-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de ringleiras do quebra-cabeza"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de colunas do quebra-cabeza"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeza"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Servidor VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Porto do VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número do porto do VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasinal do VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Contrasinal do VNC."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Quitar"
-
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Enderezos das canles"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra vertical)."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade das canles"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Lonxitude máxima"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de actualizazón"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
-"significa que as canles nunha se hán actualizar."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imaxes da canle"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñíbeis."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente)."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Posizón do texto"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visíbel"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Amosar a canle RSS e Atom"
-
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversón RV32"
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
-"Indica a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 0,05."
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Biliñal rápido"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Biliñal"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico / biliñal"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Tira bicúbica"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformazón"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de «90», «180», «270», «hflip» e «vflip»"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar por 90 graos"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar por 180 graos"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar por 270 graos"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Virar horizontalmente"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Virar verticalmente"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformazón do vídeo"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
-"predeterminado."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporzón de aspeto do elemento"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
-"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón do mural."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo do mural"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Mural da imaxe"
-
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
-
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
-
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
-
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
-
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
-
-#: modules/video_output/fb.c:82
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:84
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
-
-#: modules/video_output/fb.c:97
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:100
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:102
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:121
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-msgid "X11 display"
-msgstr "Pantalla X11"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
-"De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
-
-#: modules/video_output/image.c:54
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
-
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
-
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
-
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravazón"
-
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
-
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
-
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
-"a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
-
-#: modules/video_output/image.c:75
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
-
-#: modules/video_output/image.c:76
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
-"Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
-
-#: modules/video_output/image.c:87
-msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
-
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
-
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversóns YUV->RGB do soporte físico"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar acelerazón por soporte físico pra conversóns YUV->RGB. Esta opzón "
-"non tén ningún efeito ó usar transparencias."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
-"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
-"vídeo permite beneficiarse de máis acelerazón por soporte físico (coma o "
-"redimensionamento ou as conversóns YUV->RGB). Esta opzón non tén ningún "
-"efeito ó se usar superposizóns."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposizóns"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposizóns YUV. Isto "
-"dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome do "
-"dispositivo de pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
-"Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
-"escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
-"recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
-
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo GAPI da xanela"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo GDI da xanela"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo transparente"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cilindro"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Torus"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Sphere"
-msgstr "Esfera"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada X"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:171
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidade de rotazón do cubo OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
-
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Pantalla integrada QT"
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"A pantalla de soporte físico integrada QT a usar. De xeito predeterminado, o "
-"VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
-"canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
-
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largura da captura de pantalla"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Altura da captura de pantalla"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Axusta a altura da imaxe da captura de pantalla."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Croma"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da memoria de reserva (número de imaxes)"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
-"Tamaño da memoria de reserva da captura de pantalla (número de imaxes a "
-"manter)."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Módulo de captura de pantalla"
-
-#: modules/video_output/svgalib.c:60
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura do vídeo"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Ruta"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
-
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Sincronizazón do reloxo"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-msgid "Video memory module"
-msgstr "Módulo da memoria de vídeo"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memoria de vídeo"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método de pantalla completa"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hai dous xeitos de pór unha xanela en pantalla completa, desafortunadamente "
-"teñen cadansúas desvantaxes.\n"
-"1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a túa xanela a pantalla completa "
-"(predeterminado), aínda que cousas coma as barras de tarefas hanse amosar "
-"probabelmente por riba do vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente o xestor de xanelas, aínda que daquela non se há poder "
-"amosar nada por riba do vídeo."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
-"usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
-"canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensón XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Pantalla X11"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
-"usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensón XVMC"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Extensón de visualizazón GaLaktos"
-
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largo da visualizazón Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alto da visualizazón Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la resoluzón da visualizazón Goom (canta máis resoluzón "
-"teña máis bonita será mais tamén consumirá máis procesador)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade da animazón Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la velocidade de animazón (entre 1 e 10, o valor "
-"predeterminado é 6)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efeito goom"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Unha lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
-"Os efeitos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O largo da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O alto da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeis baleiros entre bandas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificazón"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxa «picos» no analisador de espectro."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxa bandas no espectrómetro."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilita-la base"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeis, da base das bandas (ó comezar)."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seczóns espectrais"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Calcula cantas seczóns de espectro existirán."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura máxima"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura adicional máxima"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adizóns ou substraczóns de píxeis na largura máxima."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efeito ó chou."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analisador de espectro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Transmisón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, "
-#~ "por exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela "
-#~ "de vídeo."
-
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de audio - Pista"
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
-
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "Obter os metadados da Internet"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
-
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A para B"
-
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Axustes estendidos"
-
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Act&ualizar lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Engadir interface"
-
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
-
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Engadir interfaces"
-
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "&Ecualizador"
-
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "Trocar &pantalla completa"
-
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Título"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
-
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
-
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Número/posizón da pista no conxunto"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nome do códec"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opzón non recoñecida `--%s'\n"
-
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opzóns de axuda"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Exclusón mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementazón de exclusón mutua lenta "
-#~ "aínda que permite implementa-las variábeis de condizón corretamente. "
-#~ "Tamén podes usa-la implementazón máis rápida do Win9x aínda que podes "
-#~ "experimentar problemas con ela."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementazón das variábeis de condizón pró Win9x (só desenvolvedores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementazón das variábeis de condizón "
-#~ "rápidas aínda que incorretas (máis exatamente existe a posibilidade de "
-#~ "que aconteza unha «condizón de carreira» ['race condition', cando varias "
-#~ "tentan aceder á vez ó mesmo dando un erro]). Porén é posíbel usar "
-#~ "alternativas máis lentas aínda que máis robustas. Atualmente podes "
-#~ "escoller entre implementazón 0 (a máis rápida aínda que lixeiramente "
-#~ "incorreta), 1 (predeterminada) e 2."
-
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "Imprime na pantalla a axuda prás opzóns avanzadas"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número de pista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensón DirectShow. Se non "
-#~ "especificas nada, usarase o tamaño predeterminado pró teu dispositivo."
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Encadear con ficheiros adicionais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
-#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodeteczón da MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
-#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
-
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Tempo de vencemento do reordenamento RTP en ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
-#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
-
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir en bruto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
-#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
-#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32<->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32->s16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s8"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u8"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->fixed32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtro de audio pra conversón s16->float32 con endianess (formato no que "
-#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
-
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s8->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->fixed32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->float32"
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
-#~ "WMV, WMA)"
-
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversón croma FFmpeg"
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
-
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
-
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control Corba"
-
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reactividade"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Tipo de caráteres"
-
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de caráteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
-#~ "valor predeterminado UTF-8."
-
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . . . . superpor CADEA no vídeo"
-
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
-
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizón relativa"
-
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
-
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . opacidade"
-
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe «pause» pra continuar."
-
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando índice AVI "
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador da listaxe de reproduzón"