholen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "und RAW)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Alle wiederholen"
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Wiederholen aus"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Half Size"
+msgstr "Halbe Größe"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normale Größe"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+msgid "Double Size"
+msgstr "Doppelte Größe"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Immer im Vordergrund"
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "An Bildschirm anpassen"
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Ein Stück vorwärts"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
-#~ "(benutzbar mit MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Ein Stück rückwärts"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Zurückspulen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Fach"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
+"Voreinstellung eingestellt werden."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen "
-#~ "Verkapselungsformaten)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Vorverstärker"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Erweiterte Steuerung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Welle"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Kräuselung"
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Verlauf"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Videoverzerrungsfilter"
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "MPEG-Programm-Stream"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Blau"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "MPEG-Transport-Stream"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "MPEG-1-Format"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
-#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces "
-#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
-#~ "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Bild beschneiden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
-#~ "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber "
-#~ "am kompatibelsten."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
-#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces "
-#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
-#~ "dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Videoinvertierungsfilter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll "
-#~ "zu streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen "
-#~ "benutzt. Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt "
-#~ "wird (MMS verkapselt in HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformation"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
-#~ "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und "
-#~ "239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 "
-#~ "beginnende Adresse ein."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktiver Zoom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
-#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
-#~ "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
-#~ "das Internet."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
-#~ "werden dem Stream hinzugefügt."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
-#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
-#~ "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
-#~ "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
+"übersteigt."
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Zurück"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Kopfhörervisualisierung"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr ""
+"Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
-#~ "Transkodieren. "
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximales Level"
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Mehr Infos"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Standardwerte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
-#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
-#~ "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
-#~ "Funktionen."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Transparenz"
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Über das Netzwerk streamen"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Bild justieren"
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+#, fuzzy
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Input wählen"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+#, fuzzy
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Audiofilter"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Über die Video-Filter"
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
+"Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
+"den Untersektionen von Video / Filter).\n"
+"Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
+"Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Wählen..."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Login:"
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Teilweises extrahieren"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
-#~ "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
-#~ "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
-#~ "und Endzeiten in Sekunden ein."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Von"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Fehler und Warnungen"
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "bis"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+msgid "Clean up"
+msgstr "Aufräumen"
 
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details einblenden"
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Ziel"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#, fuzzy
+msgid "VLC"
+msgstr "VLM"
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Streaming-Methode"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "CrashLog öffnen..."
 
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Nach Update suchen..."
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP-Unicast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen..."
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP-Multicast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transkodieren"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLC ausblenden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
-#~ "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
-#~ "nächsten Seite fort."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Andere ausblenden"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Audio transcodieren"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle einblenden"
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Video transcodieren"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLC beenden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ablage"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Open File..."
+msgstr "Datei öffnen..."
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Verkapselungsformat"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
-#~ "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle "
-#~ "Formate verfügbar sein."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Volume öffnen..."
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Netzwerk öffnen..."
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#, fuzzy
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Benutzte Dokumente"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigung"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Menü löschen"
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lokale Wiedergabe"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Streaming/Export Assistent..."
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
-#~ "werden."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Paste"
+msgstr "Einsetzen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
-#~ "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Playback"
+msgstr "Wiedergabe"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Zusammenfassung"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Lauter"
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Verkaps.format"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Leiser"
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Input-Stream"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Vollbildausgabe"
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Datei sichern nach"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Postprocessing"
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Kein Input gewählt"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Im Dock ablegen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fenster schließen"
 
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Kein gültiges Ziel"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Controller..."
+msgstr "Steuerung..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- "
-#~ "oder eine Multicast-IP ein.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC "
-#~ "Streaming HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Equalizer..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist "
-#~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
-#~ "unmöglich.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Erweiterte Steuerung..."
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Lesezeichen..."
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Kein Ordner gewählt"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste..."
 
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt "
-#~ "werden."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Medien-Information..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den "
-#~ "\"Wählen...\"-Button um einen Ort zu wählen."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:738
+msgid "Messages..."
+msgstr "Meldungen..."
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Keine Datei gewählt"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Fehler und Warnungen..."
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Alle nach vorne bringen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den "
-#~ "\"Wählen...\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Fertig"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC media player Hilfe"
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i Objekte"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Lies Mich / FAQ..."
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Online Dokumentation..."
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nein"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN Website..."
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Eine Spende machen..."
 
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Online-Forum..."
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:792
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
-#~ "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann "
-#~ "gesichert werden.\n"
-#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
-#~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
-#~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:796
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
-#~ "zu erhalten."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Lautstärke: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
-#~ "zu erhalten."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
-#~ "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
-#~ "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr "
-#~ "lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
-#~ "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die "
-#~ "Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
-#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
-#~ "aktivieren.\n"
-#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
-#~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
+msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
-#~ "auch transkodiert/gestreamt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als "
-#~ "einfaches Transkodieren oder Streamen."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
+msgid ""
+"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
+"\"Send Mail\" button."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Error when generating crash report mail."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der "
-#~ "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Can't prepare crash log mail"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Ncurses Interface"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
+msgid "VLC has previously crashed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
+msgid ""
+"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
+"VLC's team?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt "
-#~ "wird"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+#, fuzzy
+msgid "Send"
+msgstr "Ende"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nicht reparieren"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Dateiname"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
+msgid ""
+"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
+"the failing video>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Rechte"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Kein CrashLog gefunden"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Größe"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortfahren"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Eigentümer"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppe"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Videodevice"
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
+"\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
+"Videodevice-Auswahlmenü."
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vorwärtsspulen"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
+"(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
+"Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
+"schwarz lassen."
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresse:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
+"auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Netzwerk: "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "UDP6"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "RTP4"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X Interface"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Quartz-Video"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoll:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+#, fuzzy
+msgid "No device connected"
+msgstr "Keine Datei gewählt"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Umschlüsseln:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "Aktivieren"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Quelle öffnen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+#, fuzzy
+msgid "Capture"
+msgstr "Kapitel-Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Durchsuchen..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS Ordner"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Timeshifting erlauben"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#, fuzzy
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Bildschirm-Input"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#, fuzzy
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Frames pro Sekunde"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+#, fuzzy
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Channel:"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Channel:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#, fuzzy
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Vorheriges Kapitel"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norm:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#, fuzzy
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Nächstes Kapitel"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frequenz:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Datenrate:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualität:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Klang:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Untertitel-Datei laden:"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Einstellungen..."
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Dezimierung:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Parameter überschreiben"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Verzögerung"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "Secam"
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Untertitelcodierung"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Untertitelausrichtung"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Schrift-Eigenschaften"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Untertitel-Datei"
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Keine %@s gefunden"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "VGA"
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Input wählen"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Video-Input-Pin"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "Stereo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamen/Sichern:"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Videocodec:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Stream lokal anzeigen"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Rohen Input sichern"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Verkapslungsmethode"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Umkodierungsoptionen"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Streamankündigung"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Video-Bitrate:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Bitratentoleranz:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP-Ankündigung"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Keyframe-Intervall:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP-Ankündigung"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Audiocodec:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDP als Datei exportieren"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Deinterlace:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Channel-Name"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Zugriff:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP-URL"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxer:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Datei sichern"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+msgid "Media Information"
+msgstr "Medien-Information"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Lateinisch"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metadaten"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Alle einblenden"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Von Medium gelesen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Input-Bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Verarbeitet"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Stream-Bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekodierte Blöcke"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Gezeigte Frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Verlorene Frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Gesendete Pakete"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Gesendete Bytes"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Senderate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Gespielte Puffer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Verlorene Puffer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Knoten ausklappen"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Ordnermetadaten"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "File Format:"
+msgstr "Dateiformat:"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Extended M3U"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i Objekte"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
+#, fuzzy
+msgid "1 item"
+msgstr "%i Objekte"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "Vorb"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste sichern"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-Information"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Audio-Bitrate :"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
+msgid "New Node"
+msgstr "Neuer Knoten"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigung:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP-Ankündigung:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Leerer Ordner"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ankündigungschannel:"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Reset All"
+msgstr "Standardwerte"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualisierung"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundlegende"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Löschen "
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Sichern "
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Übernehmen "
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Abbrechen "
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Einstellung"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input "
-#~ "von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz "
-#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Untertitel/OSD"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medium: %s"
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Input / Codecs"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Videofilter"
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Input / Codecs"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Musik-Clip"
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Audio aktivieren"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
+msgid "General Audio"
+msgstr "Allgemein"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Dateien"
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Kopfhörer-Effekt"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Audio-Sprache"
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menü"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#, fuzzy
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Nächster Titel"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+#, fuzzy
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisierungen"
 
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Qt Interface"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#, fuzzy
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Standardlautstärke"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Vorparsen"
+msgid "Change"
+msgstr "Kanal"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#, fuzzy
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Konfigurieren"
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Anwendung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Access-Filter"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#, fuzzy
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVI-Dateien reparieren"
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Zu benutzende Skin"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Standard-DVD-Winkel."
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Caching"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von "
-#~ "dem Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Systray-Icon"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#, fuzzy
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Muxer"
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#, fuzzy
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Standardgeräte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies "
-#~ "ist hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt "
-#~ "verhalten."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Skins"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#, fuzzy
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Skinbares Interface"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Oberflächeninteraktionen"
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Skins - Lade-Demux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Dekodierung"
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Skin auswählen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeigeeinstellungen"
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Skin öffnen..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#, fuzzy
+msgid "Font Color"
+msgstr "Schriftfarbe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " (WinCE Interface)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Effekt"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Schriftgröße"
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kompiliert von"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Untertitelsprache"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compiler:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Audio-Sprache"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basierend auf SVN Revision"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Aktivieren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Öffnen:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#, fuzzy
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Video aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis wählen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#, fuzzy
+msgid "Output module"
+msgstr "Ausgabemodule"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Datei wählen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Videoschnappschüsse"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
-#~ "Fenster darzustellen."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "WinCE Interfacemodul"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Prefix"
+msgstr "Vorher"
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "WinCE Dialogprovider"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Anpassen"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Abbrechen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Löschen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Löschen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
 
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
 
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Audioeinstellungen"
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Videoeinstellungen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
-#~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
-#~ "weiterzusenden."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
-#~ "funktionieren."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Hotkey für "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
-#~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
-#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
-#~ "zu behalten."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+msgid "Choose"
+msgstr "Wählen"
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Input hat gewechselt"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+#, fuzzy
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Ungültige Auswahl"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Erweiterte Informationen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "S&chließen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
-#~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Nach Updates suchen"
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Ja"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Jetzt laden"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Nein"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Titel - Info"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
+"Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "D&atei sichern..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Meldungen sichern als..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Optionen:"
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Öffnen..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Stream/Sichern"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
+"RAW)"
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Caching"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Anpassen:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
-#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
-#~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
-#~ "Steuerungen benutzen."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
+"(benutzbar mit MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Datei:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (Menüs)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Volumetyp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
 
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "CDs suchen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG und RAW)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
-#~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
-#~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
-#~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
-#~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
-#~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
-#~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
-#~ "durchsucht."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
-#~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
-#~ "CD durchsucht."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Untertiteldatei öffnen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG-Programm-Stream"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Titel-Nummer."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG-Transport-Stream"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie "
-#~ "dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, "
-#~ "wird kein Untertitel angezeigt."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG-1-Format"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
+"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
+"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
+"standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
+"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
+"kompatibelsten."
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
+"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
+"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
+"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Track-Nummer."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
+"streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
+"Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
+"verkapselt in HTTP)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
-#~ "no subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 "
-#~ "ist, wird kein Untertitel angezeigt."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und "
-#~ "1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
-#~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
+"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
+"sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
+"ein."
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
+"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
+"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
+"das Internet."
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Zufällig"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
+"werden dem Stream hinzugefügt."
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
+"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
+"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
+"das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
+"Transkodieren. "
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&URL hinzufügen..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Mehr Infos"
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Diensterkennung"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
+"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
+"\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
+"Funktionen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Über das Netzwerk streamen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Input wählen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Wählen Sie einen Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wählen..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Teilweises extrahieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
+"möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
+"Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
+"und Endzeiten in Sekunden ein."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "bis"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streaming-Methode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP-Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP-Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transkodieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
+"Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
+"nächsten Seite fort."
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio transcodieren"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Video transcodieren"
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "&Zufällig"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Verkapselungsformat"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Lösch&en"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
+"Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
+"verfügbar sein."
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Datei"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "S&ortieren"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Auswahl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Objekte zeigen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokale Wiedergabe"
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Vorparsen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Information"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Knoten hinzufügen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Ausgangspunkt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
+"erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
+"mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Verkaps.format"
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Kann nicht sichern"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Input-Stream"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Datei sichern nach"
 
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Eine Ebene"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Untertitel einschließen"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Kein Input gewählt"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Neuer Knoten"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Sichern"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Kein gültiges Ziel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
+"eine Multicast-IP ein.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
+"HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
+"Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
+"\n"
+"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Strg"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Kein Ordner gewählt"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
-#~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
-#~ "verändert werden."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr ""
+"Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Streamausgabe MRL"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
+"\"-Button um einen Ort zu wählen."
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Ziel:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Keine Datei gewählt"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
-#~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Outputs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
+"\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Lokal wiedergeben"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "Fertig"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "nein"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Gruppenname"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Channel-Name"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
+"währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
+"werden.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
+"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
+"beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
+"erhalten."
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Videocodec"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
+"erhalten."
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Audiocodec"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
+"Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
+"kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
+"Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Untertitelcodec"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
+"Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
+"nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
+"Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
+"aktivieren.\n"
+"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
+"sonst wird ein Standardname benutzt."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
+"auch transkodiert/gestreamt.\n"
+"\n"
+"Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
+"Transkodieren oder Streamen."
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Untertitel einblenden"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimales Mac OS X Interface"
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Datei sichern"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Minimaler Mac OS X OpenGL Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Untertiteloptionen"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Untertitel-Datei"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
+"Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optionen"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses Interface"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
-#~ "Untertiteln funktionieren."
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Alle wiederholen] "
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Zufällig] "
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[In Schleife]"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Updates"
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Quelle    : %s"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Nach Updates suchen"
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Status    : Spiele %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
-#~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr " Status    : Gestopped %s"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Datei sichern..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Broadcasts"
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr " Status    : Puffere %s"
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Laden"
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Status    : Angehalten %s"
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration laden"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration sichern"
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Lautstärke: %d%%"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Neuer Broadcast"
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Titel     : %d/%d"
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Wählen"
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Kapitel   : %d/%d"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ausgabe"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "In Schleife"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h für Hilfe ]"
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM-Stream"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " Help "
+msgstr " Hilfe "
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
-#~ "eines Streams."
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Anzeige]"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
-#~ "Datei zu speichern."
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
-#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
-#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
-#~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
-#~ "Format konvertiert werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
-#~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
-#~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
-#~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
-#~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
-#~ "Netzwerkstream).\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
-#~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Schließen, Sucheintrag hinzufügen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Stopp"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Vollbild an/aus"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Lautstärke verringern"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Wiedergabeliste]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <dl>     Eintrag löschen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "   <Rückschritt> Eintrag löschen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Dateibrowser]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boxen]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Steuerung]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Verschiedenes]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+msgid " Information "
+msgstr " Information "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Keine Objekt wird gerade abgespielt"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+msgid " Logs "
+msgstr " Protokolle "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+msgid " Browse "
+msgstr " Durchsuchen "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr " Objekte "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
+msgid " Stats "
+msgstr " Statistik "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Wiedergabeliste (all, eine Ebene) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Suche: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Öffnen: %s"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechte"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Netzwerk: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "UDP6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "RTP4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Umschlüsseln:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Video:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Channel:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norm:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequenz:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Datenrate:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualität:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Klang:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Dezimierung:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "Secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "VGA"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Videocodec:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Video-Bitrate:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Bitratentoleranz:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Keyframe-Intervall:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audiocodec:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Deinterlace:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Zugriff:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL):"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "Vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Audio-Bitrate :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "SAP-Ankündigung:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "SLP-Ankündigung:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Ankündigungschannel:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisierung"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Löschen "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Sichern "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Übernehmen "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Abbrechen "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Einstellung"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
+"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
+"www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Vorverstärker\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "spatial"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
+"das Ton dem Video voraus ist"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Untertitel/Video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
+"die Untertitel dem Video voraus sind."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+"Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werde in diesem Panel "
+"gezeigt.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
+"Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden gezeigt."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Senderate"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Aktuelle Visualisierungen:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Frame nach Frame"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Videoschnappschuss machen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
+msgid "Click to set point B"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Teletext an"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletext"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Startet die Wiedergabe"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "Unmute"
+msgstr "Ton aus"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Startet die Wiedergabe"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS Ordner auswählen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+msgid "File names:"
+msgstr "Dateinamen:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Untertiteldatei öffnen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Volume auswerfen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "DVB Typ:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Transponder-Symbolrate"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanäle:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ausgewählte Ports:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Input Caching:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Automatische Verbindung"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Radio-Gerätename"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Datei auswählen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Verzeichnis auswählen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den assoziierten Hotkey zu ändern"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+msgid "Set"
+msgstr "Festlegen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
+msgid "Unset"
+msgstr "Festlegung aufheben"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Hotkey für "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+msgid "Key: "
+msgstr "Schlüssel: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Untertitel/OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Input / Codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+msgid "Device:"
+msgstr "Gerät:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Hotkeys konfigurieren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audiodateien"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "Videodateien"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Dateien in der Wiedergabeliste"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Anwenden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "S&chließen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Fehler"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Zukünftige Fehler unterdrücken"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Anpassungen und Effekte"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Graphischer Equalizer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Spatializer"
+msgstr "spatial"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Audioeffekte"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Videoeffekte"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisation"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2 Steuerung"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Gehe zu Zeitposition"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "&Los"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Gehe zu Zeitposition"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+msgid "VLC media player "
+msgstr "VLC media player "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
+"der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
+"mehr lesen kann.\n"
+"Außerdem funktioniert VLC auf jeder populären Plattform.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr "Basiert auf Git commit: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
+"folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
+"Erstellung der besten Software danken."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Thanks"
+msgstr "Danke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Suche nach einen Update..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Suche nach einen Update..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Es gibt eine neue Version von VLC:\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid ") is available."
+msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Sie haben die neueste Version von VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&General"
+msgstr "All&gemein"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Extra-Metadaten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Codecdetails"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiken"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadaten &speichern"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Modulbaum"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Sichern als..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Verbosity-Level"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "&Update"
+msgstr "Akt&ualisieren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Texte / Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Volume"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Network"
+msgstr "&Netzwerk"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "&Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Anhäng&en"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
+msgid "&Play"
+msgstr "&Wiedergabe"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Stream"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Konvertieren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Konvertieren / Sichern"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "einfach"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Zu Skins wechseln"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "&Sichern"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF Wiedergabeliste  (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "M3U Wiedergabeliste(*.m3u);; Alle (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "Media Files"
+msgstr "Mediendateien"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Untertiteldateien"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Streamausgabe"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
+"Streamausgabe-String.\n"
+" Dies wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen ändern,\n"
+" aber Sie können ihn manuell ändern."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+msgid "Save file"
+msgstr "Datei sichern"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Video Port:"
+msgstr "Video-Port"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Audio-Port"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Stunden / Minuten / Sekunden:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Tag / Monat / Jahr:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Wiederholen:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " Tage"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "Export"
+msgstr "Export"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM Konfiguration zu speichern..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr "VLM Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Privatsphäre und Netzwerkpolicies"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Das <i>VideoLAN Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
+"Authorisierung online geht.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
+"anfordern, besonders um CD Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
+"Updates verfügbar sind.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
+"über Ihre Benutzung, auch nicht annonym.</p>\n"
+"<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
+"erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+msgid "Paused"
+msgstr "Angehalten"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medien"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Wiedergabeliste"
+
+# Wie in Firefox.
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Extras"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "P&layback"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hilfe"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Datei &öffnen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "&Medium öffnen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "&Netzwerk öffnen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Streaming..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Konve&rtieren / Speichern..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
+msgid "&Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Play&list..."
+msgstr "Wiedergabeliste..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Strg+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "Minimales Interface..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Strg+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualisierungsauswahl"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Einstellungen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Audio&spur"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Audiogerät"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Audio&kanäle"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualisierungen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Video&spur"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Untertitel&spur"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Load File..."
+msgstr "Datei laden..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoomen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Deinterlace"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Seitenverh&ältnis"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Beschneiden"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Immer im V&ordergrund"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Schnappschuss"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Lesezeichen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "T&itle"
+msgstr "Titel"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Kapitel"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programm"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigation"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Hotkeys konfigurieren"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "&Help..."
+msgstr "Hilfe..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Nach Updates suchen..."
+
+# Wie in Firefox.
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Tools"
+msgstr "Extras"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
+msgid "&Playback"
+msgstr "Wieder&gabe"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Minimales Interface..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
+
+# Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLC media player anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+msgid "&Open Media"
+msgstr "V&olume öffnen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Ordner öffnen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Erweiterte statt einfache Einstellungen anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Zeigt die Erweiterten Einstellungen und nicht die Einfachen Einstellungen "
+"wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Systray-Icon"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, dass die Steuerung von VLC media player "
+"für einfache Aktionen erlaubt"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste starten"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
+"Wenn Sie VLC mit dieser Option starten, wird VLC nur ein Icon in ihrer "
+"Taskleiste zeigen."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+"Zeigt den Namen des Songs oder des Videos im Fenstertitel der Steuerung."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-öffnen-Dialog"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Zeigt ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen, wenn "
+"das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Fenstertransparenz zwischen 0,1 und 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Legt die Transparenz des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
+"Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
+"Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Zeige unwichtige Fehler und Warndialoge"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Aktiviert die automatische Benachrichtigung über neue Versionen der "
+"Software. Dies läuft einmal pro Woche."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Updatesuchen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
+"Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr "Nicht-native Buttons und Slider benutzen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definition der Farben des Lautstärkensliders"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definition der Farben des Lautstärkensliders\n"
+" Geben Sie die 12 Farben getrennt durch ein ';' an.\n"
+" Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
+" Eine Alternative könnte '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Auswahl des Startmodus und des Looks "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"VLC starten mit:\n"
+" - normalem Modus\n"
+" - einer immervorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
+"Albumcover, ...\n"
+" - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Classic look"
+msgstr "Klassischer Look"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr ""
+"Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt Interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Voreinstellung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Aufnahmemodus"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätstyp"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Kartenauswahl"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Erweiterte Optionen..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Volumeauswahl"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+msgid "Disc device"
+msgstr "Laufwerk"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Startposition"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Formatierte Untertitel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Datenausrichtung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Netzwerkprotokoll"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Ausgewählt:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Startzeit"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadaten"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Select the file"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+msgid "Customize"
+msgstr "Anpassen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Liste der Podcast URLs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Outputs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Lokal wiedergeben"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mount Point"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Login:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Verkapslungsmethode"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+msgid "Video codec"
+msgstr "Videocodec"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Audiocodec"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Einblendungen/Untertitel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenname"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Standardlautstärke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Audio-Sprache"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+#, fuzzy
+msgid "last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Standardgeräte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server default port"
+msgstr "Standardwerte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Standard-DVD-Winkel."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "AVI-Dateien reparieren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Native"
+msgstr "Meditative"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Display mode"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin file"
+msgstr "Skin Datei"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Oberflächen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
+"gestartet werden soll)."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+#, fuzzy
+msgid "File associations:"
+msgstr "Dezimierung:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+#, fuzzy
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+"Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
+"heruntergeladen werden"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Untertitelsprache"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Audio-Sprache"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Dekodierung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Schriftfarbe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Videoausgabe überlagern"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "DirectX"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "Display device"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Einstellungen bearbeiten"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Steuerung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Vorheriges"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Add Input"
+msgstr "Eingabe hinzufügen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Eingabe ändern"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "Liste löschen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformieren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Schärfen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Klein"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Bildjustierung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Helligkeitsschwelle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+msgid "Color fun"
+msgstr "Farbspass"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Farbextrahierung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Grenzbereich"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr "Ähnlichkeit"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "Spektrometer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Puzzlespiel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Schwarz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "Reihen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Drehen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "Winkel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "Bildänderungen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "Wasser-Effekt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Bewegungserkennung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Bewegungsverwischung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Cartoon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Überlagert"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "alle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "Text hinzufügen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Anzahl der Klone"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Logo hinzufügen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Logoeinblendung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Wand-Videofilter"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Unterbilder-Filter"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Medien-Information"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Input"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Bildschirm-Input"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Streamausgabe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Steuerung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Steuerung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "In Schleife"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+"playlist|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Zu benutzende Skin"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
+"Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
+"hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Skinbares Interface"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Skins - Lade-Demux"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Skin auswählen"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Skin öffnen..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" (WinCE Interface)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Kompiliert von "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compiler:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Öffnen:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Verzeichnis wählen"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Datei wählen"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
+"Fenster darzustellen."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "WinCE Interfacemodul"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "WinCE Dialogprovider"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Ordnermetadaten"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klassischer Rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Anderes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Hintergrundmusik"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Gesang"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Spiel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Musik-Clip"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternative Rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentaler Pop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentaler Rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnische Musik"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Industrial-Techno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronik"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Euro-Dance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Südländischer Rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komödie"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christlicher Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Dschungel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabarett"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Stammesmusik"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid-Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid-Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "MusicBrainz"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "MusicBrainz Metadaten"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm scrobbeln"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
+"Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
+"Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erhalten."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
+"Einstellungen und starten Sie VLC neu."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
+"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
+"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
+"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
+"Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
+"Videofenster geöffnet ist."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Dummy Interfacefunktion"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Dummy-Interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Dummy Demuxfunktion"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy Decoder"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Dummy Decoderfunktion"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Dummy Encoderfunktion"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Dummy-Videooutput"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
+"werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
+"die relative Schriftgröße überschreiben."
+
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
+"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Text-Standardfarbe"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
+"Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
+"stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
+"#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relative Schriftgröße"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
+"wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
+"ignoriert."
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Kleiner"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Größer"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
+"benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Schrifteffekt"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
+"Lesbarkeit zu verbessern."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Umrandung"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Dicke Umrandung"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Textrenderer"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
+"die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
+"Cache halten wird."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "GnuTLS Server"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
+
+# Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Log-Format"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
+"\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
+"syslog anstatt einer Datei)."
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
+"und \"html\" wählen."
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokollieren"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Dateiprotokollieren"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Protokoll-Dateiname"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Lua Interface"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua Wiedergabeliste"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Lua-Interface-Modul"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "Gerade läuft"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
+"Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Growl-Passwort des Servers"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
+"Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN Gerade läuft"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Benachrichtigung"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+#, fuzzy
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Vertikale Position vertauschen"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Vertikaler Versatz"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
+"Standardwert 30)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Schattenversatz"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
+"Pixel)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr ""
+"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr ""
+"Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD Interface"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "HAL-Geräteerkennung"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
+"betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
+"normalen Qt."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Integrierte QT Hilfe"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "Video"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Textrenderer"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSP Host-Adresse"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
+"hören wird.\n"
+"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
+"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
+"Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
+"Adresse."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
+"können. 0 bedeutet kein Limit."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD Server"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Stats"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Dummy Encoderfunktion"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Untertitelencoder"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Dummy Decoderfunktion"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Dummy Demuxfunktion"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG-Vorlage"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
+"enthält"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 Schriftrenderer"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Einfacher XML-Parser"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Kommentare für ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Paketgröße"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Bitratenmodus)"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF Muxer"
+
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Unbekanntes Video"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI Muxer"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw Muxer"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
+"Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
+"während des Downloads zu betrachten."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV Muxer"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
+"des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
+"Client-Dekoder."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maximale PES-Größe"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
+"wird."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS Muxer"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video-PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
+"Video sein."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio-PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU-PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT-PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS-ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET-ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT Programmnummern"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
+"des ES\" aktiviert sein."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
+"auf die ID des ES\" aktiviert sein."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
+"des ES\" aktiviert sein."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "PID auf ID des ES setzen"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
+"pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
+"zu haben."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Datenausrichtung"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
+"eine Verschwendung von Bandbreite."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
+"Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
+"insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Keyframes benutzen"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
+"Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
+"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
+"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
+"größen Frames eines Streams sind."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
+"werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
+"(standardmäßig 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
+"des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
+"Client-Dekoder."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Audio verschlüsseln"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Video verschlüsseln"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA-Schlüssel"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
+"hexadezimale Bytes)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#, fuzzy
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "CSA-Schlüssel"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
+"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM Muxer"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV Muxer"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copy-Packetizer"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 Videopacketizer"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
+"Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
+"ersten gefundenen Intra Frame."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Copy-Packetizer"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour Dienste"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
+"senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
+"zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP-Scope"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
+"empfangen wurde."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
+"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Strikter SAP-Modus"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
+"ignorieren."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "SAP-Cache benutzen"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
+"langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
+"verwaiste Streams verweisen."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
+"entdeckt wurden."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "SAP-Ankündigungen"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Beschreibungsdatei"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast Radio"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "Französisches TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Shoutcast TV Listen"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Freebox TV Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Autolöschen"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
+"benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
+"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
+"Caching-Werte erhöhen müssen."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID Offset"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
+"um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Bridge-Streamausgabe"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge-Ausgang"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge-Eingang"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Streamausgabebeschreibung"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Streamausgabe anzeigen"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Streamausgabe duplizieren"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr ""
+"Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
+"benutzt wird."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr ""
+"Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
+"benutzt wird."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Ausgabemixer"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Audioausgabemuxer"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Videoausgabemuxer"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Ausgabe-URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Audioausgabe-URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Videoausgabe-URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elementare Streamausgabe"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Streamausgabeerfassung"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Bild-Chroma"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Erzwingt die Benutzung eines bestimmten Chromas. Benutzen Sie YUVA, wenn Sie "
+"vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen Videofilter zu benutzen."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "X-Abstand"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y-Abstand"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic-Bridge"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
+"Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
+"auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
+"damit der SDP via SAP angekündigt wird."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
+"Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Session-Name"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
+"wird."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Sessionsbeschreibung"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
+"Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "Session-URL"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
+"Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
+"die Website des Herausgebers."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Session-eMail"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
+"wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
+"wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
+"benutzt wird."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Audio-Port"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
+"festzulegen."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Video-Port"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
+"festzulegen."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
+"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP Multiplexierung"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Dies sendet und empfängt RTCP Pakete, die über den selben Port wie RTP "
+"Pakete multiplexiert wurden."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Transportprotokoll"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
+"RTP Master Schlüssel sichergestellt. Ferner werden die Pakete damit "
+"chiffriert."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP-Streamausgabe"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Ausgabeziel"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
+"Bindeparameter."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Gruppenname der Session"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
+"wenn Sie SAP benutzen."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standard-Streamausgabe"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Größen"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Befehls-UDP-Port"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP-Größe"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Quantisierer-Skalierung"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Audio stumm schalten"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Videoencoder"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
+"Optionen)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Zielvideocodec"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Videodatenrate"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Videoskalierung"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
+"kodiert wird (z.B. 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Video-Framerate"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maximale Videobreite"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maximale Videohöhe"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
+"verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Audioencoder"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Ziel-Audiocodec"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Audiodatenrate"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Audiokanäle"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Audiofilter"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
+"verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Untertitelencoder"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
+"transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
+"Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
+"Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD-Menü"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
+"Modul)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Anzahl der Threads"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Hohe Priorität"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
+"mit der Audiospur zu synchronisieren."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
+"Encodierungsrate mithalten kann."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Streamausgabe umkodieren"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Einblendungen/Untertitel"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Umwandlungen von "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-Umwandlungen von "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 Umwandlung von "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
+"angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Bildkontrast (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Bildfarbton (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Bildsättigung (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Bildgamma (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparenzmaske"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alphamaskierung"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Debug-Frames speichern"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Speichert 128sten Miniframen in einem Ordner."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Ordner für Debug-Frames"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Bildbreite"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Bildhöhe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Jetzt laden"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pause"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Rot"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Weiß"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Weiß"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Weiß"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Statistiken sammeln"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filter (v2)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Grenzbereich"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filter"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Komödie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Vorparsen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Framerate"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Kanal-Mixer"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Channel-Name"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Channel-Name"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Deaktivieren"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Links"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Stopp"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Unten"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Anzahl der Bänder"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Beschneidet das Bild"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Beschneidet das Bild"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Rändermaskierung"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base image"
+msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Videobilder mischen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
-#~ "Informationen zu erhalten."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
+"blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
+"der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
+"das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
-#~ "Informationen zu erhalten."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Bluescreen U-Wert"
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
+"255. Standardwert ist 120 für Blau."
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Bluescreen V-Wert"
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
+"255. Standardwert ist 90 für Blau."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
-#~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Bluescreen U Toleranz"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
+"Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Bluescreen V Toleranz"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
+"Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
-#~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
-#~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
-#~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
-#~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
-#~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
-#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
-#~ "aktivieren.\n"
-#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
-#~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
 
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Mehr Informationen"
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Bildbreite"
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "In Datei sichern"
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Bildhöhe"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
-#~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Automatisch "
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Verzerrung"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Videoausgabe-Module"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Bildumkehrung"
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
+"Kommata um die Module zu trennen."
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Verwischung"
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Bild-Klon-Filter"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
+"hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
+"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
+"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Vergrößern"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Farbschwellenfilter"
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Sättigungsschwelle"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Gleichheitsschwelle"
 
 
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
+"<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatisches Freistellen"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Violett"
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Videooptionen"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
-#~ "übersteigt."
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Manuelles Verhältnis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
-#~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Weich:"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/crop.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Vorverstärker"
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
-#~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
-#~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
-#~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
-#~ "ein."
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Mehr Informationen"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Gestoppt"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausiert"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Wiedergeben"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Helligkeitsschwelle"
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Video beschneiden (oben)"
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Video beschneiden (unten)"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Video beschneiden (links)"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Video beschneiden (rechts)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Video auffüllen (oben)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Video auffüllen (unten)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Video auffüllen (links)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Video auffüllen (rechts)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Videoskalierungsfilter"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Deinterlace-Modus"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Input"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dirac Videodekoder"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Überlagert"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Bildjustierung"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "X-Koordinate des Logos"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y-Koordinate des Logos"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Löschen"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Videofilterereignis"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN Website"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Online-Forum"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Über..."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Weichzeichnen"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Suche nach Updates..."
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Verzerrungsmodus"
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Datei"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ansicht"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Einstellungen"
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
+"behält die Farben."
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Cartooneffekt anwenden"
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Video"
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigation"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Rand"
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Hilfe"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough-Transformation"
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Körnungs-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Nächster Titel"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Körnung"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Langsamer abspielen"
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Schneller abspielen"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Videoinvertierungsfilter"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Farbumkehrung"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo-Dateinamen"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
+"<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
+"[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWidgets Interface)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Über %s"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Datei öffnen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
+"linken Maustaste darauf klicken."
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
+"linken Maustaste darauf klicken."
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Medium öffnen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparenz des Logos"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
+"Deckkraft)."
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Logoposition"
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Medien&info..."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
+"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
+"= oben-rechts)."
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Meldungen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logo-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Einstellungen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Logoeinblendung"
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Leer"
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Logo-Unterfilter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
-#~ "RAW)"
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
-#~ "RAW)"
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Vergrößern"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
-#~ "RAW)"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
+"Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
+"Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
+"Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
+"gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
+"Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
+"vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
+"Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
+"(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Y-Abstand von oben."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timeout"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
+"Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Liste aktualisieren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
-#~ "OGG)"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
-#~ "OGG)"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Marquee-Position"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
-#~ "OGG)"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP-Unicast"
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Verschiedenes"
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marqueeanzeige"
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP Multicast"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
+"undurchsichtig (Standard)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
-#~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
-#~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
-#~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
-#~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
-#~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
-#~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
-#~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
-#~ "Computer könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Lesezeichendialog"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Erweitertes Interface"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Randbreite"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
-#~ "Bildanpassung, Videofilter)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Task-Leiste"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Randhöhe"
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Minimales Interface"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "An Videogröße anpassen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Positionierungsmethode"
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
+# Offset = Abstand zwischen den Bildern???
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
+"von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
+"Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
+"jedes Bild benützen."
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Anzahl von Reihen"
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
+"Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
-#~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
-#~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
-#~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl von Spalten"
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Eingebettet"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
+"Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Beide"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Originalgröße beibehalten"
 
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Letzte Konfiguration"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Reihenfolge der Elemente"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Leerer Ordner"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
+"eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
+"in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Titel-Metadaten"
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Reihenfolge der Elemente"
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
+"Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
+"Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klassischer Rock"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
+"(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
+"erhöhen müssen."
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fest"
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "X-Abstand"
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaic"
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Bewegungserkennung"
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Anderes"
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Bild-Klon-Filter"
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Datei öffnen"
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Kein Video anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Hintergrundmusik"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Eingabevideo anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Gesang"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Nur Fehler anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Öffnen"
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
+"Filter geschickt wird"
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Spiel"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Datei öffnen"
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Musik-Clip"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternative Rock"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditative"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentaler Pop"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentaler Rock"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
+"Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnische Musik"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr ""
+"Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
+"klicken."
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Menüposition"
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Industrial-Techno"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Menü-Timeout"
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronik"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
+"verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
+"diese Zeit sichtbar sind."
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Euro-Dance"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
+"Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
+"Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
+"Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Südländischer Rock"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
+"eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
+"höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
+"transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
+"durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komödie"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "On Screen Display - Menü"
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
+"soll."
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
+"soll."
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktive Fenster"
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christlicher Rap"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Dschungel"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabarett"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New Wave"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Dämpfung"
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Stammesmusik"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid-Punk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid-Jazz"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard Rock"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "ID3-Tags Parser"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Audioencoder"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen "
-#~ "Chromaformat zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
-#~ "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
-#~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein "
-#~ "Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und "
-#~ "kein Videofenster geöffnet ist."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Dummy Interfacefunktion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Dummy-Interface"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Dummy Demuxfunktion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Dummy Decoder"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Dummy Decoderfunktion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Dummy Encoderfunktion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Dummy-Videooutput"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Schrift"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
-#~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
-#~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Deckkraft"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
-#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Text-Standardfarbe"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
-#~ "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
-#~ "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
-#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Relative Schriftgröße"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
-#~ "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese "
-#~ "Einstellung ignoriert."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Kleiner"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Xinerama Option"
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Klein"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Groß"
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Größer"
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
+"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
+"aussehende Bilder."
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
-#~ "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Schrifteffekt"
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Lowest"
+msgstr "1 (Niedrigstes)"
 
 
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
-#~ "Lesbarkeit zu verbessern."
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (Höchstes)"
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Hintergrund"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Umrandung"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Anzahl von Reihen"
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Dicke Umrandung"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Anzahl von Spalten"
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Textrenderer"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
-#~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
-#~ "Allgemeinen nicht benötigt."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#, fuzzy
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
-#~ "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VCD-Format"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
-#~ "der Cache halten wird."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+#, fuzzy
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "XVideo Adapter Nummer"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#, fuzzy
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Passwort"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
-#~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#, fuzzy
+msgid "VNC password."
+msgstr "SOCKS-Passwort"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Key-Intervall"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
-#~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Gerade läuft"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Mausgebärden"
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Log-Format"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
-#~ "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
-#~ "syslog anstatt einer Datei)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text"
-#~ "\" (Standard) und \"html\" wählen."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Protokollieren"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
+"eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
+"höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
+"transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
+"durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Dateiprotokollieren"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Entfernen"
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Protokoll-Dateiname"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Kräusel-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Winkel in Grad"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rotierungs-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+# war ... je größer desto ...
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximale Länge"
 
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Growl-Server"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
-#~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Aktualisierungszeit"
 
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Growl-Passwort"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
+"dass der Feed nie aktualisiert wird."
 
 
-#~ msgid "Growl password on the server."
-#~ msgstr "Growl-Passwort des Servers"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl-UDP-Port"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
+"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Textposition"
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(kein Titel)"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(kein Künstler)"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Titelanzeigemodus"
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(kein Album)"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
+"hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
 
 
-#~ msgid "MSN Title format string"
-#~ msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nicht anzeigen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, "
-#~ "{1} Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Immer sichtbar"
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN Gerade läuft"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Mit Feed scrollen"
 
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Timeout (ms)"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
 
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Benachrichtigung"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
 
 
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Seam Carving"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(kein Künstler)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Schärfen"
 
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(kein Album)"
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Vertikale Position vertauschen"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Vertikaler Versatz"
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
-#~ "Standardwert 30)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Schattenversatz"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
-#~ "Pixel)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Skalierungsmodus"
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Schnell Bilinear"
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD Interface"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimentell"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL-Geräteerkennung"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Bereich"
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server "
-#~ "zu betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
-#~ "normalen Qt."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauß"
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Integrierte QT Hilfe"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "Video"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "RTSP Host-Adresse"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubic Spline"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
-#~ "hören wird.\n"
-#~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
-#~ "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
-#~ "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
-#~ "Adresse."
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Umkodierungstyp"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr ""
+"Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
+"umkehren)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD "
-#~ "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Um 90 Grad drehen"
 
 
-#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-#~ msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Um 180 Grad drehen"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Um 270 Grad drehen"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD Server"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horizontal spiegeln"
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Vertikal spiegeln"
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "SVG-Vorlage"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Videotransformationsfilter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-"
-#~ "Konvertierung enthält"
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
+"soll."
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
+"soll."
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
-#~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
-#~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Element-Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Win32 Schriftrenderer"
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
+"besteht."
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wand-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Bildwand"
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Wand-Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Kommentare für ASF."
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Paketgröße"
+#: modules/video_output/fb.c:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
+"des TTY-Handling.)"
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "ASF Muxer"
+#: modules/video_output/fb.c:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
+"unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Unbekanntes Video"
+#: modules/video_output/fb.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "AVI Muxer"
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Dummy/Raw Muxer"
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 Bildschirm"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
-#~ "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
-#~ "während des Downloads zu betrachten."
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
+"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "MP4/MOV Muxer"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Bild-Format"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der "
-#~ "Daten des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas "
-#~ "Puffern im Client-Dekoder."
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Maximale PES-Größe"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Eigenschaften des Films übernehmen."
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
-#~ "wird."
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Filmeigenschaften übernehmen."
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "PS Muxer"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Aufnahmeverhältnis"
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Video-PID"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
+"dreien aufgenommen wird."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch "
-#~ "das Video sein."
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Dateinamenprefix"
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "Audio-PID"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
+"die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU-PID"
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
+"erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Bild-Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT-PID"
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS-ID"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
+"Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET-ID"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
+"benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
+"normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
+"Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
+"wenn Overlay benutzt wird."
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "PMT Programmnummern"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die "
-#~ "ID des ES\" aktiviert sein."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
+"bessere Bildqualität (kein Flackern)."
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze "
-#~ "PID auf die ID des ES\" aktiviert sein."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
+"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die "
-#~ "ID des ES\" aktiviert sein."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
+"Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
+"Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
 
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
-#~ "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und "
-#~ "Ausgabestreams zu haben."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Wallpaper"
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Datenausrichtung"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL Videoausgabe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
-#~ "eine Verschwendung von Bandbreite."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
-#~ "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
-#~ "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Würfel"
 
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Keyframes benutzen"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Transparenter Würfel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen "
-#~ "am Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer "
-#~ "angegebene Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. "
-#~ "Dies erhöht die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames "
-#~ "üblicherweise die größen Frames eines Streams sind."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Zylinder"
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) "
-#~ "gesendet werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
-#~ "(standardmäßig 70ms)."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Sphäre"
 
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der "
-#~ "Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas "
-#~ "Puffern im Client-Dekoder."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Audio verschlüsseln"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Video verschlüsseln"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "CSA-Schlüssel"
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "OpenGL Zylinderradius"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein "
-#~ "(8 hexadezimale Bytes)."
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
-#~ "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
-#~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
-#~ "--myboundary"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Ogg/OGM Muxer"
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "OpenGL Provider"
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "WAV Muxer"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Copy-Packetizer"
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
 
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "H.264 Videopacketizer"
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen "
-#~ "Bild. Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum "
-#~ "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra Frame."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
+"VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Bonjour Dienste"
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL Chromaformat"
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
+"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Geräte"
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Liste der Podcast URLs"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Schnappschussbreite"
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
-#~ "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasts"
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Schnappschusshöhe"
 
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
-#~ "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
+"\")."
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Schnappschuss-Modul"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAP-Scope"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Videohöhe"
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Pfad"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
-#~ "empfangen wurde."
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
+"\")."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
-#~ "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul "
-#~ "geparst."
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Lock function"
+msgstr "Lateinisch"
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Strikter SAP-Modus"
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme "
-#~ "Ankündigungen ignorieren."
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Uhrsynchronisation"
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
-#~ "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
-#~ "verwaiste Streams verweisen."
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP "
-#~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Videofilter-Modul"
 
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Video-Port"
 
 
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "SAP Sessions"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo Adapter Nummer"
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Session"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
+"wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Werkzeug"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternative Vollbildmethode"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
+"Nachteile.\n"
+"1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
+"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
+"angezeigt.\n"
+"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
+"etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
+"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Shoutcast TV Listen"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
+"kommunizieren."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
+"Bildschirm, 1 für den Zweiten."
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Automatisch"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 Videoausgabe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Automatisch "
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
+"welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
-#~ "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage Chromaformat"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
-#~ "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
-#~ "Caching-Werte erhöhen müssen."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
+"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "ID Offset"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
-#~ "wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "XVideo Adapter Nummer"
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Bridge"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
+"wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Bridge-Streamausgabe"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 Bildschirmname"
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Bridge-Ausgang"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
+"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Bridge-Eingang"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Streamausgabebeschreibung"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
+"Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Anzeige"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Streamausgabe anzeigen"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goom-Anzeigebreite"
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Streamausgabe duplizieren"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
+"Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
+"10, standardmäßig 6)."
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
-#~ "benutzt wird."
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom Effekt"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
-#~ "benutzt wird."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Effektliste"
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Ausgabemixer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
+"Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Audioausgabemuxer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Anzahl der Bänder"
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Videoausgabemuxer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
+"20 oder 80 sein."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
+"80."
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Ausgabe-URL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Band-Separator"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "Audioausgabe-URL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Verstärkung"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "Videoausgabe-URL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Höchstwerte aktivieren"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Elementare Streamausgabe"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Streamausgabeerfassung"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Bänder aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Basis aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mosaic-Bridge"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Basis Pixelradius"
 
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektralsektionen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
-#~ "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort "
-#~ "um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und "
-#~ "sap:// damit derSDP via SAP angekündigt wird."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Ausschlaghöhe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
-#~ "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Session-Name"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Peak extra Breite"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) "
-#~ "angekündigt wird."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
 
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-plane Farbe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
-#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "Session-URL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Anzahl der Sterne"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream "
-#~ "anzugeben. Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP "
-#~ "bekanntgegeben. Meist die Website des Herausgebers."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
+"gezeichnet werden."
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Session-eMail"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisierer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
-#~ "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Visualisierungsfilter"
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-"
-#~ "Streaming benutzt wird."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektrum-Analysierer"
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Audio-Port"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Steuerung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
-#~ "festzulegen."
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Über..."
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Video-Port"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A nach B"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
-#~ "festzulegen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) "
-#~ "der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "&Liste aktualisieren"
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC "
-#~ "3016)."
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "RTP-Streamausgabe"
+#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+#~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Equalizer"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "&Vollbild an/aus"
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Ausgabeziel"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titel"
 
 
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Vom Interface loslösen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
-#~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Strg+U"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Gruppenname der Session"
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Interface hinzufügen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden "
-#~ "wird, wenn Sie SAP benutzen."
+#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+#~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
-#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Knoten hinzufügen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Session-Name"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
-#~ "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "O.K."
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Randhöhe"
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Standard-Streamausgabe"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Dateien"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
+#~ "anzuzeigen."
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Input und Codecs"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Größen"
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Schließen"
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Medien-Information"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Befehls-UDP-Port"
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Nach Updates suchen..."
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Befehl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Device"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "System oder Skin"
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP-Größe"
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Untertitelsprache"
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Frames überspringen"
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Quantisierer-Skalierung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Anzeige"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Audio stumm schalten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Nur Pause"
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Videoencoder"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Unterbilder-Filter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
-#~ "Optionen)."
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Einstellungen sichern"
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Zielvideocodec"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiviert"
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Bild"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Videodatenrate"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Position"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Zeitstempel"
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Videoskalierung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Farbe"
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
-#~ "kodiert wird (z.B. 0.25)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Transparenz"
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Video-Framerate"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(in Pixeln)"
 
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquee"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Timeout"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Maximale Videobreite"
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Nicht verfügbar"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Maximale Videohöhe"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Videofilter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
-#~ "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Gehe zu Titel"
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Video beschneiden (oben)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "X11"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 Fach"
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Video beschneiden (links)"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Video beschneiden (unten)"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Löschen"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Video beschneiden (rechts)"
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Video auffüllen (oben)"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
-#~ "werden sollen."
+#~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
+#~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
+#~ "weiterzusenden."
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Video auffüllen (links)"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
-#~ "werden sollen."
-
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Video auffüllen (unten)"
+#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
+#~ "funktionieren."
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
-#~ "werden sollen."
-
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Video auffüllen (rechts)"
+#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
+#~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
-#~ "werden sollen."
+#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
+#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
+#~ "zu behalten."
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Videoleinwandbreite"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Input hat gewechselt"
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
-#~ "eine bestimmte Breite."
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
-#~ "eine bestimmte Höhe."
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Erweiterte Informationen"
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
+#~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Audioencoder"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nein"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Ziel-Audiocodec"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Titel - Info"
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "D&atei sichern..."
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Audiodatenrate"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Meldungen sichern als..."
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Optionen:"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Audio-Samplerate"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Öffnen..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder "
-#~ "48000)-"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Stream/Sichern"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Audiokanäle"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Audiofilter"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Anpassen:"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
-#~ "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
+#~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
+#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
+#~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
+#~ "Steuerungen benutzen."
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Untertitelencoder"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Datei:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (Menüs)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
-#~ "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
-#~ "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
-#~ "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Volumetyp"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD-Menü"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "CDs suchen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
-#~ "Modul)."
+#~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
+#~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
+#~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
+#~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
+#~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
+#~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Anzahl der Threads"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Hohe Priorität"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von "
-#~ "VIDEO."
+#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
+#~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
+#~ "durchsucht."
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
-#~ "mit der Audiospur zu synchronisieren."
+#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
+#~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
+#~ "CD durchsucht."
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Titel-Nummer."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
-#~ "Encodierungsrate mithalten kann."
-
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Streamausgabe umkodieren"
-
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Einblendungen/Untertitel"
-
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
-
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
-
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
-
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Umwandlungen von "
-
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX-Umwandlungen von "
-
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
-
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Helligkeitsschwelle"
+#~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
+#~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
+#~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
-#~ "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt "
-#~ "wird."
-
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Bildkontrast (0-2)"
-
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
-
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Bildfarbton (0-360)"
-
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
+#~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
+#~ "bsi 7 nummeriert sind."
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Bildsättigung (0-3)"
-
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
-
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
-
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
-
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Bildgamma (0-10)"
-
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
-
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
-
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Bildjustierung"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Videobilder mischen"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Anzahl der Klone"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Titel-Nummer."
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
-
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Videoausgabe-Module"
+#~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
+#~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen "
-#~ "Sie Kommata um die Module zu trennen."
-
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
+#~ "und 1 nummeriert sind."
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Klonen"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
-#~ "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen "
-#~ "stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
-#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
+#~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Grenzbereich"
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Zufällig"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
-#~ "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatisches Freistellen"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&URL hinzufügen..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Sättigung"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Diensterkennung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Helligkeitsschwelle"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "&Zufällig"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Lösch&en"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Datei"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Deinterlace-Modus"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "S&ortieren"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Auswahl"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Objekte zeigen"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Vorparsen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Videofilter"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Information"
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Verzerrungsmodus"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
-#~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Ausgangspunkt"
 
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
-#~ "behält die Farben."
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Kann nicht sichern"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Eine Ebene"
 
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Rand"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
 
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Hough-Transformation"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Neuer Knoten"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Farbumkehrung"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Strg"
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Logo-Dateinamen"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
-#~ "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
-#~ "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
+#~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
+#~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
+#~ "verändert werden."
 
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Streamausgabe MRL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Ziel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
+#~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
+#~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
 
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Channel-Name"
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
-#~ "linken Maustaste darauf klicken."
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Untertitelcodec"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Y-Koordinate"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Untertitel einblenden"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
-#~ "linken Maustaste darauf klicken."
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Untertiteloptionen"
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparenz des Logos"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Untertitel-Datei"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
-#~ "Deckkraft)."
+#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+#~ "Untertiteln funktionieren."
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Logoposition"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
-#~ "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z."
-#~ "B. 6 = oben-rechts)."
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Datei öffnen"
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Logo-Videofilter"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Updates"
 
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Logoeinblendung"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Nach Updates suchen"
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Logo-Unterfilter"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Broadcasts"
 
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Laden"
 
 
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "X-Abstand"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration laden"
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration sichern"
 
 
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Y-Abstand"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Neuer Broadcast"
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Y-Abstand von oben."
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM-Stream"
 
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Timeout"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
+#~ "eines Streams."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
-#~ "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
+#~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
+#~ "Datei zu speichern."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
-#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
-
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Schriftgröße, Pixel"
+#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
+#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
+#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
 
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
-#~ "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen "
-#~ "stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
-#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+#~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
+#~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
+#~ "Format konvertiert werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
+#~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
+#~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
 
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Marquee-Position"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
+#~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
+#~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
+#~ "Netzwerkstream).\n"
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Verschiedenes"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
+#~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
 
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Marqueeanzeige"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparenz"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
+#~ "Informationen zu erhalten."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
-#~ "undurchsichtig (Standard)."
+#~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
+#~ "Informationen zu erhalten."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
 
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
 
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
 
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
+#~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
 
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
 
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
 
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
 
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Randbreite"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
+#~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
+#~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
+#~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
 
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
+#~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
+#~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
+#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
+#~ "aktivieren.\n"
+#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
+#~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
 
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Randhöhe"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Mehr Informationen"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "In Datei sichern"
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, "
-#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
-#~ "Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
+#~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Positionierungsmethode"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
-#~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
-#~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Anzahl von Reihen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
-#~ "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Bildumkehrung"
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Anzahl von Spalten"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Verwischung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
-#~ "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
 
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Wasser-Effekt"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Originalgröße beibehalten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Reihenfolge der Elemente"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Bildjustierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
-#~ "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs "
-#~ "werden in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Videooptionen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Reihenfolge der Elemente"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
-#~ "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
-#~ "erhöhen müssen."
-
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Bluescreen"
+#~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
+#~ "übersteigt."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-#~ "blending (blue by default)."
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet "
-#~ "die \"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
-#~ "Hintergrund ein (wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
-#~ "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
-
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Bluescreen U-Wert"
+#~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
+#~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 "
-#~ "bis 255. Standardwert ist 120 für Blau."
+#~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Bluescreen V-Wert"
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Weich:"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 "
-#~ "bis 255. Standardwert ist 90 für Blau."
-
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Bluescreen U Toleranz"
+#~ "Vorverstärker\n"
+#~ "12,0 dB"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. "
-#~ "Ein Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
+#~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
+#~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
+#~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
+#~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
+#~ "ein."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Bluescreen V Toleranz"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Mehr Informationen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. "
-#~ "Ein Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Gestoppt"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Wiedergeben"
 
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fest"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "X-Abstand"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
 
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaic"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
 
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
 
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Bewegungsverwischung"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Bewegungserkennung"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "VideoLAN Website"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Online-Hilfe"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Ansicht"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Stream lokal anzeigen"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Einstellungen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Öffnen"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Langsamer abspielen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Float32-Output benutzen"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Schneller abspielen"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
 
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
-#~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
+#~ " (wxWidgets Interface)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste "
-#~ "darauf klicken."
+#~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Über %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Datei öffnen..."
+
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Medien&info..."
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Menüposition"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leer"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, "
-#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
-#~ "Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Menü-Timeout"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
-#~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
-#~ "diese Zeit sichtbar sind."
+#~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
-#~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
-#~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da "
-#~ "das Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - "
-#~ "1000 ms."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "On Screen Display - Menü"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt "
-#~ "werden soll."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
+
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP-Unicast"
+
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
+
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP Multicast"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
-#~ "soll."
+#~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
+#~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
+#~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Aktive Fenster"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
+#~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
+#~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
+#~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
+#~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programm"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
+#~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
+#~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
+#~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Sättigung"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Lesezeichendialog"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Performanceoptionen"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Erweitertes Interface"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Anzahl von Reihen"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
+#~ "Bildanpassung, Videofilter)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Anzahl von Spalten"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Task-Leiste"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Minimales Interface"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "An Videogröße anpassen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Bitrate"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
 
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
+#~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
+#~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
+#~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
+#~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Maximale Länge"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Eingebettet"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Beide"
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Aktualisierungszeit"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 "
-#~ "bedeutet, dass der Feed nie aktualisiert wird."
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "Letzte Konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Verzerrung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
-#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
 
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Textposition"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
-
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
+#~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
+#~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
 
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
-
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Umkodierungstyp"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
-#~ "umkehren)"
-
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Um 90 Grad drehen"
-
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Um 180 Grad drehen"
-
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Um 270 Grad drehen"
-
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Horizontal spiegeln"
-
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Vertikal spiegeln"
-
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Videotransformationsfilter"
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt "
-#~ "werden soll."
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
 
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
-#~ "soll."
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Element-Seitenverhältnis"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Videoleinwandbreite"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
-#~ "besteht."
-
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
+#~ "eine bestimmte Breite."
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Bildwand"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
+#~ "eine bestimmte Höhe."
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "ASCII Art"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Schwarz"
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Alle"
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Immer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu "
-#~ "beschleunigen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nie"
 
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Untertiteloptionen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
-#~ "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
-#~ "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
-#~ "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen "
-#~ "Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Titel-Nummer"
 
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Automatisches Freistellen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die "
-#~ "deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Videodevice"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
-#~ "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\"
-#~ "\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Weitere Informationen"
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Oberflächen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
-#~ "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
-#~ "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Netzwerk: "
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Ein zufälliger Name"
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Wallpaper"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Dateiname"
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "OpenGL Videoausgabe"
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Lua Meta"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Framebuffer-Device"
+#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+#~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll "
-#~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
+#~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
+#~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Über VLC media player..."
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "X11 Bildschirm"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Interface wechseln"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
-#~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
-
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 Videoausgabe"
-
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Bild-Format"
+#~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
+#~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Bildbreite"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-#~ "Eigenschaften des Films übernehmen."
+#~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
+#~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
 
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Bildhöhe"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-#~ "Filmeigenschaften übernehmen."
-
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+#~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines "
-#~ "von dreien aufgenommen wird."
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Nach Updates suchen..."
 
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Dateinamenprefix"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
-#~ "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Über VLC media player."
 
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
 
 
+# Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+#~ "read the distribution tab.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
-#~ "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
-
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Würfel"
+#~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
+#~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Transparenter Würfel"
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Allgemeine Informationen"
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Zylinder"
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Verteilungslizenz"
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Sphäre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Videocodec:"
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualisierungen"
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Video immer anzeigen"
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Farbumkehrung"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "DCCP-Transport"
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "TCP-Transport"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Codec-Name"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Codec-Beschreibung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Hilfeoptionen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
-
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effekt"
-
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
+#~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
+#~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Zeichencodierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
-#~ "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
+#~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
+#~ "(Standard ist UTF-8)."
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
 
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Schnappschussbreite"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
 
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Video-Gerätename"
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Schnappschusshöhe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Audio-Gerätename"
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Videocodecs"
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Chroma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
-#~ "\")."
+#~ "\n"
+#~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
+#~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
 
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Datei sichern..."
 
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
 
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Schnappschuss-Modul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Telnet Interface"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Zufällig"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Liednummer / Startposition"
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo Adapter Nummer"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Roh schreiben"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
-#~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
+#~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
+#~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
 
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternative Vollbildmethode"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Session-Name"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
-#~ "Nachteile.\n"
-#~ "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
-#~ "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
-#~ "angezeigt.\n"
-#~ "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch "
-#~ "unmöglich etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
-#~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+#~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
+#~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Input hat gewechselt"
 
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
-#~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
+#~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
+#~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Einen Fehler melden"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
-#~ "kommunizieren."
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "X11 Videoausgabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Liednummer / Startposition"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
-#~ "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Normale Größe"
 
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage Chromaformat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Einstellungen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
-#~ "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Datei"
 
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Strg"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo Adapter Nummer"
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
-#~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 Bildschirm"
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
-#~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transkodieren"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
-#~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "OSS DSP-Device"
 
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Videodevice"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Device"
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Standardmäßig admin"
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Goom-Anzeigebreite"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ansicht"
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
-#~ "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
+#~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
+#~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
+#~ "Allgemeinen nicht benötigt."
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
-#~ "und 10, standardmäßig 6)."
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
-
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Goom Effekt"
+#~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
+#~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
 
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Effektliste"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
-#~ "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+#~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
+#~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
 
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Anzahl der Bänder"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(kein Titel)"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
-#~ "sollten 20 oder 80 sein."
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(kein Künstler)"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 "
-#~ "bis 80."
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(kein Album)"
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Band-Separator"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(kein Künstler)"
 
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(kein Album)"
 
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Verstärkung"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
 
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
+#~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
+#~ "--myboundary"
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Höchstwerte aktivieren"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "SAP Sessions"
 
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
+#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
 
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Strg"
 
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Bänder aktivieren"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
+#~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
+#~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
+#~ "vielleicht Probleme damit haben."
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Basis aktivieren"
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
+#~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
+#~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
+#~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
+#~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
+#~ "(standard) und 2."
 
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Basis Pixelradius"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
+#~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
+#~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Spektralsektionen"
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Musik-Clip"
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Ausschlaghöhe"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Growl-Server"
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Growl-Passwort"
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Peak extra Breite"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Growl-UDP-Port"
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
+#~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
+#~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "V-plane Farbe"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Anzahl der Sterne"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
-#~ "gezeichnet werden."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualisierer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Abtastrate"
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Visualisierungsfilter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spektrum-Analysierer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norm"
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Statistiken"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Senderate"
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
 
 #~ msgid "General interface setttings"
 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
 
 #~ msgid "General interface setttings"
 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
@@ -15731,9 +26045,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
 
-#~ msgid "QP factor between I and P."
-#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
-
 #~ msgid "QP factor between P and B."
 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
 
 #~ msgid "QP factor between P and B."
 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
 
@@ -15778,10 +26089,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
 
 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Timeshift"
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
 #~ "readability."
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
 #~ "readability."
@@ -15805,12 +26112,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Select effect"
 #~ msgstr "Effekt wählen"
 
 #~ msgid "Select effect"
 #~ msgstr "Effekt wählen"
 
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Sichern unter..."
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
-
 #~ msgid "http://www.videolan.org"
 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
 
 #~ msgid "http://www.videolan.org"
 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
 
@@ -15839,9 +26140,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "&Alle Löschen"
 
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "&Alle Löschen"
 
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
-
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
 
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
 
@@ -15920,15 +26218,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
 
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Konsole"
-
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
 
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
 
@@ -15937,12 +26226,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
 #~ "Table."
 
 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
 #~ "Table."
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Nach Kategorie"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
 
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
 
@@ -16126,12 +26409,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
 
 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
 #~ msgid ""
 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
 #~ "the program:"
 #~ msgid ""
 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
 #~ "the program:"
@@ -16153,9 +26430,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Do not display further errors"
 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
 
 #~ msgid "Do not display further errors"
 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
 
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
@@ -16230,9 +26504,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
 
 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
 
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Beschreibungsdatei"
-
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
 
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
 
@@ -16242,9 +26513,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
 
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Bewegungserkennung"
-
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
 
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
 
@@ -16261,15 +26529,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
 
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
-
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Zeit einblenden"
 
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Zeit einblenden"
 
@@ -16297,12 +26556,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
 
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Erstellen"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " nach "
-
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
@@ -16356,15 +26609,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Unten"
 
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Unten"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Bild justieren"
-
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Suche Updates..."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "Verzögerung"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
@@ -16400,9 +26644,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Programs to select"
 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
 
 #~ msgid "Programs to select"
 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Oberflächen"
-
 #~ msgid "DTS"
 #~ msgstr "DTS"
 
 #~ msgid "DTS"
 #~ msgstr "DTS"
 
@@ -16415,25 +26656,15 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Gehe zu Position"
 
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Gehe zu Position"
 
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Vollbild ausfüllen"
-
 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
 
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
 
 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
 
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
 
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
-
 #~ msgid "Check for updates now !"
 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
 
 #~ msgid "Check for updates now !"
 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
-
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
 
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
 
@@ -16550,9 +26781,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Open MRL"
 #~ msgstr "MRL Öffnen"
 
 #~ msgid "Open MRL"
 #~ msgstr "MRL Öffnen"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Kanal-Mixer"
-
 #~ msgid "Choose program (SID)"
 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
 
 #~ msgid "Choose program (SID)"
 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
 
@@ -16565,16 +26793,9 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
 
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment "
 
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment "
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Titel "
-
 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
 
 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
 
@@ -16600,12 +26821,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Windows GDI"
 
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Windows GDI"
 
-#~ msgid "Next Chapter"
-#~ msgstr "Nächstes Kapitel"
-
-#~ msgid "Previous Chapter"
-#~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
-
 #~ msgid "Play List"
 #~ msgstr "Playlist"
 
 #~ msgid "Play List"
 #~ msgstr "Playlist"
 
@@ -16636,9 +26851,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
 
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Volume auswerfen"
-
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titel"
 
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titel"
 
@@ -16666,9 +26878,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Stop Stream"
 #~ msgstr "Stream stoppen"
 
 #~ msgid "Stop Stream"
 #~ msgstr "Stream stoppen"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Stream abspielen"
-
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Stream anhalten"
 
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Stream anhalten"
 
@@ -16681,12 +26890,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgstr "Schneller abspielen"
 
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgstr "Schneller abspielen"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Vorher"
-
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Vorherige Datei"
-
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgstr "Nächste Datei"
 
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgstr "Nächste Datei"
 
@@ -16702,9 +26905,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
 
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertikal"
-
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Pfad:"
 
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Pfad:"
 
@@ -16744,15 +26944,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "Abs_pielen"
 
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "Abs_pielen"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autoren"
-
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
-
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Datei auswählen"
-
 #~ msgid "Go to:"
 #~ msgstr "Gehe zu:"
 
 #~ msgid "Go to:"
 #~ msgstr "Gehe zu:"
 
@@ -16762,15 +26953,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Auswählen"
 
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Auswählen"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Titel %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Kapitel %d"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Ausgewählt:"
-
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "Sprachen"
 
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "Sprachen"
 
@@ -16780,9 +26962,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Fit To Screen"
 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
 
 #~ msgid "Fit To Screen"
 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Steuerung"
-
 #~ msgid "Ogg"
 #~ msgstr "Ogg"
 
 #~ msgid "Ogg"
 #~ msgstr "Ogg"
 
@@ -16792,9 +26971,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "MPEG 1"
 #~ msgstr "MPEG 1"
 
 #~ msgid "MPEG 1"
 #~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "Quicktime"
-
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Stream anhalten"
 
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Stream anhalten"
 
@@ -16826,9 +27002,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "E&xit"
 #~ msgstr "B&eenden"
 
 #~ msgid "E&xit"
 #~ msgstr "B&eenden"
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Über..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
 #~ "\n"
@@ -16849,9 +27022,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Alle auswählen"
 
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Alle auswählen"
 
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "X11"
-
 #~ msgid "Close Menu"
 #~ msgstr "Menü schliessen"
 
 #~ msgid "Close Menu"
 #~ msgstr "Menü schliessen"
 
@@ -16864,12 +27034,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Open &file..."
 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
 
 #~ msgid "Open &file..."
 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
 
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Titel"
-
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "&Kapitel"
-
 #~ msgid "New stream"
 #~ msgstr "Neuer Stream"
 
 #~ msgid "New stream"
 #~ msgstr "Neuer Stream"
 
@@ -16882,21 +27046,9 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Beenden"
 
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Beenden"
 
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "&Vollbild"
-
 #~ msgid "&Mute"
 #~ msgstr "&Stummschalten"
 
 #~ msgid "&Mute"
 #~ msgstr "&Stummschalten"
 
-#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
-
-#~ msgid "Open skin"
-#~ msgstr "Skin öffnen"
-
-#~ msgid "Skin files"
-#~ msgstr "Skin Dateien"
-
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Alle Dateien"
 
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -17119,13 +27271,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
-#~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
-
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
 
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
 
@@ -17185,9 +27330,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
 
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr ""
 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr ""
 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
@@ -17250,18 +27392,12 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
 
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
 
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "Standardmäßig admin"
-
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
 
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "Größenversatz"
 
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
 
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "Größenversatz"
 
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Zu genauer Position springen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
 #~ "The effect will be sharper."
 #~ msgid ""
 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
 #~ "The effect will be sharper."
@@ -17269,18 +27405,9 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
 
 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
 
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "Beschneidet das Bild"
-
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
-
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
 
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
 
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
@@ -17330,9 +27457,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Ziel:"
 
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Ziel:"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Ausgabemethoden"
-
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
 
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
 
@@ -17556,12 +27680,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
-
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgstr "Marquee-Text"
 
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgstr "Marquee-Text"
 
@@ -17586,10 +27704,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
 
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
@@ -17606,9 +27720,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "On Screen Display"
 
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "On Screen Display"
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
 #~ msgstr ""
@@ -17866,9 +27977,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "SLP Input"
 
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "SLP Input"
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Bewegungsmenge"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
@@ -17913,9 +28021,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
 
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
 
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
-
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
 
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
 
@@ -17942,9 +28047,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
 
 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Volume öffnen"
-
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
 
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
 
@@ -17966,9 +28068,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
 
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Module..."
 
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Module..."
 
@@ -18002,9 +28101,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
 
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
-
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "_Springen..."
 
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "_Springen..."
 
@@ -18020,9 +28116,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Interface umschalten"
 
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Interface umschalten"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Wiedergabeliste..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
 
@@ -18040,18 +28133,12 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
 
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "Satellit"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Streamausgabe"
 
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "Satellit"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Streamausgabe"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Module"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -18062,9 +28149,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Item"
 #~ msgstr "Objekt"
 
 #~ msgid "Item"
 #~ msgstr "Objekt"
 
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Invertieren"
-
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
 
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
 
@@ -18107,18 +28191,12 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgstr "Ziel öffnen"
 
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgstr "Ziel öffnen"
 
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
-
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
 
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
 
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
 
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Gehe zu:"
 
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Gehe zu:"
 
@@ -18149,9 +28227,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Volume Typ"
 
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Volume Typ"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Startposition"
-
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Titel "
 
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Titel "
 
@@ -18170,15 +28245,9 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "&Stream öffnen"
 
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "&Stream öffnen"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "&Rückwärts"
-
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "&Stopp"
 
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "&Stopp"
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Wiedergabe"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "P&ause"
 
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "P&ause"
 
@@ -18188,9 +28257,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "&Schnell"
 
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "&Schnell"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Streaminformation..."
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
 
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
 
@@ -18212,9 +28278,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
 
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Bereit."
 
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Bereit."
 
@@ -18230,24 +28293,15 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Toggle the status bar..."
 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
 
 #~ msgid "Toggle the status bar..."
 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
-
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Meldungen:"
 
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Meldungen:"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll:"
-
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adresse "
 
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port "
 
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adresse "
 
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port "
 
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Videofilter"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Demux-Nummer"
 
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Demux-Nummer"
 
@@ -18266,9 +28320,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
 
 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Satelliten-Input"
-
 #~ msgid "< Back"
 #~ msgstr "< Zurück"
 
 #~ msgid "< Back"
 #~ msgstr "< Zurück"
 
@@ -18341,9 +28392,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
 
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "Roh"
-
 #~ msgid "MPEG4"
 #~ msgstr "MPEG4"
 
 #~ msgid "MPEG4"
 #~ msgstr "MPEG4"
 
@@ -18387,22 +28435,10 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
 
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Volumetyp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Durchsuchen..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "Bridge"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "Bridge"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Datenausrichtung"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Audiofilter"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Audiofilter"
@@ -18411,22 +28447,10 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Media File"
 #~ msgstr "Medium: %s"
 
 #~ msgid "Media File"
 #~ msgstr "Medium: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Jetzt laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Nächstes"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Breite"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Breite"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spektrometer"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "margin"
 #~ msgstr "Amharisch"
 #, fuzzy
 #~ msgid "margin"
 #~ msgstr "Amharisch"
@@ -18471,10 +28495,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Disk"
 #~ msgstr "Volume"
 
 #~ msgid "Disk"
 #~ msgstr "Volume"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Verstärkung"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Verstärkung"
@@ -18491,9 +28511,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Einstellungen..."
 
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Einstellungen..."
 
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filter (v2)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"