-# Belarusian localisation for VLC
-# Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2005, 2009-2012 the VideoLAN team
-# Сяргей Дар'ічаў <charnabog@gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 2.0.1\n"
+# Belarusian translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
+#
+# Translators:
+# nesterow <nestserau@me.com>, 2013-2014
+# charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# meequz <meequz@gmail.com>, 2013
+# meequz <meequz@gmail.com>, 2013
+# nesterow <nestserau@me.com>, 2013
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 03:09+0300\n"
-"Last-Translator: Сяргей Дар'ічаў <charnabog@gmail.com>\n"
-"Language-Team: One-man\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:41+0000\n"
+"Last-Translator: nesterow <nestserau@me.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/be/)\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
-"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
-#: include/vlc_common.h:922
+#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Гэта праграма пастаўляецца БЕЗ ГАРАНТЫІ ў ступені, дазволенай дзяржавай.\n"
+"Гэта праграма пастаўляецца БЕЗ ГАРАНТЫІ ў ступені, дазволенай "
+"заканадаўствам.\n"
"Вы можаце перадаваць яе на ўмовах Універсальнай грамадскай ліцэнзіі GNU;\n"
-"Падрабязная інфармацыя знаходзіцца ў файле COPYING.\n"
+"Падрабязныя звесткі знаходзіцца ў файле COPYING.\n"
"Напісаная камандай VideoLAN; гл. файл AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
-msgstr "Налады VLC"
+msgstr "Настаўленні VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е \"Ð\94адаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f\", каб Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е опÑ\86Ñ\8bÑ\96."
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е \"Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80анÑ\8bÑ\8f\", каб Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b."
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Налады інтэрфейса VLC"
+msgstr "Настаўленні інтэрфейсу VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Асноўныя налады інтэрфейса"
+msgstr "Асноўныя настаўленні інтэрфейсу"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Налады галоўнага інтэрфейса"
+msgstr "Настаўленні галоўнага інтэрфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтэрфейсы кіравання"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Налады інтэрфейсаў кіравання VLC"
+msgstr "Настаўленні інтэрфейсаў кіравання VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Налады гарачых клавіш"
+msgstr "Настаўленні скаротаў"
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
-#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
-msgstr "Налады аўдыё"
+msgstr "Настаўленні аўдыё"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
-msgstr "Агульныя налады аўдыё"
+msgstr "Агульныя настаўленні аўдыё"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Аўдыёфільтры выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізацыя"
-#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Візуалізацыя аўдыё"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
-msgstr "Модулі вывада"
+msgstr "Модулі вываду"
#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Агульныя налады для модуляў вывада гуку."
+msgstr "Агульныя настаўленні для модуляў вываду гуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Іншае"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f наладÑ\8b Ñ\96 модÑ\83лÑ\96 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ñ\96 модÑ\83лÑ\96."
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
-msgstr "Налады відэа"
+msgstr "Настаўленні відэа"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
-msgstr "Агульныя налады відэа"
+msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Выберыце найлепшы модуль вывада аўдыё і наладзьце яго."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Агульныя настаўленні для модуляў вываду гуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Відэафільтры ўжываюцца для апрацоўкі відэапатоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
-msgstr "Субтытры і індыкацыя"
+msgstr "Субтытры / OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Налады экраннай індыкацыі, субтытраў і накладзеных слаёў."
+msgstr "Настаўленні экраннай індыкацыі, субтытраў і \"накладзеных слаёў\""
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Увод / кодэкі"
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Налады ўводу, дэмультыплексавання, дэкадавання і кадавання"
+msgstr "Настаўленні ўводу, дэмультыплексавання, дэкадавання і кадавання"
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Модулі ўводу"
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Налады для розных метадаў уводу. Тут вы можаце змяніць налады HTTP-проксі ці "
-"кэшавання."
+"Настаўленні для розных метадаў уводу. Тут можна змяніць, прыкладам, "
+"наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 кÑ\8dÑ\88аваннÑ\8f."
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
-msgstr "Фільтры патоку"
+msgstr "Фільтры патокаў"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Фільтры патоку - гэта адмысловыя модулі, што здяйсняюць дадатковыя аперацыі "
-"пÑ\80Ñ\8b Ñ\9eводзе данÑ\8bÑ\85 Ñ\83 VLC. УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 пÑ\80Ñ\8b валоданнÑ\96 пÑ\80адмеÑ\82ам."
+"Фільтры патокаў — гэта адмысловыя модулі, што робяць магчымымі нестандартныя "
+"апеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 пÑ\80Ñ\8b Ñ\9eводзе данÑ\8bÑ\85 Ñ\83 VLC. УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c з аÑ\81Ñ\86Ñ\8fÑ\80огай..."
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Дэмультыплексары"
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80Ñ\8b Ñ\9eжÑ\8bваÑ\8eÑ\86Ñ\86а длÑ\8f Ñ\80аздзелÑ\83 паÑ\82окаÑ\9e вÑ\96дÑ\8dа Ñ\96 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80Ñ\8b Ñ\9eжÑ\8bваÑ\8eÑ\86Ñ\86а длÑ\8f Ñ\80азмежаваннÑ\8f аÑ\9eдÑ\8bÑ\91- Ñ\96 вÑ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e."
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Відэакодэкі"
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Налады дэкодараў і кодараў відэа,выяў і відэа+аўдыё."
+msgstr "Настаўленні дэкодараў і кодараў відэа, відарысаў і відэа+аўдыё."
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аўдыёкодэкі"
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Налады дэкодараў і кодараў аўдыё."
+msgstr "Настаўленні толькі гукавых дэкодараў і кодараў."
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Кодэкі субтытраў"
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Налады дэкодараў і кодараў субтытраў і тэлетэксту."
+msgstr "Настаўленні субтытраў, тэлетэксту, кодараў і дэкодараў CC."
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Агульныя налады ўводу. Нічога не мяняйце, калі не валодаеце тэматыкай."
+msgstr "Агульныя настаўленні ўводу. Ужываць з асцярогай..."
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\82оÑ\87нÑ\8b вÑ\8bвад"
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Налады патокавага вываду ўжываюцца пры рабоце ў якасці сервера патокавага "
-"вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ñ\86Ñ\96 длÑ\8f заÑ\85аваннÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bÑ\85 паÑ\82окаÑ\9e.\n"
-"СпаÑ\87аÑ\82кÑ\83 паÑ\82окÑ\96 мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а, а поÑ\82Ñ\8bм пÑ\80аÑ\85одзÑ\8fÑ\86Ñ\8c пÑ\80аз \"Ð\9cодÑ\83ли вÑ\8bвода\", "
-"якія захоўваюць паток у файл ці перадаюць ў сеціва праз UDP, HTTP, RTP/"
-"RTSP.\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 вÑ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 паÑ\82окаÑ\9e дазвалÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c ажÑ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c дадаÑ\82ковÑ\83Ñ\8e апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\83 паÑ\82окÑ\83 "
-"(перакадаванне, дубліраванне и т.д.)."
+"Настаўленні паточнага вываду ўжываюцца для сервера вяшчання альбо для "
+"захавання ўваходных патокаў.\n"
+"СпаÑ\87аÑ\82кÑ\83 паÑ\82окÑ\96 мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а, а заÑ\82Ñ\8bм пÑ\80аÑ\85одзÑ\8fÑ\86Ñ\8c пÑ\80аз \"модÑ\83лÑ\8c вÑ\8bвадÑ\83\", "
+"які можа альбо захоўваць паток у файл, альбо перадаваць у сетку (цераз UDP, "
+"HTTP, RTS/RTSP).\n"
+"Модулі выходных патокаў дазваляюць дадатковую апрацоўку патоку "
+"(перакадаванне, дубліраванне і г. д.)."
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Галоўныя налады вываду патоку"
+msgstr "Галоўныя настаўленні паточнага вываду"
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Мультыплексары"
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Мультыплексары аб'ядноўваюць усе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і г.д.) у "
-"адным фармаце інкапсуляцыі. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць "
-"пэўны мультыплексар. Звычайна няма неабходнасці зменьваць іх.\n"
-"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага "
-"мультыплексара."
+"Мультыплексары аб'ядноўваюць усе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і г. д.) "
+"у адзіны фармат інкапсуляцыі. Гэтыя настаўленні дазваляюць заўсёды "
+"выкарыстоўваць пэўны мультыплексар. Магчыма, не варта іх мяняць.\n"
+"Для кожнага мультыплексара можна задаць стандартныя параметры."
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Модулі вываду"
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Модулі вываду кантралююць выходныя патокі. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды "
-"выкарыстоўваць пэўны фармат вывада. Звычайна няма неабходнасці зменьваць "
-"іх.\n"
-"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага фармату "
-"вывада."
+"Модулі вываду кантралююць тое, як пасылаюцца мультыплексаваныя патокі. Гэтыя "
+"настаўленні дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць пэўны фармат вываду. Магчыма, "
+"не варта іх мяняць.\n"
+"Можна таксама прызначыць стандартныя параметры для кожнага модулю вываду."
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Пакавальнікі"
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Пакавальнікі выкарыстоўваюцца для папярэдняй апрацоўкі элементарных патокаў "
-"перад інкапсуляцыяй. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць пэўны "
-"пакавальнік. Звычайна няма неабходнасці зменьваць іх.\n"
-"Ð\92Ñ\8b Ñ\82акÑ\81ама можаÑ\86е прызначыць стандартныя параметры для кожнага пакавальніка."
+"перад інкапсуляцыяй. Гэтыя настаўленні дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць "
+"пэўны пакавальнік. Магчыма, не варта іх мяняць.\n"
+"ТакÑ\81ама можна прызначыць стандартныя параметры для кожнага пакавальніка."
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны паток"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны паток"
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Модулі выходных патокаў дазваляюць будаваць ланцугі апрацоўкі патоку. "
-"Глядзіце \"Streaming Howto \" для дадатковай інфармацыі. Вы таксама можаце "
-"прызначыць стандартныя параметры для кожнага модуля выходнага патоку."
+"Глядзіце \"Streaming Howto\" па падрабязнасці. Тут таксама можна прызначыць "
+"стандартныя параметры для кожнага модуля выходнага патоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dа па запÑ\8bÑ\86е"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dа на запÑ\8bÑ\82"
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Ð Ñ\8dалÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b \"вÑ\96дÑ\8dа па запÑ\8bÑ\86е\" пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96кам VLC"
+msgstr "Ð Ñ\8dалÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b \"вÑ\96дÑ\8dа на запÑ\8bÑ\82\" плÑ\8dеÑ\80ам VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
-#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Плэйліст"
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Налады плэйліста (напрыклад, рэжыму прайгравання) і модуляў, якія "
-"аўтаматычна дадаюць элементы ў плэйліст (модуляў знаходжання службаў)."
+"Настаўленні плэйлісту (напрыклад, рэжыму прайгравання) і модуляў, якія "
+"аўтаматычна дадаюць аб'екты да плэйлісту (модуляў пошуку службаў)."
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Агульныя налады плэйліста"
+msgstr "Агульныя настаўленні плэйлісту"
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
-msgstr "Ð\97наÑ\85оджанне службаў"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к службаў"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 знаÑ\85оджаннÑ\8f Ñ\81лÑ\83жбаÑ\9e аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на дадаÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b Ñ\9e плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82."
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жбаÑ\9e аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на дадаÑ\8eÑ\86Ñ\8c аб'екÑ\82Ñ\8b да плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Дадаткова"
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Пашыраныя налады. Нічога не зменьвайце,калі не валодаеце тэматыкай."
+msgstr "Пашыраныя настаўленні. Ужываць з асцярогай..."
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Дадатковыя налады"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
-msgid "Network"
-msgstr "Сеціва"
+msgstr "Пашыраныя настаўленні"
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Гэтыя модулі даюць сеткавыя функцыі астатнім часткам VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-#, fuzzy
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr "Агульныя параметры модуляў кадавання відэа/аўдыё/субтытраў."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Налады модуляў дыялогаў."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
+#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"Тут вы можаце наладзіць дэмультыплексар субтытраў, напрыклад тып субтытраў "
-"або імя файла."
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Дарожка субтытраў"
-#: include/vlc_interface.h:134
+#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Увага! Калі вы не бачыце графічны інтэрфейс VLC, запусціце камандны радок, "
+"Увага! Калі вы не бачыце графічнага інтэрфейсу VLC, запусціце загадны радок, "
"перайдзіце ў каталог з VLC і выканайце \"vlc -I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\84айл(Ñ\8b)"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е адзÑ\96н Ñ\86Ñ\96 некалÑ\8cкÑ\96 Ñ\84айлаÑ\9e"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bберыце каталог"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fрыце каталог"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bберыце папку"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fрыце папку"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пÑ\80а медыяфайл"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пÑ\80а &медыяфайл"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "&Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра кодэк"
+msgstr "&Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра кодэк"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\85од да вÑ\8bзнаÑ\87анага часу"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81кок да пÑ\8dÑ\9eнага &часу"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgid "&About"
msgstr "&Пра праграму"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць"
+msgstr "Ð\93раць"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fць абранае"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аць абранае"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Стварыць папку..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Стварыць каталог..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Стварыць папку..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Адкрыць каталог з файлам..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Адкрыць папку з файлам..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Паток..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Захаваць..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Паўтараць усё"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "Паўтараць адзін"
-#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковÑ\8b паÑ\80адак"
+msgstr "У вÑ\8bпадковÑ\8bм паÑ\80адкÑ\83"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\8bпадковаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9e вÑ\8bпадковÑ\8bм паÑ\80адкÑ\83"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Дадаць да плэйліста"
+msgstr "Дадаць да плэйлісту"
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Дадаць файл..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Дадаць каталог..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Дадаць пап&ку..."
+msgstr "Дадаць папку..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&Захаваць плэйліст як..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Хвалі"
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head> <body><h2> Даведка па прайгравальніку VLC </ "
-"h2><h3> Дакументацыя </h3><p> Дакументацыя па VLC знаходзіцца на <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org\"> вікі </a> сайта VideoLAN. </p><p> Пачаткоўцам "
-"прайгравальніка VLC варта прачытаць<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знаёмства з прайгравальнікам медыяфайлаў "
-"VLC</em></a>\".</p><p> Інфармацыя пра тое, як карыстацца прайгравальнікам, "
-"змяшчаецца ў дакуменце<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Play_HowTo\"><em>Як прайграваць файлы з дапамогай прайгравальніка "
-"медыяфайлаў VLC </em> </a>\".</p><p>Па ўсіх пытаннях, што тычацца захавання, "
-"канвертавання, перакадавання, кадавання і мультыплексавання патокаў, а "
-"таксама патокавага вяшчання, маецца карысная інфармацыя ў<a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"> дакументацыі па патокавым "
-"вяшчанні</a>.</p><p> Пры з'яўленні цяжкасцяў з тэрміналогіяй, варта "
-"звярнуцца да <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\"> базы "
-"ведаў</a>.</p><p> Для атрымання спісу асноўных \"гарачых клавіш\" варта "
-"зайсці на старонку \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/ Hotkeys\">Гарачыя "
-"клавішы</a>\".</p><h3>Дапамога</ h3><p> Перш чым задаваць якое-небудзь "
-"пытанне, спачатку неабходна азнаёміцца з інфармацыяй у раздзеле \"<a href="
-"\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">ПіА</a>\".</p><p>Далей можна "
-"атрымаць дапамогу (або самім дапамагчы) на <a href=\"http://forum.videolan."
-"org\">форуме</a>, у<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> "
-"спісах рассылкі </a>або на нашым IRC-канале (<em> #videolan </em>на irc."
-"freenode.net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p> Вы можаце прыняць удзел у "
-"праекце VideoLAN ў наступных формах: аказваць дапамогу нашай суполцы, "
-"распрацоўваць дызайн абалонак, перакладаць дакументацыю, тэставаць або "
-"праграмаваць. Таксама вы можаце аказаць матэрыяльную падтрымку, каб "
-"дапамагчы нам. І, зразумела, вы можаце <b>рэкламаваць</b> прайгравальнік VLC."
-"</P></body></html>"
+"charset=utf-8\" /></head> <body><h2>Вітаем у даведцы медыяплэера VLC</"
+"h2><h3>Дакументацыя</h3><p>Дакументацыя па VLC знаходзіцца на <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайта VideoLAN.</p><p>Пачаткоўцам "
+"плэера VLC варта прачытаць<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знаёмства з плэерам медыяфайлаў VLC</"
+"em></a>\".</p><p>Інфармацыя пра тое, як карыстацца плэерам, змешчана ў "
+"дакуменце<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"\"><em>Як граць файлы з дапамогай плэера медыяфайлаў VLC</em></a>\".</"
+"p><p>Па ўсіх пытаннях датычна захавання, канвертавання, перакадавання, "
+"кадавання і мультыплексавання патокаў, а таксама вяшчання, ёсць карысная "
+"інфармацыя ў <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">дакументацыі па вяшчанні</a>.</p><p> Пры ўзнікненні цяжкасцяў з "
+"тэрміналогіяй звяртайцеся да <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\"> базы ведаў</a>.</p><p>Для атрымання спісу асноўных "
+"скаротаў наведайце старонку \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">Скароты</a>\".</p><h3>Дапамога</h3><p>Перш, чым задаваць якое пытанне, "
+"спачатку азнаёмцеся з інфармацыяй у раздзеле \"<a href=\"http://www.videolan."
+"org/support/faq.html\">Частыя пытанні</a>\".</p><p>Далей можна атрымаць "
+"дапамогу (або самім дапамагчы) на <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">форуме</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">спісах "
+"рассылкі</a> або на нашым IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode."
+"net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p>Удзел у праекце VideoLAN можна ўзяць у "
+"наступных формах: дапамагаць нашай суполцы, распрацоўваць дызайн абалонак, "
+"перакладаць дакументацыю, правяраць на хібы або праграмаваць. Таксама можна "
+"падтрымаць матэрыяльна. Ясная рэч, таксама можна <b>рэкламаваць</b> плэер "
+"VLC.</P></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Дасягнута максімальная колькасць фільтраў (%u)."
-#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
-#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
-msgstr "адключыць"
+msgstr "Ð\90дключыць"
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/output.c:226
+#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Сфера"
-#: src/audio_output/output.c:229
+#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/output.c:232
+#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "Валюметр"
-#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Эквалайзер"
-
-#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дыёфільтры"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёфільтры"
-#: src/audio_output/output.c:290
+#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Выраўнанне гучнасці"
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
-msgstr "Рэжым стэрэа"
+msgstr "Рэжым стэрэагуку"
-#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
-msgstr "стэрэа"
+msgstr "Стэрэа"
-#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
-msgstr "злева"
+msgstr "Ð\97лева"
-#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
-msgstr "справа"
+msgstr "Справа"
-#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
-msgstr "рэверсіўнае стэрэа"
+msgstr "Рэверсіўнае стэрэа"
#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
-msgstr "аўтаматычна"
+msgstr "Ð\90ўтаматычна"
-#: src/config/file.c:458
+#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+msgstr "булевае"
-#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "цэлае"
-#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "дробавае"
-#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "радок"
-#: src/config/help.c:127
+#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для атрымання вычарпальнай даведкі выкарыстоўвайце \"-H\"."
-#: src/config/help.c:131
+#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне: %s [параметры] [паток] ...\n"
-"Можна ўказаць у камандным радку некалькі патокаў. Яны будуць дададзены ў "
-"Ñ\87аÑ\80гÑ\83 плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а.\n"
-"Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне паÑ\87Ñ\8bнаеÑ\86Ñ\86а з пеÑ\80Ñ\88ага Ñ\8dлемента.\n"
+"Можна задаваць у загадным радку некалькі патокаў. Яны будуць дададзены да "
+"Ñ\87аÑ\80гÑ\96 плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83.\n"
+"Ð\93Ñ\80анне паÑ\87Ñ\8bнаеÑ\86Ñ\86а з пеÑ\80Ñ\88ага аб'екта.\n"
"\n"
"Стылі параметраў:\n"
" --параметр Глабальны параметр, які дзейнічае ўвесь час выканання "
"праграмы.\n"
-" -параметр Адналітарны варыянт глабальнага стылю --параметр.\n"
-" :параметр Параметр, які ўжываецца да патока прама перад ім\n"
-" і які перавызначае папярэднія налады.\n"
+" -параметр Адналітарны варыянт глабальнага --параметра.\n"
+" :параметр Параметр, які дастасоўваецца да патоку непасрэдна перад ім\n"
+" і які перавызначае папярэднія настаўленні.\n"
"\n"
-"Сінтаксіс патоку MRL:\n"
+"MRL-сінтаксіс патоку:\n"
" [[увод][/дэмультыплексар]://]URL[@[загаловак][:раздзел][-[загаловак][:"
-"раздзел]]] [:параметр=значэнне ...]\n"
+"раздзел]]]\n"
+" [:параметр=значэнне ...]\n"
"\n"
-" Большасць глабальных - параметраў таксама можа выкарыстоўвацца як "
-"спецыфічныя:параметры MRL.\n"
-" Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма пазнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c некалÑ\8cкÑ\96Ñ\85 паÑ\80:параметр=значэнне.\n"
+" Большасць глабальных --параметраў таксама можа выкарыстоўвацца як "
+"спецыфічныя :параметры MRL.\n"
+" Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма задаÑ\86Ñ\8c некалÑ\8cкÑ\96Ñ\85 паÑ\80 :параметр=значэнне.\n"
"\n"
"Сінтаксіс URL:\n"
-" [file://]файл Звычайны медыяфайл\n"
-" http://ip:порт/файл HTTP-адрас\n"
-" ftp://ip:порт/файл FTP-адрас\n"
-" mms://ip:порт/файл MMS-адрас\n"
-" screen:// Захоп з экрана\n"
-" [dvd://][прылада] Прылада DVD\n"
-" [vcd://][прылада] Прылада VCD\n"
-" [cdda://][прылада] Прылада аудио-CD\n"
-" udp://[[<адÑ\80аÑ\81 кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b>]@[<адрас прывязкі>][:<порт прывязкі>]]\n"
-" UDP-поток с серверы патокавай перадачы\n"
-" vlc://pause:<секунды> Прыпыненне прайгравання спісу на пэўны "
+" file:///шлях/да/файла Звычайны медыяфайл\n"
+" http://хост[:порт]/файл HTTP URL\n"
+" ftp://хост[:порт]/файл FTP URL\n"
+" mms://хост[:порт]/файл MMS URL\n"
+" screen:// Захоп з экрана\n"
+" dvd://[прылада] Прылада DVD\n"
+" vcd://[прылада] Прылада VCD\n"
+" cdda://[прылада] Прылада Audio CD\n"
+" udp://[[<зÑ\8bÑ\85однÑ\8b адÑ\80аÑ\81>]@[<адрас прывязкі>][:<порт прывязкі>]]\n"
+" UDP-паток з сервера вяшчання\n"
+" vlc://pause:<секундаў> Прыпыненне прайгравання плэйлісту на пэўны "
"час\n"
-" vlc://quit Спецыяльная каманда для выхаду з VLC\n"
+" vlc://quit Адмысловы загад для выхаду з VLC\n"
-#: src/config/help.c:514
+#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
-msgstr "(па змаўчанні ўключана)"
+msgstr "(стандартна ўключаны)"
-#: src/config/help.c:515
+#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
-msgstr "(па змаўчанні выключана)"
+msgstr "(стандартна адключаны)"
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:692
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Заўвага:"
-#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "дадайце - advanced да каманды, каб убачыць дадатковыя опцыі."
+msgstr "дадайце --advanced да загаду, каб убачыць дадатковыя параметры."
-#: src/config/help.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:598
+#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
-"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
+"%u модуль не быў адлюстраваны, бо мае толькі экспертныя параметры.\n"
msgstr[1] ""
-"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
+"%u модулі не было адлюстравана, бо маюць толькі экспертныя параметры.\n"
msgstr[2] ""
-"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
+"%u модуляў не было адлюстравана, бо маюць толькі экспертныя параметры.\n"
+msgstr[3] ""
+"%u модуляў не быў адлюстравана, бо маюць толькі экспертныя параметры.\n"
-#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Прыдатны модуль не знойдзены. Каб атрымаць спіс наяўных модуляў, "
-"выкарыстоўвайце - list ці - list-verbose."
+"выкарыстоўвайце --list ці --list-verbose."
-#: src/config/help.c:790
+#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:792
+#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скампілявана %s@%s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:794
+#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Кампілятар: %s\n"
-#: src/config/help.c:827
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Змесціва захавана ў файл vlc-help.txt .\n"
-#: src/config/help.c:841
+#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"Для працягу націсніце УВОД\n"
#: src/config/keys.c:56
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "Назад"
+msgstr "Backspace"
#: src/config/keys.c:57
-#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
-msgstr "Яркасць"
+msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8fркасць"
#: src/config/keys.c:58
-#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
-msgstr "Яркасць"
+msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8fркасць"
#: src/config/keys.c:59
-#, fuzzy
msgid "Browser Back"
-msgstr " Обзор "
+msgstr "Браўзер: Назад"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Браўзер: Абранае"
#: src/config/keys.c:61
-#, fuzzy
msgid "Browser Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\9eзеÑ\80: Ð\9dапеÑ\80ад"
#: src/config/keys.c:62
-#, fuzzy
msgid "Browser Home"
-msgstr " Обзор "
+msgstr "Браўзер: Галоўная"
#: src/config/keys.c:63
-#, fuzzy
msgid "Browser Refresh"
-msgstr "Ð\9eбновиÑ\82ь"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\9eзеÑ\80: Ð\90бнавÑ\96Ñ\86ь"
#: src/config/keys.c:64
-#, fuzzy
msgid "Browser Search"
-msgstr " Обзор "
+msgstr "Браўзер: Пошук"
#: src/config/keys.c:65
-#, fuzzy
msgid "Browser Stop"
-msgstr " Обзор "
+msgstr "Браўзер: Спыніць"
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Уніз"
-#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
-msgstr "Канец"
+msgstr "End"
#: src/config/keys.c:69
-#, fuzzy
msgid "Enter"
-msgstr "па цэнтры"
+msgstr "Enter"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
-#, fuzzy
msgid "F1"
-msgstr "1"
+msgstr "F1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
#: src/config/keys.c:73
-#, fuzzy
msgid "F11"
-msgstr "X11"
+msgstr "F11"
#: src/config/keys.c:74
-#, fuzzy
msgid "F12"
-msgstr "1/2"
+msgstr "F12"
#: src/config/keys.c:75
-#, fuzzy
msgid "F2"
-msgstr "2"
+msgstr "F2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
#: src/config/keys.c:77
-#, fuzzy
msgid "F4"
-msgstr "4"
+msgstr "F4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
#: src/config/keys.c:84
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Устаўце дыск"
+msgstr "Insert"
#: src/config/keys.c:86
-#, fuzzy
msgid "Media Angle"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Змена вугла"
#: src/config/keys.c:87
-#, fuzzy
msgid "Media Audio Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожка"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
#: src/config/keys.c:88
-#, fuzzy
msgid "Media Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9dапеÑ\80ад"
#: src/config/keys.c:89
-#, fuzzy
msgid "Media Menu"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Меню"
#: src/config/keys.c:90
-#, fuzzy
msgid "Media Next Frame"
-msgstr "Наступны кадр"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b кадÑ\80"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Медыя: Наступная дарожка"
#: src/config/keys.c:92
-#, fuzzy
msgid "Media Play Pause"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне/Паўза"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c/Паўза"
#: src/config/keys.c:93
-#, fuzzy
msgid "Media Prev Frame"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 иÑ\81Ñ\82оÑ\87ников"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 кадÑ\80"
#: src/config/keys.c:94
-#, fuzzy
msgid "Media Prev Track"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 иÑ\81Ñ\82оÑ\87ников"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fÑ\8f даÑ\80ожка"
#: src/config/keys.c:95
-#, fuzzy
msgid "Media Record"
-msgstr "Запіс"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\97апÑ\96Ñ\81"
#: src/config/keys.c:96
-#, fuzzy
msgid "Media Repeat"
-msgstr "Ð\9dе паÑ\9eÑ\82аÑ\80аць"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9fаÑ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\8bць"
#: src/config/keys.c:97
-#, fuzzy
msgid "Media Rewind"
-msgstr "Медыяфайлы ў Zip"
+msgstr "Медыя: Пераматаць"
#: src/config/keys.c:98
-#, fuzzy
msgid "Media Select"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Выбраць"
#: src/config/keys.c:99
-#, fuzzy
msgid "Media Shuffle"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковÑ\8b паÑ\80адак"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9fеÑ\80амÑ\8fÑ\88аÑ\86Ñ\8c"
#: src/config/keys.c:100
-#, fuzzy
msgid "Media Stop"
-msgstr "Медыяфайлы ў Zip"
+msgstr "Медыя: Спыніць"
#: src/config/keys.c:101
-#, fuzzy
msgid "Media Subtitle"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Субтытры"
#: src/config/keys.c:102
-#, fuzzy
msgid "Media Time"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Час"
#: src/config/keys.c:103
-#, fuzzy
msgid "Media View"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Выгляд"
-#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/config/keys.c:105
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "Ð\9fадзеÑ\96, звÑ\8fзанÑ\8bÑ\8f з мÑ\8bÑ\88Ñ\88Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\86а мÑ\8bÑ\88Ñ\8b Ñ\9eнÑ\96з"
#: src/config/keys.c:106
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr "Ð\9fадзеÑ\96, звÑ\8fзанÑ\8bÑ\8f з мÑ\8bÑ\88Ñ\88Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\86а мÑ\8bÑ\88Ñ\8b Ñ\9eлева"
#: src/config/keys.c:107
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f мазаÑ\96кÑ\96"
+msgstr "Ð\9aолÑ\86а мÑ\8bÑ\88Ñ\8b Ñ\9eпÑ\80ава"
#: src/config/keys.c:108
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr "Ð\9fадзеÑ\96, звÑ\8fзанÑ\8bÑ\8f з мÑ\8bÑ\88Ñ\88Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\86а мÑ\8bÑ\88Ñ\8b Ñ\9eвеÑ\80Ñ\85"
#: src/config/keys.c:109
-#, fuzzy
msgid "Page Down"
-msgstr "Старонка"
+msgstr "Page Down"
#: src/config/keys.c:110
-#, fuzzy
msgid "Page Up"
-msgstr "Старонка"
+msgstr "Page Up"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Паўза"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
-#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
-msgstr "Ð\9aоÑ\81маÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агал"
-#: src/config/keys.c:113
+#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
-#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
-msgstr "не вÑ\8bзнаÑ\87ана"
+msgstr "СкаÑ\81аваÑ\86Ñ\8c"
-#: src/config/keys.c:115
+#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Уверх"
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "Цішэй"
-#: src/config/keys.c:117
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
-msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\91Ñ\8fзгÑ\83Ñ\87на"
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "Гучней"
-#: src/config/keys.c:119
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
-msgstr "Павелічэнне"
+msgstr "Павялічыць"
-#: src/config/keys.c:120
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне"
+msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c"
-#: src/config/keys.c:248
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+"
-#: src/config/keys.c:249
+#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
-#: src/config/keys.c:250
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
-msgstr "Shift+L"
+msgstr "Shift+"
-#: src/config/keys.c:251
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
-msgstr "Метал"
+msgstr "Meta+"
-#: src/config/keys.c:252
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
-msgstr "Каманда"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомае відэа"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr "пакавальнік"
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr "дэкодар"
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
-#: modules/stream_out/es.c:377
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Ð\92яшчання/перакадавання"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка вяшчання/перакадавання"
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC не можа адкрыць модуль %s."
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
-#: src/input/decoder.c:723
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Не знойдзены прыдатны модуль дэкадавання"
-
-#: src/input/decoder.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+#: src/input/decoder.c:691
+msgid "No description for this codec"
msgstr ""
-"VLC не падтрымлівае гэты фармат аўдыё ці відэа \"%4.4s\". На жаль, вы не "
-"можаце гэта выправіць."
-#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Модуль вываду відэа"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Відэакодэк"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "Дарожка"
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
-#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "Зашыфравана"
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Схаваныя тытры %u"
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Паток %d"
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтытры"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар арыгінала"
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Кодэк"
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "Біт"
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрэйт"
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u кб/Ñ\81ек"
+msgstr "%u Ð\9aб/Ñ\81"
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 даÑ\80ожкÑ\96"
+msgstr "Выраўнанне гучнасці дарожкі"
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 алÑ\8cбома"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнанне гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 алÑ\8cбомÑ\83"
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f дБ"
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Разрозненне"
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "Разрозненне манітора"
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
-#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
-#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
-#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Частата кадраў"
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr "Дэкадаваны фармат"
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Гэта крыніца не адкрываецца"
+msgstr "Гэты ўвод немагчыма адкрыць"
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
-"VLC не можа адкрыць MRL '%s'. Шукайце больш падрабязную інфармацыю ў лог-"
-"файле."
+msgstr "VLC не можа адкрыць MRL \"%s\". Падрабязнасці ў часапісе."
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не можа вызначыць фармат ўваходных даных."
+msgstr "VLC не можа вызначыць фармат даных уводу"
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
-"Фармат у '%s' не можа быць вызначаны. У журнал запісана падрабязная "
-"інфармацыя."
+msgstr "Фармат \"%s\" не можа быць вызначаны. Падрабязнасці ў часапісе."
-#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "Выканаўца"
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Аўтарскія правы"
-#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"
-#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
-msgstr "Налады"
+msgstr "Настаўленні"
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
-msgstr "Ð\97аÑ\80аз пÑ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз гÑ\80ае"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Выдавец"
msgid "Track ID"
msgstr "№ дарожкі"
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Колькасць радкоў"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Рэжысёр"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Асноўныя"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Каэфіцыент"
+
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "У закладкі"
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Праграмы"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Раздзел"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Відэадарожка"
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Аўдыёдарожка"
#: src/input/var.c:210
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Дарожка субтытраў"
msgid "Previous title"
msgstr "Папярэдні загаловак"
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Загаловак %i%s"
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Раздзел %i"
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступны раздзел"
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Папярэдні раздзел"
#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82ок: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82: %s"
-#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Дадаць інтэрфейс"
-#: src/interface/interface.c:88
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Кансоль"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: src/interface/interface.c:95
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "Вэб-інтэрфейс"
-#: src/interface/interface.c:98
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\86Ñ\96 жÑ\83Ñ\80нал адладкі"
+msgstr "ЧаÑ\81апÑ\96Ñ\81 адладкі"
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жэсты мышы"
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:191
-msgid "C"
-msgstr "be"
-
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
-"Запуск vlc з інтэрфейсам па змаўчанні. Выкарыстоўвайце 'cvlc' для запуску "
-"vlc без інтэрфейсу."
+"Запуск vlc са стандартным інтэрфейсам. Ужываць \"cvlc\" для запуску vlc без "
+"інтэрфейсу."
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "be"
-#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Павелічэнне"
-#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чвэрць"
-#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Палова"
-#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Арыгінальны"
-#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Ð\94вайны"
+msgstr "2:1 Ð\9fадвойны"
-#: src/libvlc-module.c:64
+#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Гэтыя параметры дазваляюць наладжваць інтэрфейсы, якія выкарыстоўваюцца "
-"VLC.\n"
-"Вы можаце абраць галоўны інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейса і наладзіць "
-"розныя параметры, якія іх тычацца."
+"Гэтыя параметры дазваляюць настаўляць інтэрфейсы VLC. Можна выбраць галоўны "
+"інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейсу і задаць датычныя параметры."
-#: src/libvlc-module.c:68
+#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
-msgstr "модÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:70
+#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае VLC.\n"
-"Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на вÑ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а найлепÑ\88Ñ\8b даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b модÑ\83лÑ\8c."
+"Ð\93алоÑ\9eнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC. Ð\9dайлепÑ\88Ñ\8b даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b модÑ\83лÑ\8c вÑ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, калÑ\96 "
+"не вÑ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f паводзÑ\96нÑ\8b."
-#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейса"
+msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"СпÑ\96Ñ\81 дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\85 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\9e VLC (пÑ\80аз коÑ\81кÑ\83), Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c запÑ\83Ñ\81каÑ\86Ñ\86а Ñ\9e "
-"дадаÑ\82ак да Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96. (напÑ\80Ñ\8bклад: \"rc\" (вÑ\8bдаленае "
-"кіраванне), \"http\", \"gestures\" (жэсты), і т. д.)"
+"СпÑ\96Ñ\81 дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\85 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\9e VLC (пÑ\80аз коÑ\81кÑ\83), Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c запÑ\83Ñ\81каÑ\86Ñ\86а Ñ\84онам Ñ\83 "
+"дадаÑ\82ак да Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нага Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. (напÑ\80Ñ\8bклад: \"rc\" (адлеглае кÑ\96Ñ\80аванне), "
+"\"http\", \"gestures\" (жэсты) і г. д.)"
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можна абраць інтэрфейсы кіравання VLC."
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можна вÑ\8bбÑ\96раць інтэрфейсы кіравання VLC."
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паведамленнÑ\8fÑ\9e (0,1,2)"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае, наколÑ\8cкÑ\96 падÑ\80абÑ\8fзнÑ\8bмÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c паведамленнÑ\96 пÑ\80агÑ\80амÑ\8b (0=Ñ\82олÑ\8cкі "
-"памылкі і стандартныя паведамленні, 1=папярэджанні, 2=адладка"
+"Ð\9dаколÑ\8cкÑ\96 падÑ\80абÑ\8fзнÑ\8bмÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c паведамленнÑ\96 пÑ\80агÑ\80амÑ\8b (0=Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 памÑ\8bлкÑ\96 і "
+"стандартныя паведамленні, 1=папярэджанні, 2=адладка)."
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Рэжым цішыні"
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 вÑ\8bключае ўсе папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні."
+msgstr "Ð\90дключае ўсе папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні."
-#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82ок па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b паÑ\82ок"
-#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\82ок бÑ\83дзе адкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8b Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\86е VLC."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\82ок бÑ\83дзе заÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b адкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а падÑ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83 VLC."
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Каляровыя паведамленні"
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"Пры ўключэнні гэтага параметра паведамленні ў кансолі будуць каляровымі. "
"Тэрмінал пры гэтым мусіць падтрымліваць колеры Linux."
-#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Паказвае ўсе даступныя параметры, у тым ліку тыя, якія большасць "
-"карыстальнікаў не павінны мяняць."
+"каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96каÑ\9e не павÑ\96ннÑ\8b змÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c."
-#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Узаемадзеянне з інтэрфейсам"
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 гÑ\8dÑ\82ага паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 бÑ\83дзе паказваÑ\86Ñ\8c дÑ\8bÑ\8fлогавÑ\8bÑ\8f вокнÑ\8b, "
-"калі спатрэбіцца ўдзел карыстальніка."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 гÑ\8dÑ\82ага паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 паказвае акенÑ\86Ñ\8b, калÑ\96 паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b "
+"ўдзел карыстальніка."
-#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f наладÑ\8b дазвалÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c змÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c пÑ\80аÑ\86Ñ\83 аўдыё-падсістэмы і дадаваць "
-"аўдыёфільтры, якія могуць выкарыстоўвацца для постапрацоўкі або візуальных "
-"эфектаў (аналізатар спектра і г.д.). Канфігурацыя кожнага з фільтраў "
-"знаходзіцца ў раздзеле модуляў \"Аўдыёфільтры\"."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b дазвалÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c змÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c паводзÑ\96нÑ\8b аўдыё-падсістэмы і дадаваць "
+"аўдыёфільтры постапрацоўкі або візуальных эфектаў (аналізатар спектру і г. "
+"д.). Канфігурацыя кожнага з фільтраў знаходзіцца ў раздзеле модуляў "
+"\"Аўдыёфільтры\"."
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль вываду аўдыё"
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82ад вÑ\8bвадÑ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае VLC. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на "
-"вÑ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а найлепÑ\88Ñ\8b даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b меÑ\82ад."
+"Ð\9cеÑ\82ад вÑ\8bвадÑ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91, Ñ\83жÑ\8bванÑ\8b VLC. Ð\9dайлепÑ\88Ñ\8b меÑ\82ад вÑ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, калÑ\96 "
+"не вÑ\8bзнаÑ\87ана Ñ\96нÑ\88ага."
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Уключыць аўдыё"
-#: src/libvlc-module.c:135
+#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Вы можаце цалкам адключыць вывад гуку. У гэтым выпадку гук не будзе "
-"дэкадаваццца, што крыху разгрузіць цэнтральны працэсар."
+"Вывад гуку можна цалкам адключыць. Тады гук не будзе дэкадаваццца, што крыху "
+"разгрузіць цэнтральны працэсар."
-#: src/libvlc-module.c:138
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81кое Ñ\83Ñ\81иление"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
-#: src/libvlc-module.c:140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а длÑ\8f вÑ\8bвадÑ\83 гуку."
+msgstr "Ð\9bÑ\96нейнÑ\8b паÑ\80ог вÑ\8bÑ\85однага гуку."
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 гÑ\83кÑ\83 на вÑ\8bÑ\85адзе"
+msgstr "Крок гучнасці на выхадзе"
-#: src/libvlc-module.c:144
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 кÑ\80окÑ\83 зменÑ\8b гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fпазоне ад 0 да 1024."
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8eе памеÑ\80 кÑ\80окаÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96мÑ\96 бÑ\83дзе змÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\86а гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
-#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8fÑ\82аÑ\86Ñ\8c гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
-msgstr ""
+msgstr "Гучнасць будзе запісвацца і аднаўляцца пры наступным запуску VLC."
-#: src/libvlc-module.c:152
+#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Ð\9aампенÑ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9aампенÑ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 гÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:154
+#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка вÑ\8bвадÑ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 Ñ\9e мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð\93Ñ\8dÑ\82а можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c зÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\8bм, калÑ\96 Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c "
-"разыходжанні паміж відэа і аўдыё."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка вÑ\8bвадÑ\83 гÑ\83кÑ\83 Ñ\9e мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð\9cожа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c зÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\8bм, калÑ\96 гÑ\83к адÑ\81Ñ\82ае "
+"альбо апярэджвае відэа."
-#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а дÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80адÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8f гÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:159
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\82Ñ\80анÑ\81паÑ\80Ñ\82нага пÑ\80аÑ\82аколÑ\83 длÑ\8f RTP."
+msgstr "Ð\97адае модÑ\83лÑ\8c длÑ\8f дÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 гÑ\83кÑ\83."
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Рэжым каналаў вываду гуку, які выкарыстоўваецца па змаўчанні, калі гэта "
-"магчыма (гэта значыць, калі ваша абсталяванне і паток,які прайграецца, іх "
-"падтрымліваюць)."
+"Задае рэжым каналаў вываду гуку. Ужываецца пры магчымасці (калі рэжым "
+"падтрымліваецца абсталяваннем і прайграваным патокам)."
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Выкарыстоўваць S / PDIF пры яго наяўнасці"
+msgstr "Выкарыстоўваць S/PDIF пры наяўнасці"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць S / PDIF па змаўчанні, калі абсталяванне і аўдыёпаток, што "
-"пÑ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а, падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго."
+"Выкарыстоўваць S/PDIF стандартна, калі ён падтрымліваецца абсталяваннем і "
+"пÑ\80айгÑ\80аванÑ\8bм аÑ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окам."
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае знаÑ\85оджанне Dolby Surround"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
-"Выкарыстоўваецца, калі вядома, што паток закадаваны (ці не закадаваны) з "
-"выкарыстаннем Dolby Surround, але аўтаматычна гэта не вызначаецца. Нават "
-"калі паток сапраўды не закадаваны з Dolby Surround, уключэнне гэтай опцыі "
-"можа палепшыць ўспрыманне гуку, асабліва пры сумесным выкарыстанні з "
-"міксаваннем каналаў навушнікаў."
-
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
-#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+"Выкарыстоўваецца, калі вядома, што паток ёсць (альбо не) у фармаце Dolby "
+"Surround, але аўтаматычна тое не вызначаецца. Нават калі паток на праўду не "
+"закадаваны ў Dolby Surround, уключэнне гэтага параметра можа палепшыць "
+"ўспрыманне гуку, асабліва ў спалучэнні з мікшарам каналаў навушнікаў."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
-msgstr "аўтаматычна"
+msgstr "Ð\90ўтаматычна"
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
-msgstr "уключана"
+msgstr "Уключана"
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
-msgstr "вÑ\8bключана"
+msgstr "Ð\90дключана"
-#: src/libvlc-module.c:182
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c вÑ\8bвадÑ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм аб'Ñ\91мнага вÑ\8bвадÑ\83 гÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Дадаць фільтры постапрацоўкі аўдыё для яго змянення."
+msgstr "Дадае фільтры постапрацоўкі дзеля пераўтварэння гуку."
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Дадае модулі візуалізацыі (аналізатар спектра і іншыя)."
+msgstr "Дадае модулі візуалізацыі (аналізатар спектру і інш.)."
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм вÑ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Рэжым выраўнання гучнасці"
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм вÑ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Выбраць рэжым выраўнання гучнасці"
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Перадузмацненне для рэжыму выраўноўвання гучнасці"
+msgstr "Перадузмацненне ў рэжыме выраўноўвання гучнасці"
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Дазваляе змяніць патрабуемы ўзровень гучнасці па змаўчанні (89 дб) для "
-"паÑ\82окÑ\83 з Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8fй вÑ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваннÑ\8f гучнасці"
+"Дазваляе змяніць стандартны ўзровень гучнасці (89 дБ) для патоку са "
+"звеÑ\81Ñ\82камÑ\96 пÑ\80а вÑ\8bÑ\80аÑ\9eнанне гучнасці"
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм вÑ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 па змаÑ\9eÑ\87анні"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм вÑ\8bÑ\80аÑ\9eнаннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86і"
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваецца для патоку, у якім адсутнічае інфармацыя аб выраўноўванні "
-"гучнасці"
+"Выкарыстоўваецца для патоку, што не мае звестак пра выраўнанне гучнасці"
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Абарона пікаў"
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Бараніць гукавы сігнал ад абразання верхавін амплітуды"
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Змена хуткасці гуку"
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Дазваляе павялічваць або змяншаць хуткасць прайгравання, не змяняючы "
-"Ñ\82аналÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c гуку."
+"Ñ\82аналÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 гуку."
-#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
-msgstr "няма"
+msgstr "Ð\9dяма"
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Гэтыя параметры дазваляюць вам змяняць работу падсістэмы вываду відэа. Вы "
-"можаце ўключыць відэафільтры (прыманне церазрадковасці, карэкцыя колеру, і г."
-"д.). Уключайце гэтыя фільтры тут і наладжвайце ў раздзеле модуляў "
-"\"Відэафільтры\". Вы таксама можаце наладзіць тут мноства іншых параметраў "
-"відэа."
+"Гэтыя параметры дазваляюць змяняць паводзіны падсістэмы вываду відэа, "
+"напрыклад, з выкарыстаннем відэафільтраў (ліквідаванне празрадковасці, "
+"карэкцыя колеру і г. д.). Дадаць фільтры можна тут, а наставіць — у раздзеле "
+"модуляў \"Відэафільтры\". Таксама можна задаць мноства іншых відэапараметраў."
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Модуль вываду відэа"
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82ад вÑ\8bвадÑ\83 вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а VLC па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96. Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на "
-"вÑ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а найлепÑ\88Ñ\8b даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b меÑ\82ад."
+"Ð\9cеÑ\82ад вÑ\8bвадÑ\83 вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\88Ñ\82о Ñ\9eжÑ\8bвае VLC. Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на вÑ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а найлепÑ\88Ñ\8b даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b "
+"меÑ\82ад, калÑ\96 не зададзена Ñ\96нÑ\88ае."
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Уключыць відэа"
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Вы можаце цалкам адключыць вывад відэа. У гэтым выпадку відэа не будзе "
-"дэкадавацца, што разгрузіць цэнтральны працэсар."
+"Вывад відэа можна цалкам адключыць. Тады відэа не будзе дэкадавацца, што "
+"разгрузіць цэнтральны працэсар."
-#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Шырыня відэа"
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е змÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e вÑ\96дÑ\8dа. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 (-1) VLC бÑ\83дзе адапÑ\82аваÑ\86Ñ\8c "
-"Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e пад Ñ\85аÑ\80акÑ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bкÑ\96 відэа."
+"ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e вÑ\96дÑ\8dа можна задаÑ\86Ñ\8c. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на (-1) VLC адапÑ\82Ñ\83е Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e паводле "
+"Ñ\85аÑ\80акÑ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bк відэа."
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Вышыня відэа"
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Вы можаце змяніць вышыню відэа. Па змаўчанні (-1) VLC будзе адаптаваць "
-"вышыню пад характарыстыкі відэа."
+"Вышыню відэа можна задаць. Стандартна (-1) VLC адаптуе вышыню паводле "
+"характарыстык відэа."
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Каардыната X відэа"
-#: src/libvlc-module.c:266
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Тут вы можаце прызначыць пазіцыю верхняга левага вугла акна відэа "
-"(каардыната Х)."
+"Размяшчэнне левага верхняга вугла акна відэа (каардыната X) можна задаць."
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Каардыната Y відэа"
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Тут вы можаце прызначыць пазіцыю верхняга левага вугла акна відэа "
-"(каардыната Y)."
+"Размямшчэнне левага верхняга вугла акна відэа (каардыната Y) можна задаць."
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Загаловак відэа"
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
-msgstr ""
-"Загаловак акна вываду відэа (у выпадку, калі відэа не ўбудавана ў інтэрфейс)."
+msgstr "Загаловак акна відэа (калі відэа не ўбудавана ў інтэрфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне вÑ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Выраўнанне відэа"
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Вы можаце зазначыць выраўноўванне відэа ў акне. Па змаўчанні (0) гэта будзе "
-"цэнтр (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, 8=знізу, Вы можаце таксама "
-"выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад 6=4 +2, што азначае "
-"зверху-справа) ."
+"Задаць выраўнанне відэа ў акне. Стандартам (0) то будзе цэнтр (0=цэнтр, "
+"1=злева, 2=справа, 4=зверху, 8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць "
+"камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, 6=4+2 для зверху-справа)."
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
-msgstr "па цэнтры"
-
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgstr "Ð\9fа цэнтры"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
-msgstr "зверху"
-
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgstr "Ð\97верху"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
-msgstr "знізу"
+msgstr "Ð\97нізу"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
-msgstr "веÑ\80Ñ\85нÑ\96 левÑ\8b вÑ\83гал"
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83-злева"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
-msgstr "веÑ\80Ñ\85нÑ\96 пÑ\80авÑ\8b вÑ\83гал"
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83-Ñ\81пÑ\80ава"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "нÑ\96жнÑ\96 левÑ\8b вÑ\83гал"
+msgstr "Ð\97лева-знÑ\96зÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "нÑ\96жнÑ\96 пÑ\80авÑ\8b вÑ\83гал"
+msgstr "СпÑ\80ава-знÑ\96зÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Маштаб відэа"
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е змÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c маÑ\88Ñ\82аб вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b вÑ\96дÑ\8dа зазнаÑ\87анÑ\8bм множнікам."
+msgstr "Ð\97адае маÑ\88Ñ\82аб вÑ\96дÑ\8dа множнікам."
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Вывад відэа паўтонамі шэрага"
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bвад вÑ\96дÑ\8dа паÑ\9eÑ\82онамÑ\96 Ñ\88Ñ\8dÑ\80ага. Ð\9fаколÑ\8cкÑ\96 Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f аб калÑ\8fÑ\80оваÑ\81Ñ\86Ñ\96 відэа не "
-"дэкадуецца, гэта некалькі зніжае нагрузку на цэнтральны працэсар."
+"Ð\92Ñ\8bвад вÑ\96дÑ\8dа паÑ\9eÑ\82онамÑ\96 Ñ\88Ñ\8dÑ\80ага. Ð\91о звеÑ\81Ñ\82кÑ\96 пÑ\80а калÑ\8fÑ\80оваÑ\81Ñ\86Ñ\8c відэа не "
+"дэкадуюцца, гэта можа трохі знізіць нагрузку на цэнтральны працэсар."
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Убудаванае відэа"
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Убудаваць вывад відэа ў асноўны інтэрфейс."
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Поўнаэкранны вывад відэа"
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Запускаць відэа ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "Оверлэйны вывад відэа"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Оверлэйны вывад - гэта ўбудаваная ў відэакарту здольнасць выводзіць "
-"відэапаток напрамую. VLC будзе спрабаваць выкарыстоўваць гэта па змаўчанні."
+"Оверлэйны вывад — гэта здольнасць відэакарты да апаратнай акселерацыі "
+"(здольнасць выводзіць відэа непасрэдна). Стандартна VLC будзе спрабаваць "
+"карыстацца гэтай функцыяй."
-#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 вокнаÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fа-над Ñ\83Ñ\81Ñ\96мÑ\96 вокнамÑ\96"
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b змÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c акно вÑ\96дÑ\8dа над аÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\96мÑ\96."
+msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b змÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c акно вÑ\96дÑ\8dа паÑ\9eзвеÑ\80Ñ\85 аÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\96Ñ\85."
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Відэа на працоўным стале"
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr "Гэты рэжым дазваляе паказваць відэа непасрэдна на працоўным стале."
+msgstr ""
+"Дазваляе паказваць відэа непасрэдна на працоўным стале ў якасці абруса."
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c назвÑ\83 медÑ\8bÑ\8fÑ\84айла"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c назвÑ\83 кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b на вÑ\96дÑ\8dа"
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr ""
-"Адлюстроўвае назву відэафайла або яго MRL на відэа ў пачатку прайгравання. "
+msgstr "Паказвае назву відэа паўзверх відарысу."
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c назвÑ\83 вÑ\96дÑ\8dа на пÑ\80аÑ\86Ñ\8fгÑ\83 x мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c назвÑ\83 вÑ\96дÑ\8dа x мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\9e"
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Адлюстроўваць назву відэа на працягу n мілісекунд, па змаўчанні 5000 мс (5 "
-"сек)"
+"Адлюстроўваць назву відэа на працягу n мілісекундаў, стандартна 5000 мс (5 с)"
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне назвÑ\8b даÑ\80ожкÑ\96"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне назвÑ\8b вÑ\96дÑ\8dа"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне назвÑ\8b даÑ\80ожкÑ\96 на вÑ\96дÑ\8dавÑ\8bÑ\8fве (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 знізу)."
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне назвÑ\8b вÑ\96дÑ\8dа (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на â\80\94 знізу)."
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
-"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме праз x мілісекунд"
+"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
-"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме праз n мілісекунд."
+"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля n мілісекунд."
-#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ñ\86еразрадковасці"
+msgstr "Ð\9bÑ\96кв. празрадковасці"
-#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм пÑ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм лÑ\96квÑ\96даваннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ад пÑ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 пÑ\80Ñ\8b апÑ\80аÑ\86оÑ\9eÑ\86Ñ\8b відэа."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ад лÑ\96квÑ\96даваннÑ\8f пÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 падÑ\87аÑ\81 апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 відэа."
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
-msgstr "Ð\86гнаÑ\80аваць"
+msgstr "Ð\90дкÑ\96даць"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
-msgstr "Змяшаць"
+msgstr "Змешваць"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Сярэдняе"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
-msgstr "Ð\9fадвоенае"
+msgstr "Ð\9fадваенне"
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Лінейнае"
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr "Фосфар"
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Фільм NTSC (IVTC)"
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c заÑ\81Ñ\82аÑ\9eку"
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c аÑ\85оÑ\9eнÑ\96к Ñ\8dкÑ\80ану"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c заÑ\81Ñ\82аÑ\9eкÑ\83 на час прайгравання відэа."
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c аÑ\85оÑ\9eнÑ\96к Ñ\8dкÑ\80анÑ\83 падчас прайгравання відэа."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c кÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81Ñ\96лкаваннем на час прайгравання"
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c кÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81Ñ\96лкаваннем падчас прайгравання"
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
-"Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c кÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81Ñ\96лкаваннем на час прайгравання відэа, каб прадухіліць "
-"пераход у рэжым чакання з-за адсутнасці актыўнасці."
+"Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c кÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81Ñ\96лкаваннем падчас прайгравання відэа, каб прадухіліць "
+"пераход камп'ютара ў рэжым чакання праз неактыўнасць."
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
-msgstr "Афармленне акна"
+msgstr "Аздабленне акна"
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Калі выключана, VLC не будзе прарысоўваць загаловак акна, аправу і г.д., "
-"гÑ\8dÑ\82а знаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c бÑ\83дзе пÑ\80аÑ\86аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83 мÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8bм акне."
+"VLC можа не маляваць загаловак акна, рамку і г. д., гэта значыць будзе "
+"працаваць у мінімальным акне."
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "Модуль дзялення відэа"
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Дадае такія фільтры вываду відэа, як кланіраванне або сцяна."
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Модуль відэафільтра"
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
-"Ð\94аданне Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e поÑ\81Ñ\82апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 длÑ\8f палÑ\8fпÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b (напÑ\80Ñ\8bклад, "
-"лÑ\96квÑ\96даÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96) або длÑ\8f Ñ\81кажÑ\8dннÑ\8f відэа."
+"Ð\94адае Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b поÑ\81Ñ\82апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 длÑ\8f палÑ\8fпÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 â\80\94 пÑ\80Ñ\8bкладам, "
+"лÑ\96квÑ\96даÑ\86Ñ\8bÑ\8e пÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 алÑ\8cбо Ñ\81кажÑ\8dнне відэа."
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог (або Ñ\84айл) длÑ\8f вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкаÑ\9e"
+msgstr "Каталог (або файл) для здымкаў"
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Каталог (або файл), у якім будуць захоўвацца відэаздымкі."
+msgstr "Каталог, дзе будуць захоўвацца здымкі."
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Прэфікс ў назвах файлаў здымкаў"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Фармат здымкаў"
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 малÑ\8eнка, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96м заÑ\85оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а вÑ\96дÑ\8dаздымкі"
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96м бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c заÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а здымкі"
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адпрагляд здымка"
+msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 прагляд здымка"
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 пÑ\80аглÑ\8fд здÑ\8bмка Ñ\9e веÑ\80Ñ\85нÑ\96м левÑ\8bм вÑ\83гле экрана."
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 пÑ\80аглÑ\8fд здÑ\8bмка Ñ\9e веÑ\80Ñ\85нÑ\96м левÑ\8bм кÑ\83Ñ\86е экрана."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80адкавÑ\8bÑ\8f нÑ\83маÑ\80Ñ\8b замеÑ\81Ñ\82 адзнак часу"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80адкавÑ\8bÑ\8f нÑ\83маÑ\80Ñ\8b замеÑ\81Ñ\82 пазнак часу"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць у назвах здымкаў паслядоўную нумарацыю замест адзнак часу."
+msgstr "Карыстаць у назвах здымкаў паслядоўную нумарацыю замест пазнак часу."
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Шырыня здымкаў"
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Змяніць шырыню відэаздымкаў. Па змаўчанні будзе захавана арыгінальная шырыня "
-"(-1). Пры 0 шырыня будзе змяняцца такім чынам, каб захоўваліся суадносіны "
-"бакоў."
+"Шырыню здымкаў можна задаць. Стандартна захоўваецца арыгінальная шырыня "
+"(-1). Калі 0, шырыня будзе падбірацца, каб захоўваўся стасунак бакоў."
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Вышыня здымкаў"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"Змяніць вышыню відэаздымкаў. Па змаўчанні будзе захавана арыгінальная шырыня "
-"(-1). Пры 0 шырыня будзе змяняцца такім чынам, каб захоўваліся суадносіны "
-"бакоў."
+"Вышыню здымкаў можна задаць. Стандартна захоўваецца арыгінальная вышыня "
+"(-1). Калі 0, вышыня будзе падбірацца, каб захоўваўся стасунак бакоў."
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Кадраванне відэа"
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Прымусовае прымяненне кадравання да зыходнага відэа. Магчымыя фарматы - x:y "
-"(4:3, 16:9 і г.д.), якія ўстанаўліваюць агульныя суадносіны бакоў выявы."
+"Задае кадраванне зыходнага відэа. Фармат прапорцый: x:y (4:3, 16:9 і г. д.)."
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Зыходныя суадносіны бакоў"
+msgstr "Зыходны стасунак бакоў"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Ð\97адае Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў зыходнага патоку. Да прыкладу, некаторыя DVD "
-"Ñ\81Ñ\86вÑ\8fÑ\80джаÑ\8eÑ\86Ñ\8c, Ñ\88Ñ\82о Ñ\8fнÑ\8b закадаванÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\84аÑ\80маÑ\86е 16:9, калÑ\96 на Ñ\81амай Ñ\81пÑ\80аве - Ñ\83 "
-"4:3. Таксама можа быць выкарыстана VLC ў тым выпадку, калі відэа не мае "
-"інфармацыі аб суадносінах бакоў. Магчымыя фарматы - x:y (4:3, 16:9 і г.д), "
-"якія выказваюць суадносіны бакоў відэа ці значэнне з плаваючай кропкай "
-"(1.25, 1.3333 і г.д.), якое паказвае \"квадратнасць\" кропак."
+"Ð\97адае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў зыходнага патоку. Да прыкладу, некаторыя DVD "
+"Ñ\81Ñ\86вÑ\8fÑ\80джаÑ\8eÑ\86Ñ\8c, Ñ\88Ñ\82о Ñ\8fнÑ\8b закадаванÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\84аÑ\80маÑ\86е 16:9, а папÑ\80аÑ\9eдзе â\80\94 Ñ\83 4:3. "
+"Таксама дапамагае VLC ў выпадку, калі відэа не мае звестак пра стасунак "
+"бакоў. Стасунак бакоў задаецца або як x:y (4:3, 16:9 і г. д), або як "
+"значэнне з нефіксаванай коскай (1,25; 1,3333 і г. д.), якое задае "
+"\"квадратнасць\" пікселяў."
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr "Маштабаванне відэа па памерах дадзенага акна або на ўвесь экран."
+msgstr "Маштабаванне відэа паводле памераў дадзенага акна ці ўсяго экрану."
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Маштаб відэа"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
-"Маштаб, які выкарыстоўваецца пры адключаным аўтаматычным маштабаванні.\n"
-"Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 - 1,0 (зыходны памер відэа)."
+"Маштаб пры адключаным аўтаматычным маштабаванні.\n"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на 1,0 (зыходны памер відэа)."
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96н бакоў для кадравання"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нкаÑ\9e бакоў для кадравання"
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"СпÑ\96Ñ\81 Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96н бакоÑ\9e длÑ\8f кадÑ\80аваннÑ\8f, падзеленÑ\8bÑ\85 коÑ\81камÑ\96. Ð\94адаÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ñ\9e "
-"адпаведны спіс інтэрфейса."
+"СпÑ\96Ñ\81 Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нкаÑ\9e бакоÑ\9e длÑ\8f кадÑ\80аваннÑ\8f пÑ\80аз коÑ\81кÑ\83. Ð\94адаÑ\8eÑ\86Ñ\86а да адпаведнага "
+"спісу інтэрфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96н бакоў"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нкаÑ\9e бакоў"
-#: src/libvlc-module.c:452
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
-"Спіс суадносін бакоў выявы, падзеленых коскамі. Дадаюцца ў адпаведны спіс "
-"інтэрфейса."
+"Спіс стасункаў бакоў праз коску. Дадаюцца да адпаведнага спісу інтэрфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Выпраўляць вышыню HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Дазваляе правільна апрацоўваць фармат HDTV-1080, нават калі кадавальнік "
-"няправільна паказвае вышыню як 1088 ліній. Адключаць гэтую опцыю варта "
-"толькі ў тым выпадку, калі Ваша відэа закадавана ў нестандартным фармаце, "
-"які патрабуе ўсе 1088 ліній."
+"памылкова паказвае вышыню як 1088 ліній. Адключаць гэты рэжым варта, толькі "
+"калі відэа закадавана ў нестандартным фармаце, што вымагае ўсіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоÑ\9e длÑ\8f кÑ\80опак манітора"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоÑ\9e длÑ\8f пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\9e манітора"
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоÑ\9e длÑ\8f манÑ\96Ñ\82оÑ\80а. У болÑ\8cÑ\88аÑ\81Ñ\86Ñ\96 манÑ\96Ñ\82оÑ\80аÑ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8b "
-"квадратныя (1:1). Для экрана 16:9, магчыма, варта ўсталяваць гэты параметр "
-"на 4:3 длÑ\8f заÑ\85аваннÑ\8f пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\8bй."
+"Ð\97адае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоÑ\9e манÑ\96Ñ\82оÑ\80а. Ð\91олÑ\8cÑ\88аÑ\81Ñ\86Ñ\8c манÑ\96Ñ\82оÑ\80аÑ\9e мае квадÑ\80аÑ\82нÑ\8bÑ\8f пÑ\96кÑ\81елÑ\96 "
+"(1:1). Для экрана 16:9, магчыма, варта выставіць гэты параметр у 4:3 дзеля "
+"захавання прапорцый."
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Прапускаць кадры"
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
-"Гэтая опцыя ўключае пропуск кадраў у патоку MPEG2. Пропуск кадраў "
-"адбываецца, калі вашаму камп'ютару не хапае магутнасці для апрацоўкі ўсіх "
-"кадраў."
+"Уключае пропуск кадраў у MPEG2-патоку. Пропуск кадраў адбываецца, калі "
+"камп'ютару не стае магутнасці для апрацоўкі ўсіх кадраў."
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Прапускаць запозненыя кадры"
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Дазваляе прапускаць запозненыя карты (якія з'яўляюцца на модулі высновы "
-"пасля зазначанай даты вываду)."
+"Дазваляе прапускаць запозненыя кадры (якія пастаўляюцца ў модуль відаэвываду "
+"са спазненнем)."
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Ціхая сінхранізацыя"
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Дазваляе не забіваць лог паведамленнямі механізму сінхранізацыі вываду відэа."
+"Дазваляе не забіваць часапіс паведамленнямі механізму сінхранізацыі "
+"відаэвываду."
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "Падзеі, звязаныя з клавіятурай"
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr "VLC будзе апрацоўваць гарачыя клавішы ў асобным акне відэа."
+msgstr "VLC будзе апрацоўваць скароты ў асобным (неўбудаваным) відэаакне."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу"
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr "VLC будзе рэагаваць на пстрыкі мышы ў акне відэа."
+msgstr "VLC будзе рэагаваць на пстрыкі мышы па відэа."
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b дазвалÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð\92ам змÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c наладÑ\8b падÑ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b Ñ\9eводÑ\83, Ñ\82акÑ\96Ñ\8f Ñ\8fк "
-"прылада DVD або VCD, налады сеткавага інтэрфейсу або канал субтытраў."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b дазвалÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c змÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c паводзÑ\96нÑ\8b падÑ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b Ñ\9eводÑ\83, пÑ\80Ñ\8bкладам, "
+"DVD- або VCD-прылады, настаўленні сеткавага інтэрфейсу або канал субтытраў."
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Кэш файлаў (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Аб'ём кэша для лакальных файлаў (у мілісекундах)."
+msgstr "Аб'ём кэшу для лакальных файлаў, у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Ð\9aÑ\8dÑ\88 паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 заÑ\85оплÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а (мс)"
+msgstr "Ð\9aÑ\8dÑ\88 жÑ\8bвога заÑ\85оплÑ\96ваннÑ\8f (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Аб'ём кэша пры запісе з камеры або мікрафона (у мілісекундах)."
+msgstr "Аб'ём кэшу пры запісе з камеры або мікрафона, у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Кэш дыскаў (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Аб'ём кэша пры чытанні з аптычных носьбітаў (у мілісекундах)."
+msgstr "Аб'ём кэшу пры чытанні з аптычных носьбітаў, у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Кэш сеткавых даных (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Аб'ём кэша пры чытанні з сеткавых рэсурсаў (у мілісекундах)."
+msgstr "Аб'ём кэшу пры чытанні з сеткавых рэсурсаў, у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Сярэдні базавы лічыльнік"
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Пры выкарыстанні ўводу з PVR (або іншай несінхранізаванай крыніцы) варта "
-"ўстанавіць значэнне 10000."
+"задаць значэнне 10000."
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Сінхранізацыя гадзінніка"
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Магчыма, адключэнне сінхранізацыі ўваходных дат для крыніц, якія вяшчаюць у "
-"рэальным часе. Выкарыстоўвайце, калі прайграванне сеткавых патокаў часта "
-"перарываецца."
+"Можна адключыць сінхранізацыю ўваходных дат для крыніц рэальнага часу. "
+"Выкарыстоўваецца пры перарывістым прайграванні сеткавых патокаў."
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr "Адхіленне гадзінніка"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fкое макÑ\81Ñ\96малÑ\8cнае Ñ\87аÑ\81овае адÑ\85Ñ\96ленне можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81кампенÑ\81аваÑ\86Ñ\8c "
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fкое макÑ\81Ñ\96малÑ\8cнае Ñ\87аÑ\81авае адÑ\85Ñ\96ленне можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81кампенÑ\81авана "
"алгарытмамі сінхранізацыі (у мілісекундах)"
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Сінхранізацыя па сеціве"
+msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Ð\94азвалÑ\8fе вÑ\8bдалена сінхранізаваць гадзіннікі сервера і кліента. Падрабязныя "
-"налады даступныя ў раздзеле \"Дадаткова / Сінхранізацыя па сеціве\"."
+"Ð\94азвалÑ\8fе адлегла сінхранізаваць гадзіннікі сервера і кліента. Падрабязныя "
+"настаўленні даступныя ў раздзеле \"Дадаткова / Сеткавая сінхранізацыя\"."
-#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
-#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
-msgstr "па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на"
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
-msgstr "уключыць"
+msgstr "Уключыць"
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU сеткавага інтэрфейса"
+msgstr "MTU сеткавага інтэрфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b памеÑ\80 пакеÑ\82а на пÑ\80Ñ\8bкладнÑ\8bм Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнÑ\96, Ñ\8fкÑ\96 можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c пеÑ\80ададзенÑ\8b па "
-"сетцы (у байтах)."
+"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b памеÑ\80 пакеÑ\82а каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96Ñ\86кага Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнÑ\8e, Ñ\8fкÑ\96 можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c пеÑ\80ададзенÑ\8b "
+"праз сетку (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Ліміт скачкоў (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Ліміт скачкоў (таксама вядомы як \"Time-To-Live\" ці TTL (час жыцця)) "
-"пакетаў multicast, што пасылаюцца модулямі вываду патоку (-1 - выкарыстаць "
-"значэнне па змаўчанні з аперацыйнай сістэмы)."
+"Ліміт скачкоў (таксама вядомы як \"Time-To-Live\" ці TTL — час жыцця) "
+"multicast-пакетаў, што пасылаюцца модулямі вываду патоку (-1 = выкарыстаць "
+"стандартнае значэнне аперацыйнай сістэмы)."
-#: src/libvlc-module.c:555
+#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Інтэрфейс вываду групавой перадачы"
+msgstr "Інтэрфейс вываду multicast"
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
-"Інтэрфейс групавой перадачы па змаўчанні. Замяшчае табліцу маршрутызацыі."
+msgstr "Стандартны multicast-інтэрфейс. Замяшчае табліцу маршрутызацыі."
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Кропка кода дыферэнцыраваных паслуг"
+msgstr "Кодавы пункт дыферэнцыяваных паслуг"
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
-"Кропка кода дыферэнцыраваных паслуг для выходных UDP-патокаў (або \"тып "
+"Кодавы пункт дыферэнцыяваных паслуг для выходных UDP-патокаў (або \"тып "
"абслугоўвання\" у IPv4, або \"клас трафіку\" у IPv6). Выкарыстоўваецца для "
"\"якасці абслугоўвання\" сеткі."
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е пÑ\80агÑ\80амÑ\83 па Ñ\8fе нÑ\83маÑ\80Ñ\8b Service ID. Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\9e Ñ\82Ñ\8bм "
-"выпадку, калі хочаце прагледзець паток з некалькімі праграмамі (напрыклад, "
-"паток DVB)."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е пÑ\80агÑ\80амÑ\83, падаÑ\9eÑ\88Ñ\8b Ñ\8fе Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 паÑ\81лÑ\83г Service ID. УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 "
+"ў выпадку, калі жадаеце счытваць мульціпраграмны паток (прыкладам, паток "
+"DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е пÑ\80агÑ\80амÑ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81Ñ\83 нÑ\83маÑ\80оÑ\9e Service ID, падзеленÑ\8bÑ\85 коÑ\81камÑ\96. "
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\9e Ñ\82Ñ\8bм вÑ\8bпадкÑ\83, калÑ\96 Ñ\85оÑ\87аÑ\86е пÑ\80агледзеÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок з "
-"некалькімі праграмамі (напрыклад, паток DVB)."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е пÑ\80агÑ\80амÑ\8b, падаÑ\9eÑ\88Ñ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80аÑ\9e паÑ\81лÑ\83г (SIDâ\80\99Ñ\8b) пÑ\80аз коÑ\81кÑ\83. "
+"УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\9e вÑ\8bпадкÑ\83, калÑ\96 жадаеÑ\86е Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82ваÑ\86Ñ\8c мÑ\83лÑ\8cÑ\86Ñ\96пÑ\80агÑ\80амнÑ\8b паÑ\82ок "
+"(прыкладам, паток DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Аўдыёдарожка"
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 даÑ\80ожкÑ\96 длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (ад 0 да n)."
+msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80 паÑ\82окÑ\83 Ñ\9eжÑ\8bванай аÑ\9eдÑ\8bдаÑ\80ожкÑ\96 (ад 0 да n)."
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "Дарожка субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Нумар субтытраў для выкарыстання (ад 0 да n)."
+msgstr "Нумар патоку ўжыванай дарожкі субтытраў (ад 0 да n)."
-#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Мова аўдыё"
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\82Ñ\80абÑ\83емаÑ\8f мова аÑ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\96 (вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\86е пÑ\80аз коÑ\81кÑ\83 двÑ\83Ñ\85- або Ñ\82Ñ\80оÑ\85лÑ\96Ñ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\8f "
-"кодÑ\8b кÑ\80аÑ\96н Ñ\96 'none', калі пераключэнне на іншую мову непажадана)."
+"Ð\9cова аÑ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\96 (задайÑ\86е пÑ\80аз коÑ\81кÑ\83 двÑ\83Ñ\85- Ñ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80оÑ\85лÑ\96Ñ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\8f кодÑ\8b кÑ\80аÑ\96н, "
+"алÑ\8cбо \"none\", калі пераключэнне на іншую мову непажадана)."
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Патрабуемая мова аўдыёдарожкі (вызначце праз коску двух- або трохлітарныя "
-"коды краін і 'any', калі падыйдуць любыя іншыя)."
+"Мова аўдыёдарожкі (двух- ці трохлітарныя коды краін праз коску, альбо \"any"
+"\", калі без розніцы)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Мова аўдыёдарожкі (двух- ці трохлітарныя коды краін праз коску, альбо \"any"
+"\", калі без розніцы)."
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
-msgstr "№ аўдыёдарожкі"
+msgstr "Ідэнтыфікатар аўдыёдарожкі"
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\96 длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (ад 0 да n)."
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 паÑ\82окÑ\83 Ñ\9eжÑ\8bванай аÑ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\96."
-#: src/libvlc-module.c:603
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
-msgstr "№ дарожкі субтытраў"
+msgstr "Ідэнтыфікатар дарожкі субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80 даÑ\80ожкÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (ад 0 да n)."
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 паÑ\82окÑ\83 Ñ\9eжÑ\8bванай даÑ\80ожкÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "Патрабуемае разрозненне відэа"
+msgstr "Пажаданае разрозненне відэа"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
-"Пры наяўнасці некалькіх відэафарматаў, VLC выбера найбольш блізкае (але якое "
-"не пеÑ\80авÑ\8bшае) разрозненне па вертыкалі. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі "
-"магÑ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 пÑ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81аÑ\80а або Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 недаÑ\81Ñ\82аÑ\82кова длÑ\8f пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f "
-"высокіх разрозненняў."
+"Пры наяўнасці некалькіх відэафарматаў VLC скарыстае найбольш блізкае (але не "
+"вÑ\8bÑ\88Ñ\8dйшае) разрозненне па вертыкалі. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі "
+"магÑ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 пÑ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81аÑ\80а або Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96 каналÑ\83 недаÑ\81Ñ\82аÑ\82кова длÑ\8f пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f вÑ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 "
+"разрозненняў."
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "Максімальна магчымае"
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Стандартнае разрозненне (576 ці 480 радкоў)"
-#: src/libvlc-module.c:617
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr "Нізкае разрозненне (320 радкоў)"
+msgstr "Нізкае разрозненне (360 радкоў)"
-#: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr "Ð\9dÑ\96зкае Ñ\80азÑ\80озненне (320 радкоў)"
+msgstr "Ð\92елÑ\8cмÑ\96 нÑ\96зкае Ñ\80азÑ\80озненне (240 радкоў)"
-#: src/libvlc-module.c:621
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fаÑ\9eÑ\82оÑ\80 уводу"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e уводу"
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\9eÑ\82оÑ\80аў аднаго і таго ж патоку ўводу"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\8dннÑ\8fў аднаго і таго ж патоку ўводу"
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Час пачатку"
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Паток пачнецца з гэтай пазіцыі (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
-msgstr "Час спынення"
+msgstr "і канца"
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Паток спыніцца на гэтай пазіцыі (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
-msgstr "Працягласць работы"
+msgstr "Працягласць выканання"
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Ð\9fаÑ\82ок бÑ\83дзе пÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а на працягу гэтага часу (у секундах)."
+msgstr "Ð\9fаÑ\82ок бÑ\83дзе гÑ\80аÑ\86Ñ\8c на працягу гэтага часу (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "Хуткі пошук"
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Пры пошуку важней хуткасць, а не дакладнасць"
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "Хуткасць прайгравання"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 вÑ\8bзнаÑ\87ае Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f (звÑ\8bÑ\87айнаÑ\8f - 1)."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 задае Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f (звÑ\8bÑ\87айнаÑ\8f â\80\94 1,0)."
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\83водаÑ\9e"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\86Ñ\8c падзеленÑ\8b коÑ\81камÑ\96 Ñ\81пÑ\96Ñ\81 паÑ\82окаÑ\9e Ñ\9eводÑ\83, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
-"дададзеныя да стандартнага."
+"Ð\9fÑ\80аз коÑ\81кÑ\83 можна задаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\83воднÑ\8bÑ\85 паÑ\82окаÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c дададзенÑ\8b да "
+"стандартнага."
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Вядзёныя патокі ўводу (эксперыментальна)"
+msgstr "Вядзёны ўвод (эксперыментальна)"
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Дазваляе адначасова прайграваць некалькі патокаў ўводу. Гэта "
-"эксперыментальная функцыя, не ўсе фарматы падтрымліваюцца. Выкарыстоўвайце "
-"спіс ўводу з элементамі, падзеленымі сімвалам '#'."
+"Дазваляе адначасова граць некалькі ўводных патокаў. Гэта эксперыментальная "
+"функцыя, не ўсе фарматы падтрымліваюцца. Уводы аддзяляць знакам #."
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Спіс закладак для патоку"
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Можна задаць спіс закладак для патоку ў форме \"{name=імя-закладкі,"
-"time=неабавÑ\8fзковÑ\8b-зÑ\80Ñ\83Ñ\85-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes=неабавÑ\8fзковÑ\8b-зÑ\80Ñ\83Ñ\85-па-байÑ\82ах},{...}\"."
+"Можна задаць спіс закладак для патоку ў форме \"{name=назва-закладкі,"
+"time=неабавÑ\8fзковÑ\8b-зÑ\80Ñ\83Ñ\85-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes=неабавÑ\8fзковÑ\8b-байÑ\82авÑ\8b-зÑ\80Ñ\83х},{...}\"."
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог або файл для запісаў"
+msgstr "Каталог або файл для запісу"
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Назва каталога або файла, куды будуць захоўвацца запісы"
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\83лаÑ\81н. запÑ\96Ñ\81 патоку"
+msgstr "Ð\90ддаваÑ\86Ñ\8c пеÑ\80авагÑ\83 Ñ\9eлаÑ\81намÑ\83 запÑ\96Ñ\81Ñ\83 патоку"
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 гÑ\8dÑ\82а магÑ\87Ñ\8bма, Ñ\82о не вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c длÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однага паÑ\82окÑ\83 модÑ\83лÑ\8c вÑ\8bвадÑ\83 "
-"паÑ\82окÑ\83, а запÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго"
+"Ð\9aалÑ\96 магÑ\87Ñ\8bма, Ñ\83ваÑ\85однÑ\8b паÑ\82ок бÑ\83дзе запÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а, а не пеÑ\80адаваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e модÑ\83лÑ\8c "
+"вÑ\8bвадÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог для зруху па часе"
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог для захавання часовых файлаў модуля зруху па часе."
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Глыбіня дэталізацыі зруху па часе"
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Максімальны памер (у байтах) часовых файлаў для захавання ссунутых па часе "
-"патокаў.."
+"патокаў."
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Змяніць загаловак на загаловак бягучага медыяфайла"
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
-"Тут вы можаце наладзіць адлюстраванне ў загалоўку ўласцівасцяў бягучага "
-"элемента прайгравання<br>$a: Выканаўца<br>$b: Альбом<br>$: "
-"Праваўладальнік<br>$t: Назва <br>$g: Жанр<br>$n: Нумар дарожкі<br>$p: Зараз "
-"іграе<br>$A: Дата<br>$D: Працягласць<br>$Z: \"Зараз іграе\" (або Назва - "
-"Выканаўца)"
+"Гэты параметр дазваляе задаць загаловак у залежнасці ад прайграванага "
+"аб'екта.<br>$a: Выканаўца<br>$b: Альбом<br>$: Праваўладальнік<br>$t: Назва "
+"<br>$g: Жанр<br>$n: Нумар дарожкі<br>$p: Зараз грае<br>$A: Дата<br>$D: "
+"Працягласць<br>$Z: \"Зараз грае\" (або Назва - Выканаўца)"
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Гэтыя налады дазваляюць змяніць паводзіны падсістэмы слаёў. Да прыкладу, "
-"можна ўключыць фільтры (лагатып і г.д.). Уключыце гэтыя фільтры тут і "
-"наладзьце іх і дадатковыя параметры слаёў ў раздзеле \"Модуль крыніц слаёў\"."
+"Гэтыя параметры дазваляюць змяніць паводзіны падсістэмы слаёў. Да прыкладу, "
+"можна ўключыць фільтры (лагатып і г. д.). Уключыце фільтры тут, а затым "
+"настаўце іх у раздзеле \"фільтры слаёў\". Таксама даступна мноства "
+"параметраў для слаёў."
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Задаць пазіцыю субтытраў"
+msgstr "Задаць размяшчэнне субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Ð\94азвалÑ\8fе Ñ\80азмÑ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b пад Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмам, замеÑ\81Ñ\82 Ñ\86Ñ\96 над Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмам. Паспрабуйце "
-"Ñ\80ознÑ\8bÑ\8f пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96."
+"Ð\94азвалÑ\8fе Ñ\80азмÑ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b пад Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмам, а не паÑ\9eзвеÑ\80Ñ\85 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cма. Паспрабуйце "
+"Ñ\80ознÑ\8bÑ\8f ваÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82Ñ\8b."
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Уключыць модуль \"Слаі\""
+msgstr "Уключыць слаі"
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна цалкам адключыць апрацоўку слаёў."
-#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "Экранная індыкацыя"
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr "VLC можа адлюстроўваць паведамленні на відэа (OSD, On Screen Display)."
+msgstr ""
+"VLC можа паказваць паведамленні паўзверх відэа (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модуль візуалізацыі тэксту"
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 длÑ\8f вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Freetype, але Ñ\82Ñ\83Ñ\82 можна "
-"зазнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, напÑ\80Ñ\8bклад, SVG."
+"Ð\97вÑ\8bÑ\87айна VLC Ñ\83жÑ\8bвае Freetype длÑ\8f вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96, але Ñ\82Ñ\83Ñ\82 можна задаÑ\86Ñ\8c, "
+"напрыклад, SVG."
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Модуль крыніц слаёў"
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"Даданне так званых \"крыніц слаёў\". Яны кіруюць накладаннем малюнкаў або "
-"тэксту на відэа (напрыклад, лагатыпа, надпісаў і г.д.)."
+"Даданне т. зв. \"крыніц слаёў\". Яны кіруюць накладаннем выяваў або тэксту "
+"на відэа (напрыклад, лагатыпа, надпісаў і г. д.)."
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модуль фільтраў слаёў"
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"Дадае так званыя \"фільтры слаёў\", якія фільтруюць слаі, створаныя "
-"кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86амÑ\96 Ñ\81лаÑ\91Ñ\9e, напÑ\80Ñ\8bклад дÑ\8dкодаÑ\80ам Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
+"Дадае т. зв. \"фільтры слаёў\", якія фільтруюць слаі, створаныя, прыкладам, "
+"дÑ\8dкодаÑ\80ам Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e алÑ\8cбо Ñ\96нÑ\88Ñ\8bмÑ\96 кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86амÑ\96."
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на вÑ\8bзнаÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b субтытраў"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на падбÑ\96Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на вÑ\8bзнаÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e, калÑ\96 Ñ\96мÑ\8f Ñ\84айла не паказана (гÑ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83еÑ\86Ñ\86а "
-"на імені файла фільма)."
+"Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на падбÑ\96Ñ\80ае Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e, калÑ\96 Ñ\84айл не зададзенÑ\8b (гÑ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83еÑ\86Ñ\86а на "
+"назве файла фільма)."
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Недакладнае вызначэнне файлаў субтытраў"
+msgstr "Недакладны падбор файла субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82а опÑ\86Ñ\8bÑ\8f вÑ\8bзнаÑ\87ае, наколÑ\8cкÑ\96 недакладнÑ\8bм бÑ\83дзе вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлаÑ\9e "
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82а паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 вÑ\8bзнаÑ\87ае, наколÑ\8cкÑ\96 недакладнай бÑ\83дзе адпаведнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c назваÑ\9e Ñ\84айла "
"субтытраў і фільма. Магчымыя значэнні:\n"
"0=адключыць аўтавызначэнне\n"
"1=любы файл субтытраў\n"
-"2=любы файл субтытраў, імя якога змяшчае імя файла фільма\n"
-"3=файл субтытраў, які змяшчае імя файла фільма і дадатковыя знакі\n"
-"4=файл субтытраў, які змяшчае толькі імя файла фільма"
+"2=любы файл субтытраў, назва якога змяшчае назву фільма\n"
+"3=файл субтытраў, які змяшчае назву фільма і дадатковыя знакі\n"
+"4=файл субтытраў, назва якога дакладна супадае з назвай фільма"
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85Ñ\96 аÑ\9eÑ\82авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\84айлаÑ\9e Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e на аÑ\9eÑ\82ападбоÑ\80"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Калі файл субтытраў не быў знойдзены ў бягучым каталогу, шукаць таксама і ў "
"гэтых каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Выкарыстоўваць файл субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Выкарыстоўваць менавіта гэты файл субтытраў. Мае сэнс задаваць, калі "
"аўтавызначэнне не спрацоўвае."
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "Прылада DVD"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во VCD"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада VCD"
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
-msgstr "Прылада аудыё-CD"
+msgstr "Прылада Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) DVD длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96. Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е двÑ\83кÑ\80оп'е "
-"паÑ\81лÑ\8f Ñ\96мÑ\8f дÑ\8bÑ\81ка (напÑ\80Ñ\8bклад, D:)"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) DVD. Ð\9dе забÑ\83дзÑ\8cÑ\86еÑ\81Ñ\8f на двÑ\83кÑ\80оп'е паÑ\81лÑ\8f назвÑ\8b "
+"дыска (напрыклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) VCD длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96. Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е двÑ\83кÑ\80оп'е "
-"паÑ\81лÑ\8f Ñ\96мÑ\8f дÑ\8bÑ\81ка (напÑ\80Ñ\8bклад, D:)"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) VCD. Ð\9dе забÑ\83дзÑ\8cÑ\86еÑ\81Ñ\8f на двÑ\83кÑ\80оп'е паÑ\81лÑ\8f назвÑ\8b "
+"дыска (напрыклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) Audio CD длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96. Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е "
-"двÑ\83кÑ\80оп'е паÑ\81лÑ\8f Ñ\96мÑ\8f дÑ\8bÑ\81ка (напÑ\80Ñ\8bклад, D:)"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) Audio CD. Ð\9dе забÑ\83дзÑ\8cÑ\86еÑ\81Ñ\8f на двÑ\83кÑ\80оп'е паÑ\81лÑ\8f "
+"назвÑ\8b дÑ\8bÑ\81ка (напÑ\80., D:)"
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) DVD длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада DVD."
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) VCD длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада VCD."
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) Audio CD длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада Audio CD."
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\9eт TCP-злучэння"
+msgstr "ЧаÑ\81авÑ\8b лÑ\96мÑ\96т TCP-злучэння"
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "ТаймаÑ\9eÑ\82 TCP-злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 (у мілісекундах)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\87аÑ\81авÑ\8b лÑ\96мÑ\96Ñ\82 TCP-злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f (у мілісекундах)."
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "Адрас HTTP-сервера"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
-"Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\81еÑ\80веÑ\80 бÑ\83дзе пÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c падклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне па Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 лакалÑ\8cнÑ\8bм IP-адÑ\80аÑ\81аÑ\85. "
-"Ð\9aалÑ\96 вÑ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е абмежаваÑ\86Ñ\86а пÑ\8dÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bм Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81ам, зазнаÑ\87це IP-адрас "
-"(напрыклад :: 1 або 127.0.0.1) або імя вузла (напрыклад, localhost)."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81еÑ\80веÑ\80 бÑ\83дзе пÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне па Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 лакалÑ\8cнÑ\8bÑ\85 IP-адÑ\80аÑ\81аÑ\85. Ð\9fÑ\80Ñ\8b "
+"жаданнÑ\96 абмежаваÑ\86Ñ\86а пÑ\8dÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bм Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81ам задайце IP-адрас "
+"(напрыклад, ::1 ці 127.0.0.1) або назву хаста (напрыклад, localhost)."
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "Адрас RTSP-сервера"
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 вÑ\8bзнаÑ\87аеÑ\86Ñ\86а адÑ\80аÑ\81, да Ñ\8fкога бÑ\83дзе пÑ\80Ñ\8bвÑ\8fзанÑ\8b RTSP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80, а Ñ\82акÑ\81ама "
-"базавÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 медÑ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8dÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83 RTSP VOD. СÑ\96нÑ\82акÑ\81Ñ\96Ñ\81 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83: адÑ\80аÑ\81/Ñ\88лÑ\8fÑ\85. Ð\9fа "
-"змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\81еÑ\80веÑ\80 бÑ\83дзе пÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c падклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне па Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 лакалÑ\8cнÑ\8bÑ\85 IP-адÑ\80аÑ\81аÑ\85. "
-"Ð\9aалÑ\96 вÑ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е абмежаваÑ\86Ñ\86а пÑ\8dÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bм Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81ам, зазнаÑ\87Ñ\86е IP-адÑ\80аÑ\81 "
-"(напрыклад :: 1 або 127.0.0.1) або імя вузла (напрыклад, localhost)."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае адÑ\80аÑ\81, да Ñ\8fкога бÑ\83дзе пÑ\80Ñ\8bвÑ\8fзанÑ\8b RTSP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80, а Ñ\82акÑ\81ама базавÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 "
+"медÑ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8dÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83 RTSP VOD. СÑ\96нÑ\82акÑ\81Ñ\96Ñ\81 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83: адÑ\80аÑ\81/Ñ\88лÑ\8fÑ\85. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81еÑ\80веÑ\80 "
+"бÑ\83дзе пÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне па Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 лакалÑ\8cнÑ\8bÑ\85 IP-адÑ\80аÑ\81аÑ\85. Ð\9aалÑ\96 вÑ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е "
+"абмежаваÑ\86Ñ\86а пÑ\8dÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bм Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81ам, задайÑ\86е IP-адÑ\80аÑ\81 (напÑ\80Ñ\8bклад, ::1 Ñ\86Ñ\96 "
+"127.0.0.1) або назву хаста (напрыклад, localhost)."
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "Порт HTTP-сервера"
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
-"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
"парты да 1025."
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Порт HTTPS-сервера"
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
-"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
"парты да 1025."
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "Порт RTSP-сервера"
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
-"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
"парты да 1025."
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Сертыфікат сервера HTTP / TLS"
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-"
"сервера."
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "Закрыты ключ сервера HTTP / TLS"
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Гэты файл закрытага ключа (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-"
"сервера."
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "Цэнтр сертыфікацыі для HTTP / TLS"
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
"Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) можа выкарыстоўвацца дадаткова "
"для праверкі сапраўднасці кліентаў у TLS-сеансах."
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 адклÑ\96каных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 анÑ\83лÑ\8fваных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:846
+#, fuzzy
msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
+"CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных сертыфікатаў "
+"у TLS-сесіях."
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS сервер"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"SOCKS пÑ\80окÑ\81Ñ\96-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 длÑ\8f падклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f. Ð\9fавÑ\96ннен быць зададзены ў форме адрас:"
+"SOCKS пÑ\80окÑ\81Ñ\96-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 длÑ\8f падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f. Ð\9fавÑ\96нен быць зададзены ў форме адрас:"
"порт. Будзе выкарыстаны для ўсіх TCP-злучэнняў."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Імя карыстальніка"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Імя карыстальніка, якое будзе выкарыстана пры падключэнні да SOCKS-проксі."
+msgstr "Імя карыстальніка для падлучэння да SOCKS-проксі."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "Пароль"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, які будзе выкарыстаны пры злучэнні з SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Загаловак"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Вызначыць \"назву\" для ўваходнага патоку."
+msgstr "Вызначае \"назву\" у метаданых увода."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Аўтар"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"аÑ\9eÑ\82аÑ\80а\" длÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однага паÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"аÑ\9eÑ\82аÑ\80а\" Ñ\83 меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
-msgstr "\"Выканаўца\""
+msgstr "Выканаўца"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"вÑ\8bканаÑ\9eÑ\86Ñ\83\" длÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однага паÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"вÑ\8bканаÑ\9eÑ\86Ñ\83\" Ñ\83 меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Жанр"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"жанÑ\80\" длÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однага паÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"жанÑ\80\" Ñ\83 меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Аўтарскае права"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"аÑ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\81кае пÑ\80ава\" длÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однага паÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"аÑ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\81кае пÑ\80ава\" Ñ\83 меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Апісанне"
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"апÑ\96Ñ\81анне\" длÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однага паÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"апÑ\96Ñ\81анне\" Ñ\83 меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Дата"
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"даÑ\82Ñ\83\" длÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однага паÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"даÑ\82Ñ\83\" Ñ\83 меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL метаданых"
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"URL\" длÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однага паÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе задаÑ\86Ñ\8c URL длÑ\8f меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а длÑ\8f зменÑ\8b меÑ\82адÑ\83 вÑ\8bбаÑ\80Ñ\83 кодÑ\8dкаÑ\9e. ТолÑ\8cкÑ\96 "
-"пÑ\80аÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кÑ\96 павÑ\96ннÑ\8b змÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f наладÑ\8b, бо Ñ\8fнÑ\8b могÑ\83Ñ\86Ñ\8c зламаÑ\86Ñ\8c "
-"Ñ\96Ñ\81нае пÑ\80айгÑ\80аванне патокаў."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дазвалÑ\8fе змÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81поÑ\81аб вÑ\8bбаÑ\80Ñ\83 кодÑ\8dкаÑ\9e (меÑ\82адаÑ\9e Ñ\80аÑ\81пакоÑ\9eкÑ\96). "
+"Ð Ñ\8dкамендÑ\83еÑ\86Ñ\86а змÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\81пеÑ\86Ñ\8bÑ\8fлÑ\96Ñ\81Ñ\82ам, бо можна паÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аванне "
+"Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 патокаў."
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Спіс выбраных дэкодараў"
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Спіс кодэкаў, якія VLC будзе выкарыстоўваць у залежнасці ад іх прыярытэту. "
-"Ð\94а пÑ\80Ñ\8bкладÑ\83, 'dummy, a52' азнаÑ\87ае паÑ\81пÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c кодÑ\8dкÑ\96 'dummy' Ñ\96 'a52' пеÑ\80ад "
-"Ñ\81пÑ\80обай вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85. ТолÑ\8cкÑ\96 пÑ\80аÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кÑ\96 павÑ\96ннÑ\8b змÑ\8fнÑ\8fць "
-"гÑ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f наладÑ\8b, бо Ñ\8fнÑ\8b могÑ\83Ñ\86Ñ\8c зламаÑ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81нае пÑ\80айгÑ\80аванне патокаў."
+"Спіс кодэкаў, якім VLC будзе надаваць прыярытэт. Да прыкладу, \"dummy, a52\" "
+"азнаÑ\87ае паÑ\81пÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c кодÑ\8dкÑ\96 \"dummy\" Ñ\96 \"a52\" пеÑ\80Ñ\88, Ñ\8fк вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c "
+"Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 длÑ\8f Ñ\81пеÑ\86Ñ\8bÑ\8fлÑ\96Ñ\81Ñ\82аÑ\9e, бо можна паÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bць "
+"пÑ\80айгÑ\80аванне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 патокаў."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Спіс выбраных кадавальнікаў"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Спіс кадавальнікаў, якія VLC будзе выкарыстоўваць у залежнасці ад іх "
"прыярытэту."
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Гэтыя параметры дазваляюць задаць агульныя налады для падсістэмы вываду "
-"патоку."
+"Гэтыя параметры дазваляюць задаць агульныя настаўленні для падсістэмы вываду "
+"патокаў."
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\83жок вÑ\8bвадÑ\83 паÑ\82окÑ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b ланÑ\86Ñ\83жок вÑ\8bвадÑ\83 паÑ\82окÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 ланÑ\86Ñ\83жок вÑ\8bвадÑ\83 паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96. "
-"Ð\97вÑ\8fÑ\80нÑ\96Ñ\86еÑ\81Ñ\8f да дакÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96, каб даведаÑ\86Ñ\86а болÑ\8cÑ\88 падÑ\80абÑ\8fзна, Ñ\8fк бÑ\83даваÑ\86Ñ\8c "
-"Ñ\82акÑ\96Ñ\8f ланÑ\86Ñ\83жкÑ\96. Ð\90Ñ\81Ñ\86Ñ\8fÑ\80ожна: гÑ\8dÑ\82Ñ\8b ланÑ\86Ñ\83жок бÑ\83дзе Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\86а длÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 паÑ\82окаÑ\9e."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b ланÑ\86Ñ\83жок вÑ\8bвадÑ\83 паÑ\82окÑ\83. Ð\97вÑ\8fÑ\80нÑ\96Ñ\86еÑ\81Ñ\8f да дакÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96 па "
+"падÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96, Ñ\8fк бÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ñ\82акÑ\96Ñ\8f ланÑ\86Ñ\83жкÑ\96. Ð\90Ñ\81Ñ\86Ñ\8fÑ\80ожна: гÑ\8dÑ\82Ñ\8b ланÑ\86Ñ\83жок бÑ\83дзе "
+"ўжывацца для ўсіх патокаў."
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Уключыць вяшчанне ўсіх элементарных патокаў"
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\9eсе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і субтытры)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\83се элементарныя патокі (відэа, аўдыё і субтытры)"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Паказваць падчас трансляцыі"
+msgstr "Паказваць падчас вяшчання"
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок лакалÑ\8cна падÑ\87аÑ\81 Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок лакалÑ\8cна падÑ\87аÑ\81 вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f."
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Уключыць вывад відэапатоку"
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перанакіраванне відэапатоку ў адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны."
+"Ці перанакіроўваць відэапаток у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
+"ўключаны."
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Уключыць вывад аўдыёпатоку"
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перанакіраванне аўдыёпатоку ў адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны."
+"Ці перанакіроўваць аўдыёпаток у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
+"ўключаны."
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Уключыць вывад субтытраў"
+msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перанакіраванне патоку субтытраў у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
-"ўключаны."
+"Ці перанакіроўваць SPU-паток у адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны."
-#: src/libvlc-module.c:946
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Захоўваць паток вываду адкрытым"
+msgstr "Захоўваць паточны вывад адкрытым"
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дазвалÑ\8fе заÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c адзÑ\96н Ñ\96 Ñ\82ой жа паÑ\82ок вÑ\8bвадÑ\83 Ñ\81Ñ\8fÑ\80од некалькіх "
-"элементаў плэйліста (аўтаматычна ўстаўляць выходны паток, калі нічога не "
-"пазначана)"
+"Ð\94азвалÑ\8fе Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c адзÑ\96н Ñ\96 Ñ\82ой жа Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80 паÑ\82оÑ\87нага вÑ\8bвадÑ\83 длÑ\8f некалькіх "
+"аб'ектаў плэйлісту (аўтаматычна будзе ўстаўлены паточны вывад \"gather\", "
+"калÑ\96 нÑ\96Ñ\87ога не пазнаÑ\87ана)"
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Кэшаванне мультыплексара (мс)"
+msgstr "Кэш мультыплексара паточнага вываду (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:954
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c памеÑ\80 Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82авага кÑ\8dÑ\88а длÑ\8f мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80а вÑ\8bвадÑ\83 паÑ\82оку. Значэнне "
-"паказваецца ў мілісекундах."
+"Ð\9fеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ковÑ\8b аб'Ñ\91м кÑ\8dÑ\88Ñ\83 длÑ\8f мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80а паÑ\82оÑ\87нага вÑ\8bваду. Значэнне "
+"задаецца ў мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Спіс выбраных пакавальнікаў"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Гэты параметр дазваляе выбіраць парадак, у якім VLC будзе выкарыстоўваць "
"пакавальнікі."
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "Модуль мультыплексавання"
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Гэты параметр дазваляе наладзіць модулі мультыплексавання"
+msgstr "Гэты параметр дазваляе наставіць модулі мультыплексавання"
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "Модуль вываду"
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Гэты параметр дазваляе наладзіць модулі вывада"
+msgstr "Гэты параметр дазваляе наставіць модулі вываду. Стары спосаб"
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Калі гэты параметр уключаны, уключаецца кантроль над патокам на multicast "
-"адрасе SAP. Гэта неабходна, калі вы хочаце рассылаць паведамленні на MBone."
+"Калі ўключыць гэты параметр, пачне кантралявацца плыня на multicast-адрасе "
+"SAP. Гэта неабходна, калі вы жадаеце рабіць анансаванні на MBone."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\8bÑ\8fд паведамленнÑ\8fÑ\9e SAP"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал SAP-ананÑ\81аваннÑ\8fÑ\9e"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Калі кіраванне патокам SAP выключана, гэты параметр дазваляе ўсталяваць "
-"фіксаваны перыяд рассылання паведамленняў SAP"
+"Калі кантроль SAP-плыняй адключаны, гэты параметр дазваляе выставіць "
+"фіксаваны інтэрвал SAP-анансаванняў."
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Гэтыя параметры дазваляюць выбіраць модулі па змаўчанні. Не змяняйце іх, "
-"калÑ\96 вÑ\8b не Ñ\9eпÑ\8dÑ\9eненÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\82Ñ\8bм, Ñ\88Ñ\82о Ñ\80обÑ\96Ñ\86е."
+"Гэтыя параметры дазваляюць выбіраць стандартныя модулі. Не змяняйце іх, калі "
+"не ўпэўненыя ў тым, што робіце."
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
-msgstr "Модуль ўводу"
+msgstr "Модуль доступу"
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\94зеÑ\8eÑ\87Ñ\8b модÑ\83лÑ\8c Ñ\83водÑ\83. Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е зазнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8b модÑ\83лÑ\8c, калÑ\96 "
-"аўтавызначэнне не спрацавала. Не ўстанаўлівайце гэты параметр як агульны, "
-"калі вы не валодаеце тэматыкай."
+"Ð\94азвалÑ\8fе задаÑ\86Ñ\8c модÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81на, калÑ\96, напÑ\80Ñ\8bклад, аÑ\9eÑ\82авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне не "
+"спрацавала. Не выстаўляйце гэты параметр як агульны, калі не валодаеце "
+"тэматыкай."
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модуль фільтраў для патоку"
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b паÑ\82окÑ\83 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а длÑ\8f зменÑ\8b паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82ваецца."
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b паÑ\82окÑ\83 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а длÑ\8f зменÑ\8b паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\87Ñ\8bÑ\82аецца."
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль дэмультыплексара"
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Дэмультыплексары выкарыстоўваюцца для падзелу элементарных патокаў (такіх як "
-"аўдыё і відэа). Вы можаце выбраць правільны дэмультыплексар, калі "
-"аўтавызначэнне не спрацавала. Не ўстанаўлівайце гэты параметр як агульны, "
-"калÑ\96 вÑ\8b не валодаеÑ\86е Ñ\82Ñ\8dмаÑ\82Ñ\8bкай."
+"аўдыё і відэа). Вы можаце выставіць адпаведны дэмультыплексар, калі "
+"аўтавызначэнне не спрацавала. Не выстаўляйце гэты параметр як агульны, калі "
+"не валодаеце тэматыкай."
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "Модуль сервера VoD"
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b вам модÑ\83лÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а VoD або зазнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c 'vod_rtsp', "
-"каб пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а на Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8b модÑ\83лÑ\8c."
+"Ð\9cожна абÑ\80аÑ\86Ñ\8c паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b модÑ\83лÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а VoD або задаÑ\86Ñ\8c \"vod_rtsp\", каб "
+"пераключыцца на стары модуль."
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дазволіць прыярытэт рэальнага часу"
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Запуск VLC з прыярытэтам рэальнага часу дазваляе атрымліваць большую частку "
-"працэсарнага часу, што дае лепшы вынік, асабліва для вяшчання. Аднак, гэта "
-"можа падвеÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c ваÑ\88 камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80 або зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fго пÑ\80аÑ\86Ñ\83 маÑ\80Ñ\83днай. Ð\92Ñ\8b павÑ\96нны "
-"ўключаць гэты параметр толькі ў тым выпадку, калі валодаеце тэматыкай."
+"працэсарнага часу, што дае лепшы вынік, асабліва для вяшчання. Аднак гэта "
+"можа падвеÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c ваÑ\88 камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80 або зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fго пÑ\80аÑ\86Ñ\83 маÑ\80Ñ\83днай. УклÑ\8eÑ\87айÑ\86е гÑ\8dÑ\82ы "
+"параметр толькі калі валодаеце тэматыкай."
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ð\9dаладзÑ\96ць прыярытэт VLC"
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваць прыярытэт VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Гэты параметр дадае зрух (у большы або меншы бок) да прыярытэту VLC па "
-"змаўчанні. Вы можаце наладжваць прыярытэт адносна іншых праграм або адносна "
-"іншых працэсаў VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Гэтая опцыя карысная для памяншэння часу чакання пры чытанні патоку"
+"Гэты параметр дадае зрух (у большы або меншы бок) да стандартнага прыярытэту "
+"VLC. Вы можаце задаваць прыярытэт адносна іншых праграм або адносна іншых "
+"экземпляраў VLC."
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Дадатковы шлях для пошуку модуляў VLC. Можна паказаць некалькі шляхоў, "
-"выкарыстоўваючы \"PATH_SEP\" у якасці раздзельніка."
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Гэты параметр карысны для памяншэння затрымкі пры чытанні патоку"
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Загрузіць указаны канфігурацыйны файл пры запуску VLM."
+msgstr "Загрузіць пазначаны канфігурацыйны файл пры запуску VLM."
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c кÑ\8dÑ\88 плагÑ\96наў"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c кÑ\8dÑ\88 модÑ\83лÑ\8fў"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Выкарыстанне кэша плагінаў істотна паскарае запуск VLC."
+msgstr "Выкарыстанне кэшу модуляў істотна паскарае запуск VLC."
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Збіраць разнастайную лакальную статыстыку ў працэсе прайгравання."
+msgstr "Збіраць разнастайную лакальную статыстыку падчас прайгравання."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Запісвае ідэнтыфікатар працэсу ва ўказаны файл."
+msgstr "Запісвае ідэнтыфікатар працэсу ў пазначаны файл."
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
-msgstr "Захоўваць журнал у файл"
+msgstr "Захоўваць часапіс у файл"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\9eÑ\81е паведамленнÑ\96 VLC Ñ\9e тэкставы файл."
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\83веÑ\81Ñ\8c Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81 VLC Ñ\83 тэкставы файл."
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Выводзіць журнал у syslog"
+msgstr "Выводзіць часапіс у syslog"
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Выводзіць ўсе паведамленні VLC у syslog (UNIX-сістэмы)."
+msgstr "Выводзіць ўвесь часапіс VLC у syslog (UNIX-сістэмы)."
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Дазваляць запуск толькі адной копіі VLC"
#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Дазвол запуску толькі адной копіі VLC часам бывае карысна, напрыклад, калі "
-"вы прывязалі да VLC некаторыя тыпы медыяфайлаў і не хочаце, каб запускалася "
-"новая копія VLC пры кожным адкрыцці файла з менеджара файлаў. Гэтая опцыя "
-"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існуючай копіі або дадаваць яго ў чаргу."
+"Дазвол толькі на адзін экземпляр VLC часам можа стацца карысным. Прыкладам, "
+"калі VLC асацыяваны з некаторымі тыпамі медыяфайлаў, новыя экземпляры VLC не "
+"будуць стварацца пры кожным адкрыцці файла праз файлавы кіраўнік. Гэты "
+"параметр дазволіць прайграць файл альбо дадаць яго да чаргі ва ўжо "
+"запушчаным экземпляры."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
msgstr ""
"Дазвол запуску толькі адной копіі VLC часам бывае карысна, напрыклад, калі "
"вы прывязалі да VLC некаторыя тыпы медыяфайлаў і не хочаце, каб запускалася "
-"новаÑ\8f копÑ\96Ñ\8f VLC пÑ\80Ñ\8b кожнÑ\8bм адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 Ñ\84айла з менеджаÑ\80а Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\93Ñ\8dÑ\82а опÑ\86Ñ\8bÑ\8f "
-"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існуючай копіі або дадаваць яго ў чаргу. "
-"Ð\94лÑ\8f гÑ\8dÑ\82ай опÑ\86Ñ\8bÑ\96 паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а наÑ\8fÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c дÑ\8dмана D-Bus Ñ\83 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96 Ñ\96 запÑ\83Ñ\88Ñ\87анай "
-"копÑ\96Ñ\96 VLC длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а кіравання D-Bus."
+"новаÑ\8f копÑ\96Ñ\8f VLC пÑ\80Ñ\8b кожнÑ\8bм адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 Ñ\84айла з кÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96ка Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 "
+"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існай копіі або дадаваць яго да чаргі. Для "
+"гÑ\8dÑ\82ага паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а наÑ\8fÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c дÑ\8dмана D-Bus Ñ\83 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96 Ñ\96 запÑ\83Ñ\88Ñ\87анай копÑ\96Ñ\96 VLC длÑ\8f "
+"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 кіравання D-Bus."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запушчана са асацыяцый файлаў"
+msgstr "VLC запушчаны з асацыяцый файлаў"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Паказвае, што VLC запушчаны з асацыяцый файлаў у АС"
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
-msgstr "Ð\90дна копÑ\96Ñ\8f пÑ\80Ñ\8b запÑ\83Ñ\81кÑ\83 з Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\90бмежаваÑ\86Ñ\86а аднÑ\8bм Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80ам пÑ\80Ñ\8b запÑ\83Ñ\81кÑ\83 з Ñ\84айлавага кÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96ка"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне пÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\82Ñ\83 пÑ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81Ñ\83 веÑ\80агодна, Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\82на павÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80адÑ\83кÑ\86Ñ\8bйнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c "
-"VLC, бо дазваляе ўдзяляць менш часу на іншыя праграмы, якія могуць займаць "
-"істотна вялікі перыяд працэсарнага часу. Аднак, улічыце, што некаторыя "
-"недахопы (памылкі) VLC могуць выкарыстоўваць увесь час працэсара, што можа "
-"адбіцца ў адсутнасці рэакцыі сістэмы на якія-небудзь дзеянні і патрабаваць "
-"пеÑ\80азагÑ\80Ñ\83зкÑ\96 кампÑ\83тара."
+"Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне пÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\82Ñ\83 пÑ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81Ñ\83 можа палепÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f, бо "
+"дазваляе прысвячаць менш часу іншым праграмам, якія могуць займаць істотна "
+"вялікі перыяд працэсарнага часу. Аднак улічвайце, што ў пэўных абставінах "
+"(хібы) VLC можа займаць увесь час працэсара, што можа спрычыніцца да "
+"адсутнасці рэакцыі сістэмы на нейкія дзеянні і запатрабаваць перазагрузкі "
+"камп'Ñ\8eтара."
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
-msgstr "Ð\94адаваÑ\86Ñ\8c пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\9e Ñ\87аÑ\80гÑ\83 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адной копÑ\96Ñ\96"
+msgstr "Ð\94адаваÑ\86Ñ\8c аб'екÑ\82Ñ\8b да плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме аднаго Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80а"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
-"Ð\94аданне пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bй Ñ\83 Ñ\87аÑ\80гÑ\83 плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а, не Ñ\81пÑ\8bнÑ\8fÑ\8eÑ\87Ñ\8b пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ай пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 "
-"(калÑ\96 дазволенÑ\8b запÑ\83Ñ\81к Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 адной копÑ\96Ñ\96)."
+"Ð\94аданне аб'екÑ\82аÑ\9e да Ñ\87аÑ\80гÑ\96 плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83, не Ñ\81пÑ\8bнÑ\8fÑ\8eÑ\87Ñ\8b гÑ\80аннÑ\8f бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ага аб'екÑ\82а "
+"(калÑ\96 дазволенÑ\8b запÑ\83Ñ\81к Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 аднаго Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80а)."
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Гэтыя параметры вызначаюць паводзіны плэйліста. Некаторыя з іх могуць быць "
-"пеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fлогавÑ\8bм акне плэйліста."
+"Гэтыя параметры вызначаюць паводзіны плэйлісту. Некаторыя з іх могуць быць "
+"пеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ñ\9e акенÑ\86Ñ\8b плэйліста."
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Аўтаматычна загружаць файлы"
+msgstr "Аўтаматычны перадразбор файлаў"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Аўтаматычна загружаць файлы, якія дадаюцца ў плэйліст (для атрымання "
+"Аўтаматычна разбіраць файлы па іх даданні да плэйлісту (для атрымання "
"метаданых)."
-#: src/libvlc-module.c:1116
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Запампоўка вокладкі альбома"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1118
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Выберыце, як будзе загружацца вокладка альбома."
-
-#: src/libvlc-module.c:1124
-msgid "Manual download only"
-msgstr "толькі па запыце"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "пры прайграванні дарожкі"
-
-#: src/libvlc-module.c:1126
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "пры даданні дарожкі"
-
-#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі знаходжання службаў"
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
"Спіс загружаных модуляў знаходжання службаў, падзеленых коскамі (звычайнае "
"значэнне: \"sap\")."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b пÑ\80айгÑ\80аваць файлы ў выпадковым парадку"
+msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b гÑ\80аць файлы ў выпадковым парадку"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"Заўсёды прайграваць файлы з плэйліста ў выпадковым парадку да перапынення."
+msgstr "Заўсёды граць файлы з плэйлісту ў выпадковым парадку да перапынення."
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
-msgstr "Паўтараць усе"
+msgstr "Паўтараць усё"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "VLC бÑ\83дзе пÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а бясконца."
+msgstr "VLC бÑ\83дзе гÑ\80аÑ\86Ñ\8c аб'екÑ\82Ñ\8b плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 бясконца."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
-msgstr "Паўтарыць гэты элемент"
+msgstr "Паўтараць гэты аб'ект"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC будзе паўтараць гэты элемент плэйліста."
+msgstr "VLC будзе паўтараць гэты аб'ект плэйлісту."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Прайграць і спыніць"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "СпÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аванне паÑ\81лÑ\8f абÑ\80анага Ñ\8dлеменÑ\82а."
+msgstr "СпÑ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c гÑ\80анне паÑ\81лÑ\8f кожнага пÑ\80айгÑ\80анага аб'екÑ\82а плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Прайграць і выйсці"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Выйсці, калі ў плэйлісце больш не засталося элементаў."
+msgstr "Выйсці, калі ў плэйлісце больш не засталося аб'ектаў."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "Прайграць і прыпыніць"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bпÑ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аванне на апоÑ\88нÑ\96м кадÑ\80Ñ\8b кожнага медÑ\8bÑ\8fÑ\84айла плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а."
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bпÑ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c гÑ\80анне на апоÑ\88нÑ\96м кадÑ\80Ñ\8b кожнага аб'екÑ\82а плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Аўтазапуск"
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Аўтаматычна пачынаць прайграванне змесціва плэйліста пасля яго загрузкі."
+msgstr "Аўтаматычна пачынаць прайграваць змесціва плэйлісту па яго загрузцы."
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
-msgstr ""
+msgstr "Прыпыняць пры галасавой камунікацыі"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Пры выяўленні іншага аўдыёсігналу аўтаматычна прыпыняць прайграванне."
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83 ноÑ\81Ñ\8cбÑ\96Ñ\82аÑ\9e"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c медÑ\8bÑ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-"Бібліятэка носьбітаў аўтаматычна захоўваецца і перазагружаецца кожны раз пры "
-"запуску VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1171
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Загружаць бібліятэку носьбітаў"
-
-#: src/libvlc-module.c:1173
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
-"Уключыце гэты параметр, каб пры запуску VLC загружаў БД бібліятэкі носьбітаў"
+"Медыятэка аўтаматычна захоўваецца і перазагружаецца штораз падчас запуску "
+"VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\83 вÑ\8bглÑ\8fдзе дрэва"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\8fк дрэва"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
-"РазмеÑ\80каванне некаÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bй па каÑ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\85 можна зрабіць у выглядзе "
-"дрэва, накшталт змесціва каталога."
+"РазмеÑ\80каванне некаÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 аб'екÑ\82аÑ\9e паводле каÑ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bй можна зрабіць у выглядзе "
+"дрэва, накшталт змесціва каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b наладжваÑ\8eÑ\86Ñ\8c агÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 клавÑ\96Ñ\88 (\"гаÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f клавÑ\96Ñ\88Ñ\8b\")."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 задаÑ\8eÑ\86Ñ\8c агÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 клавÑ\96Ñ\88 (вÑ\8fдомÑ\8bÑ\85 Ñ\8fк Ñ\81каÑ\80оÑ\82Ñ\8b)."
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
-msgstr "нічым"
+msgstr "Ð\9dічым"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
-msgstr "узроўнем гучнасці"
+msgstr "Узроўнем гучнасці"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
-msgstr "пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fй паÑ\9eзÑ\83нка"
+msgstr "Ð\97менай пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Чым кіруе пракрутка колца мышы"
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
-"Пракручваючы колца мышы, вы можаце кіраваць гучнасцю ці пазіцыяй паўзунка,"
-"алÑ\8cбо вÑ\8b можаÑ\86е Ñ\96гнаÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго дзейнаÑ\81ць."
+"Пракручваючы (вертыкальна) колца мышы, можна кіраваць гучнасцю ці пазіцыяй, "
+"алÑ\8cбо падзеÑ\96 колÑ\86а мÑ\8bÑ\88Ñ\8b можна Ñ\96гнаÑ\80аваць."
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для пераключэння поўнаэкраннага рэжыму."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для пераключэння поўнаэкраннага рэжыму."
-#: src/libvlc-module.c:1205
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "Ð\9fоÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bйÑ\81Ñ\86Ñ\96 з поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1206
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для выхаду з поўнаэкраннага рэжыму."
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выхаду з поўнаэкраннага рэжыму."
-#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне/Паўза"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c/Паўза"
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f зменÑ\8b Ñ\81Ñ\82анÑ\83 пÑ\80айгÑ\80аванне/паÑ\9eза."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f паÑ\81Ñ\82аноÑ\9eкÑ\96/знÑ\8fÑ\86Ñ\86Ñ\8f з паÑ\9eзÑ\8b."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Толькі паўза"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для паўзы."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для паўзы."
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
-msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 пÑ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 гÑ\80аÑ\86Ñ\8c"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пÑ\80айгÑ\80авання."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f запÑ\83Ñ\81кÑ\83 гÑ\80ання."
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Хутчэй"
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для хуткага прайгравання."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для хуткага прайгравання."
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Павольней"
-#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для павольнага прайгравання."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для павольнага прайгравання."
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Нармальная хуткасць"
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для аднаўлення нармальнай хуткасці прайгравання."
+msgstr "Задайце скарот для аднаўлення нармальнай хуткасці прайгравання."
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Крыху хутчэй"
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Крыху павольней"
-#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на наступны элемент плэйліста."
+msgstr "Задайце скарот для пераходу на наступны аб'екта плэйлісту."
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на папярэдні элемент плэйліста."
+msgstr "Задайце скарот для пераходу на папярэдні аб'ект плэйлісту."
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\81пÑ\8bнення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f Ñ\81пÑ\8bненнÑ\8f пÑ\80айгÑ\80авання."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне"
+msgstr "Ð\9fазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для адлюстравання бягучай пазіцыі."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для адлюстравання бягучай пазіцыі."
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Вельмі кароткі скачок назад"
+msgstr "Вельмі кароткі пераскок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f велÑ\8cмÑ\96 каÑ\80оÑ\82кага Ñ\81каÑ\87ка назад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f велÑ\8cмÑ\96 каÑ\80оÑ\82кага пеÑ\80аÑ\81кокÑ\83 назад."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Кароткі скачок назад"
+msgstr "Кароткі пераскок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f каÑ\80оÑ\82кага Ñ\81каÑ\87ка назад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f каÑ\80оÑ\82кага пеÑ\80аÑ\81кокÑ\83 назад."
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Сярэдні скачок назад"
+msgstr "Сярэдні пераскок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ñ\81каÑ\87ка назад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга пеÑ\80аÑ\81кокÑ\83 назад."
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Доўгі скачок назад"
+msgstr "Доўгі пераскок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f доÑ\9eгага Ñ\81каÑ\87ка назад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f доÑ\9eгага пеÑ\80аÑ\81кокÑ\83 назад."
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Вельмі кароткі скачок наперад"
+msgstr "Вельмі кароткі пераскок наперад"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f велÑ\8cмÑ\96 каÑ\80оÑ\82кага Ñ\81каÑ\87ка наперад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f велÑ\8cмÑ\96 каÑ\80оÑ\82кага пеÑ\80аÑ\81кокÑ\83 наперад."
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Кароткі скачок наперад"
+msgstr "Кароткі пераскок наперад"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f каÑ\80оÑ\82кага Ñ\81каÑ\87ка наперад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f каÑ\80оÑ\82кага пеÑ\80аÑ\81кокÑ\83 наперад."
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
-msgstr "Сярэдні скачок наперад"
+msgstr "Сярэдні пераскок наперад"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ñ\81каÑ\87ка наперад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга пеÑ\80аÑ\81кокÑ\83 наперад."
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
-msgstr "Доўгі скачок наперад"
+msgstr "Доўгі пераскок наперад"
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f доÑ\9eгага Ñ\81каÑ\87ка наперад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f доÑ\9eгага пеÑ\80аÑ\81кокÑ\83 наперад."
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Наступны кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для пераходу да наступнага кадра."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для пераходу да наступнага кадра."
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
-msgstr "Даўжыня вельмі кароткага скачка"
+msgstr "Даўжыня вельмі кароткага пераскоку"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Даўжыня вельмі кароткага скачка, у секундах."
+msgstr "Даўжыня вельмі кароткага пераскоку, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
-msgstr "Даўжыня кароткага скачка"
+msgstr "Даўжыня кароткага пераскоку"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Даўжыня кароткага скачка, у секундах."
+msgstr "Даўжыня кароткага пераскоку, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
-msgstr "Даўжыня сярэдняга скачка"
+msgstr "Даўжыня сярэдняга пераскоку"
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Даўжыня сярэдняга скачка, у секундах."
+msgstr "Даўжыня сярэдняга пераскоку, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
-msgstr "Даўжыня доўгага скачка"
+msgstr "Даўжыня доўгага пераскоку"
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Даўжыня доўгага скачка, у секундах."
+msgstr "Даўжыня доўгага пераскоку, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr "Выйсці"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для выхаду з праграмы."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выхаду з праграмы."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
-msgstr "Перамяшчэнне ўверх"
+msgstr "Перасоўванне ўгору"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўверх па DVD-меню."
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўгору па DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
-msgstr "Перамяшчэнне ўніз"
+msgstr "Перасоўванне долу"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўніз па DVD-меню."
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка долу па DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
-msgstr "Перамяшчэнне ўлева"
+msgstr "Перасоўванне ўлева"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўлева па DVD-меню."
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўлева па DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
-msgstr "Перамяшчэнне ўправа"
+msgstr "Перасоўванне ўправа"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўправа па DVD-меню."
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўправа па DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Актываваць"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для актывацыі абранага пункта DVD-меню."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для актывацыі абранага пункта DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перайсці ў DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для пераходу ў DVD-меню"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для пераходу ў DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для выбару папярэдняга раздзелу DVD"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выбару папярэдняга раздзелу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для выбару наступнага раздзела DVD"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выбару наступнага раздзела DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для выбару папярэдняга раздзела DVD"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выбару папярэдняга раздзела DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для выбару наступнага раздзела DVD"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выбару наступнага раздзела DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Павялічыць гучнасць"
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f павелÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f павелÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96."
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Паменшыць гучнасць"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f памÑ\8fнÑ\88Ñ\8dннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f памÑ\8fнÑ\88Ñ\8dннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключыць гук"
+msgstr "Ð\90дключыць гук"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bключэння гуку."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f адключэння гуку."
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Павялічыць затрымку субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для павелічэння затрымкі субтытраў."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для павелічэння затрымкі субтытраў."
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшыць затрымку субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для змяншэння затрымкі субтытраў."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для змяншэння затрымкі субтытраў."
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя субтытраў / закладка на пазнаку часу аўдыё"
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
-msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уніз."
+msgstr ""
+"Прызначце клавіш на заданне пазнакі часу аўдыё дзеля сінхранізацыі субтытраў."
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя субтытраў / закладка на пазнаку часу субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:1305
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
-msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уверх."
+msgstr ""
+"Прызначце клавішу на заданне пазнакі часу субтытраў падчас сінхранізацыі "
+"субтытраў."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
+"Сінхранізацыя субтытраў / сінхранізаваць аўдыёдарожку і дарожку субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:1307
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
-msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі субтытраў."
+msgstr ""
+"Прызначце клавішу на сінхранізацыю аўдыёдарожкі і дарожкі субтытраў адносна "
+"раней зробленай закладкі."
-#: src/libvlc-module.c:1308
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
-msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:"
+msgstr ""
+"Сінхранізацыя субтытраў / скінуць сінхранізацыю аўдыёдарожкі і дарожкі "
+"субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:1309
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
-msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі субтытраў."
+msgstr ""
+"Прызначце клавішу для скідвання сінхранізацыі аўдыёдарожкі і дарожкі "
+"субтытраў."
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\9eвеÑ\80Ñ\85"
+msgstr "СÑ\81оÑ\9eванне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\9eгоÑ\80Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80амÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\83веÑ\80Ñ\85."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f Ñ\81Ñ\81оÑ\9eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\83гоÑ\80Ñ\83."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\9eнÑ\96з"
+msgstr "СÑ\81оÑ\9eванне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e долÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80амÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\83нÑ\96з."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\81Ñ\81оÑ\9eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e долÑ\83."
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Павялічыць затрымку аўдыё"
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для павелічэння затрымкі аўдыё."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для павелічэння затрымкі аўдыё."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшыць затрымку аўдыё"
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для змяншэння затрымкі аўдыё."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для змяншэння затрымкі аўдыё."
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 1"
+msgstr "Ð\93раць закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 2"
+msgstr "Ð\93раць закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 3"
+msgstr "Ð\93раць закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 4"
+msgstr "Ð\93раць закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 5"
+msgstr "Ð\93раць закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 6"
+msgstr "Ð\93раць закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 7"
+msgstr "Ð\93раць закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 8"
+msgstr "Ð\93раць закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 9"
+msgstr "Ð\93раць закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c закладкÑ\8310"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c закладкÑ\83 10"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пÑ\80айгÑ\80авання гэтай закладкі."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 длÑ\8f гÑ\80ання гэтай закладкі."
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 1"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 2"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 3"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 4"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 5"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 6"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 7"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 8"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 9"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c закладкÑ\8310"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c закладкÑ\83 10"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 для дадання закладкі на гэты плэйліст."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для дадання закладкі на гэты плэйліст."
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Ачысціць плэйліст"
-#: src/libvlc-module.c:1347
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f павелÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 на аÑ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\82кÑ\83 бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ага плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Дазваляе задаць закладкі плэйліста."
+msgstr "Дазваляе задаць закладкі плэйлісту."
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Пераключыць аўдыёдарожку"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёдарожкі(мовы)."
+msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёдарожкі (мовы)."
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c даÑ\80ожкÑ\83 субтытраў"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне даÑ\80ожкÑ\96 субтытраў"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя дарожкі субтытраў."
-#: src/libvlc-module.c:1366
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c аÑ\9eдÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f ТÐ\91-пÑ\80агÑ\80ама"
-#: src/libvlc-module.c:1367
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\8f даÑ\80ожкÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87ае на наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e пÑ\80агÑ\80амÑ\83 паводле нÑ\83маÑ\80Ñ\83 (Service ID) Ñ\83 Ñ\86Ñ\8bкле."
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняя ТБ-праграма"
-#: src/libvlc-module.c:1369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\8f аÑ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\96(мовÑ\8b)."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87ае на папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8eÑ\8e пÑ\80агÑ\80амÑ\83 паводле нÑ\83маÑ\80Ñ\83 (Service ID) Ñ\83 Ñ\86Ñ\8bкле."
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў з вызначанага спісу."
+msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў з вызначанага спісу."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c абÑ\80Ñ\8dзванне"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c кадÑ\80аванне"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c абÑ\80Ñ\8dзванне з вызначанага спісу."
+msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c кадÑ\80аванне з вызначанага спісу."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. аўтамаштабаванне"
+msgstr "Укл./адкл. аўтамаштабаванне"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне або вÑ\8bключэнне аўтаматычнага маштабавання."
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне або адключэнне аўтаматычнага маштабавання."
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Павялічыць маштаб"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Зменшыць маштаб"
-#: src/libvlc-module.c:1380
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ñ\86еразрадковасці"
+msgstr "Укл./адкл. лÑ\96квÑ\96даванне празрадковасці"
-#: src/libvlc-module.c:1381
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне або вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нага маÑ\88Ñ\82абаваннÑ\8f."
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c або вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c лÑ\96квÑ\96даванне пÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Пераключаць рэжымы ліквідацыі церазрадковасці"
+msgstr "Пераключаць рэжымы ліквідавання празрадковасці"
-#: src/libvlc-module.c:1383
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\8b лÑ\96квÑ\96даÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87ае Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\8b лÑ\96квÑ\96даваннÑ\8f пÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 па коле."
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
-msgstr "Клавіша \"Увага,бос ідзе!\""
+msgstr "Клавіша \"Увага, бос ідзе!\""
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Хавае VLC і прыпыняе прайграванне."
-#: src/libvlc-module.c:1387
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 меню"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82нае меню"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць выплыўное кантэкстнае меню."
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зрабіць стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Зрабіць стоп-кадр відэа і захаваць яго на дыск."
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запіс"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне/вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eваÑ\85однага Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запісу."
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне/адклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eваÑ\85однага Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 запісу."
-#: src/libvlc-module.c:1395
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
-msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b/Ð\9fаÑ\9eÑ\82оÑ\80/ЦÑ\8bкл"
+msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b/ЦÑ\8bкл/Ð\9fаÑ\9eÑ\82оÑ\80"
-#: src/libvlc-module.c:1396
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
-msgstr "Укл./Ð\92Ñ\8bкл.Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\8b плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b/Ð\9fаÑ\9eÑ\82оÑ\80/ЦÑ\8bкл"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87ае Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\8b плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83: звÑ\8bÑ\87айнÑ\8b/Ñ\86Ñ\8bкл/паÑ\9eÑ\82оÑ\80"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Ð\92кл./Ð\92Ñ\8bкл. пÑ\80айгÑ\80аванне плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а ў выпадковым парадку"
+msgstr "Укл./адкл. пÑ\80айгÑ\80аванне плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 ў выпадковым парадку"
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\90дмена павелÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c павелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне"
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Абрэзаць на адзін піксель зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Вярнуць адзін піксель зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Абрэзаць на адзін піксель злева"
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Вярнуць адзін піксель злева"
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Абрэзаць на адзін піксель знізу"
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Вярнуць адзін піксель знізу"
-#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Абрэзаць на адзін піксель зправа"
+msgstr "Абрэзаць на адзін піксель справа"
-#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Вярнуць адзін піксель справа"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Ð\92кл./Ð\92Ñ\8bкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
+msgstr "Укл./адкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Ð\92кл./Ð\92Ñ\8bкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
+msgstr "Укл./адкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Цыклічна пераключаць аўдыёпрылады"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёпрылады."
-#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Здымак"
-#: src/libvlc-module.c:1577
+#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
-msgstr "Налады акна"
+msgstr "Настаўленні акна"
-#: src/libvlc-module.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "Слаі"
-#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтытры"
-#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Перакрывы"
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
-msgstr "Налады дарожак"
+msgstr "Настаўленні дарожак"
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Кіраванне прайграваннем"
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b"
-#: src/libvlc-module.c:1739
+#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b Ñ\81еÑ\86Ñ\96ва"
+msgstr "СеÑ\82кавÑ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
-#: src/libvlc-module.c:1764
+#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданыя"
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Дэкодары"
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
-msgstr "УваÑ\85од"
+msgstr "Увод"
-#: src/libvlc-module.c:1915
+#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1961
+#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Спецыяльныя модулі"
-#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"
-#: src/libvlc-module.c:1972
+#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
-msgstr "Налады прадукцыйнасці"
+msgstr "Настаўленні прадукцыйнасці"
-#: src/libvlc-module.c:1993
+#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
-msgstr ""
+msgstr "Тактавы генератар"
-#: src/libvlc-module.c:2103
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
-msgstr "Ð\93аÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f клавÑ\96Ñ\88ы"
+msgstr "СкаÑ\80оÑ\82ы"
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
-msgstr "Памеры скачкоў"
+msgstr "Памеры пераскокаў"
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
-"паказаць даведку па VLC (можа сумяшчацца з - advanced і - help-verbose)"
+"паказаць даведку па VLC (можа сумяшчацца з --advanced і --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вычарпальная даведка па VLC і яго модулях"
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"паказаць даведку па VLC і ўсім яго модулях (можа сумяшчацца з - advanced і - "
+"паказаць даведку па VLC і ўсіх яго модулях (можа сумяшчацца з --advanced і --"
"help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "пытацца аб дадатковых падрабязнасцях падчас паказу даведкі"
+msgstr "паказваць больш падрабязную даведку"
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "паказаць спіс даступных модуляў з указаннем дадатковай інфармацыі"
+msgstr "паказаць спіс даступных модуляў з падрабязнасцямі"
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
-"паказаць даведку па вызначаным модулі (можа сумяшчацца з - advanced і - help-"
-"verbose). Ð\9aалÑ\96 неабÑ\85одна дакладнае Ñ\81Ñ\83падзенне, Ñ\82о ваÑ\80Ñ\82а дадаÑ\86Ñ\8c=перад назвай "
+"паказаць даведку па вызначаным модулі (можа сумяшчацца з --advanced і --help-"
+"verbose). Ð\9aалÑ\96 паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбна дакладнае Ñ\81Ñ\83падзенне, Ñ\82о ваÑ\80Ñ\82а дадаÑ\86Ñ\8c = перад назвай "
"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
-"ніякая опцыя канфігурацыі не будзе загружаная або запісана ў канфігурацыйны "
-"файл"
+"ніякі параметр канфігурацыі не будзе загружаны або запісаны ў файл "
+"канфігурацыі"
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Ñ\81кÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\8e канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e да паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e па змаÑ\9eÑ\87анні"
+msgstr "Ñ\81кÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f знаÑ\87Ñ\8dнні"
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл канфігурацыі"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "аÑ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b кÑ\8dÑ\88 паÑ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dнняў"
+msgstr "аÑ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b кÑ\8dÑ\88 модÑ\83ляў"
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
-msgstr "паказаць інфармацыю пра версію"
+msgstr "паказаць звесткі пра версію"
-#: src/libvlc-module.c:2685
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
msgstr "галоўная праграма"
-#: src/misc/update.c:468
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:470
+#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ"
-#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КіБ"
-#: src/misc/update.c:474
+#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:566
+#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\9dе аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмалаÑ\81Ñ\8f захаваць файл"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\8bйÑ\88ла захаваць файл"
-#: src/misc/update.c:567
+#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Ð\9dе аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмалаÑ\81Ñ\8f адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c \"%s\" длÑ\8f запÑ\96Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\8bйÑ\88ла адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c \"%s\" на запÑ\96Ñ\81"
-#: src/misc/update.c:580
+#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
-"Ð\97агÑ\80Ñ\83зка ... %s/%s %.1f%% завеÑ\80Ñ\88ана"
+"СÑ\86Ñ\8fгваеÑ\86Ñ\86а... %s/%s %.1f%% зÑ\80облена"
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка ..."
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгваеÑ\86Ñ\86а ..."
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
-msgstr "Ð\90дмена"
+msgstr "СкаÑ\81аваÑ\86Ñ\8c"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
-"Ð\97агÑ\80Ñ\83зка... %s/%s %.1f%% завеÑ\80Ñ\88ана"
+"СÑ\86Ñ\8fгваеÑ\86Ñ\86а... %s/%s %.1f%% зÑ\80облена"
-#: src/misc/update.c:637
+#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "Немагчыма праверыць файл"
-#: src/misc/update.c:638
+#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-"Спампаваць крыптаграфічны подпіс для запампаванага файла \"%s\" не ўдалося. "
-"Такім чынам, файл быў выдалены."
+"Сцягнуць крыптаграфічны подпіс для сцягнутага файла \"%s\" не выйшла. Такім "
+"чынам, файл быў выдалены."
-#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81апÑ\80аÑ\9eдны подпіс"
+msgstr "Ð¥Ñ\96бны подпіс"
-#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
-"Крыптаграфічны подпіс для запампаванага файла \"%s\" былў несапраўдны і не "
-"мог быць выкарыстаны для яго бяспечнай праверкі. Такім чынам, файл быў "
-"выдалены."
+"Крыптаграфічны подпіс для сцягнутага файла \"%s\" явіўся хібным, "
+"верыфікаваць файл не выйшла. Таму ён быў выдалены."
-#: src/misc/update.c:674
+#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "Немагчыма праверыць файл"
-#: src/misc/update.c:675
+#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
-msgstr "Ð\9dе аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмалаÑ\81Ñ\8f пÑ\80авеÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c запампаваны файл \"%s\", таму ён быў выдалены."
+msgstr "Ð\9dе вÑ\8bйÑ\88ла пÑ\80авеÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ы файл \"%s\", таму ён быў выдалены."
-#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пашкоджаны"
-#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Ð\97апампаванÑ\8b Ñ\84айл \"%s\" бÑ\8bÑ\9e паÑ\88коджанÑ\8b. ТакÑ\96м Ñ\87Ñ\8bнам, ён быў выдалены."
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ñ\84айл \"%s\" бÑ\8bÑ\9e паÑ\88коджанÑ\8b. ТамÑ\83 ён быў выдалены."
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Абнаўленне прайгравальніка VLC"
+msgstr "Абнавіць медыяплэер VLC"
-#: src/misc/update.c:711
+#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
-"Ð\9dоваÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f загÑ\80Ñ\83жана паÑ\81пÑ\8fÑ\85ова. Жадаеце закрыць VLC і ўсталяваць яе зараз?"
+"Ð\9dоваÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f паÑ\81пÑ\8fÑ\85ова Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82а. Жадаеце закрыць VLC і ўсталяваць яе зараз?"
-#: src/misc/update.c:712
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "Усталяваць"
-#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
-msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка ноÑ\81Ñ\8cбÑ\96Ñ\82аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fÑ\82Ñ\8dка"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgstr "Манкская"
#: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
msgid "Greek, Modern"
-msgstr "Грэцкая (Новагрэцкая)"
+msgstr "Грэцкая сучасная"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
-msgstr ""
+msgstr "Грэнландская"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Чычэва;Ньянджа"
#: src/text/iso-639_def.h:142
-#, fuzzy
msgid "Occitan; Provençal"
-msgstr "Аксітанская;Правансальскі дыялект"
+msgstr "Аксітанская; Праванская"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуская"
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
-#: src/video_output/vout_intf.c:176
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
-msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82 маштабавання"
+msgstr "Ð\9cножнÑ\96к маштабавання"
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Кадраванне"
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
#: modules/access/alsa.c:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
-"Ð\97азнаÑ\87Ñ\86е pulse://, каб адÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 PulseAudio па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96, Ñ\86Ñ\96 pulse://"
-"SOURCE, каб адчыніць пэўную крыніцу SOURCE."
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е alsa://, каб адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\83Ñ\8e пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 заÑ\85опÑ\83 ALSA, алÑ\8cбо "
+"alsa://КРЫНІЦА, каб адкрыць пэўную прыладу з назвай КРЫНІЦА."
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192000 Гц"
#: modules/access/alsa.c:49
-#, fuzzy
msgid "176400 Hz"
-msgstr "60 Гц"
+msgstr "176400 Гц"
#: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
msgid "96000 Hz"
-msgstr "60 Гц"
+msgstr "96000 Гц"
#: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
msgid "88200 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "88200 Гц"
#: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
msgid "48000 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "48000 Гц"
#: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
msgid "44100 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "44100 Гц"
#: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
msgid "32000 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "32000 Гц"
#: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
msgid "22050 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "22050 Гц"
#: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
msgid "24000 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "24000 Гц"
#: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
msgid "16000 Hz"
-msgstr "60 Гц"
+msgstr "16000 Гц"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "11025 Гц"
#: modules/access/alsa.c:52
-#, fuzzy
msgid "8000 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "8000 Гц"
#: modules/access/alsa.c:52
-#, fuzzy
msgid "4000 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "4000 Гц"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "Увод гуку праз ALSA"
msgid "Attachment input"
msgstr "Увод далучэнняў"
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Доступ праз FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Вывад праз libavformat"
-#: modules/access/avio.h:49
-msgid "libavformat access output"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Вывад праз libavformat"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgstr "Дыск Blu-ray"
#: modules/access/bd/bd.c:55
-#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr "Увод з дыска Blu-ray"
+msgstr "Увод з дыску Blu-ray"
-#: modules/access/bluray.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Blu-Ray"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e Blu-ray"
-#: modules/access/bluray.c:61
+#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr "Ужываць меню Blu-ray. Калі адключана, фільм будзе пачынацца адразу."
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Верхняя мяжа абшару"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
msgstr ""
-#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#, fuzzy
msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-ray"
-#: modules/access/bluray.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr "Падтрымка дыскаў Blu-Ray (libbluray)"
+msgstr "Падтрымка Blu-ray дыскаў (libbluray)"
-#: modules/access/bluray.c:263
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f гÑ\8dÑ\82ага дÑ\8bÑ\81ка Blu-Ray паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбна бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка дÑ\8dкадаваннÑ\8f AACS, "
-"але Ñ\8fе нÑ\8fма Ñ\9e ваÑ\88ай Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dме."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b дÑ\8bÑ\81к Blu-ray вÑ\8bмагае бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\96 длÑ\8f дÑ\8dкадаваннÑ\8f AACS, а Ñ\9e Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dме Ñ\8fе "
+"нÑ\8fма."
-#: modules/access/bluray.c:272
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr "Увод з дÑ\8bÑ\81ка Blu-ray"
+msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\81к Blu-ray паÑ\88коджанÑ\8b."
-#: modules/access/bluray.c:275
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr "Ð\9aанÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bйнÑ\8b Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81Ñ\82ае Ñ\84айла канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS!"
-#: modules/access/bluray.c:278
+#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
-msgstr ""
+msgstr "У файле канфігурацыі AACS не знойдзена дзейснага ключа апрацоўкі."
-#: modules/access/bluray.c:281
+#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
-msgstr ""
+msgstr "У файле канфігурацыі AACS не знойдзена дзейснага сертыфіката вузла."
-#: modules/access/bluray.c:284
+#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Сертыфікат вузла AACS ануляваны."
-#: modules/access/bluray.c:287
+#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bluray.c:293
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-msgstr ""
-"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання AACS не працуе. Адсутнічаюць "
-"ключы?"
+msgstr "Збой AACS MMC."
-#: modules/access/bluray.c:303
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f гÑ\8dÑ\82ага дÑ\8bÑ\81ка Blu-Ray паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбна бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка дÑ\8dкадаваннÑ\8f BD +, "
-"але Ñ\8fе нÑ\8fма Ñ\9e ваÑ\88ай Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dме."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b дÑ\8bÑ\81к Blu-ray вÑ\8bмагае бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\96 длÑ\8f дÑ\8dкадаваннÑ\8f BD+, а Ñ\9e Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dме Ñ\8fе "
+"нÑ\8fма."
-#: modules/access/bluray.c:308
+#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
-"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання BD + не працуе. Няправільная "
-"канфігурацыя?."
+"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання BD+ не працуе. Хібная "
+"канфігурацыя?"
-#: modules/access/bluray.c:370
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
-msgstr "Памылка Blu-Ray"
+msgstr "Памылка Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Першыя сыграныя"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
-msgstr "Аўдыё-CD"
+msgstr "Audio CD"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Увод з аўдыё-CD"
+msgstr "Увод з Audio CD"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Порт сервера CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:491
+#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аўдыё-CD - Дарожка %02i"
+msgstr "Audio CD — Дарожка %02i"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
-#, fuzzy
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr "Увод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+msgstr "Увод праз IIDC Digital Camera (FireWire)"
-#: modules/access/decklink.cpp:44
-msgid "Input card to use"
-msgstr "Плата для ўводу"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейсу"
#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Ужываная плата ўводу"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr "Нумар платы DeckLink, калі іх некалькі (нумарацыя з 0)."
-#: modules/access/decklink.cpp:49
-msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Патрабуемы фармат відэа"
-
#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Патрэбны фармат відэа"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-"Патрабуемы фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэнне "
-"паказваецца ў выглядзе тэкставага кода FOURCC, напрыклад \"ntsc\"."
+"Патрэбны фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэннем ёсць "
+"тэкставы код FOURCC, напрыклад \"ntsc\"."
-#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eчэнне аўдыё"
+msgstr "Ð\9fадлÑ\83чэнне аўдыё"
-#: modules/access/decklink.cpp:57
+#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
-"Падключэнне аўдыё, што выкарыстоўваецца пры захопе з DeckLink (дапушчальныя "
-"значэнні: embedded, aesebu, analog або пустое (па змаўчанні))."
+"Аўдыёпадлучэнне, ужыванае для захопу з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: "
+"embedded, aesebu, analog. Пакіньце пустым, каб ужываць стандартнае значэнне "
+"для карты."
-#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
-#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Частата дыскрэтызацыі (Гц)"
-#: modules/access/decklink.cpp:63
+#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"Частата дыскрэтызацыі гуку (у Гц) пры ўводзе з DeckLink. 0 адключае ўвод "
"гуку."
-#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
-#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Колькасць аўдыёканалаў"
-#: modules/access/decklink.cpp:68
+#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
-"Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink (2, 8 або 16). 0 адключае ўвод "
-"гуку."
+"Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: 2, 8 або "
+"16. 0 адключае ўвод гуку."
-#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eчэнне відэа"
+msgstr "Ð\9fадлÑ\83чэнне відэа"
-#: modules/access/decklink.cpp:73
+#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
-"Ð\9fадклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\88Ñ\82о вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8b заÑ\85опе з DeckLink (дапÑ\83Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f "
-"значэнні: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo або пустое (па "
-"змаўчанні))."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dападлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне, Ñ\83жÑ\8bванае длÑ\8f заÑ\85опÑ\83 з DeckLink. Ð\94апÑ\83Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Пакіньце пустым, каб ужываць "
+"стандартнае для карты."
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr "Аптычны SDI"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr "Кампанентны ўваход"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr "Кампазітны ўваход"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "S-video"
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr "Убудаванае"
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr "Аналагавае"
-#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Суадносіны бакоў (4:3, 16:9). Па змаўчанні пікселі лічацца квадратнымі."
+msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"
-#: modules/access/decklink.cpp:98
+#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Увод з Blackmagic DeckLink SDI"
-#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
-msgstr "15 біт"
+msgstr "10 біт"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Схаваныя тытры 1"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "Назва відэапрылады"
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога не "
-"паказана, бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bлада па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96."
+"пазнаÑ\87ана, бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "Назва аўдыёпрылады"
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Ð\9dазва аÑ\9eдÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b, Ñ\8fкаÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а модÑ\83лем DirectShow. Ð\9aалÑ\96 нÑ\96Ñ\87ога не "
-"паказана, бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bлада па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96."
+"Ð\9dазва аÑ\9eдÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b, Ñ\83жÑ\8bванай модÑ\83лем DirectShow. Ð\9aалÑ\96 нÑ\96Ñ\87ога не пазнаÑ\87ана, "
+"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Памер відэа"
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Ð\9fамеÑ\80 вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96 адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а з дапамогай модÑ\83лÑ\8f DirectShow. Ð\9aалÑ\96 нÑ\96Ñ\87ога "
-"не паказана, Ñ\82о бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а памеÑ\80 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 длÑ\8f гÑ\8dÑ\82ай пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b. "
-"Ð\9cожна паказаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b памеÑ\80 (cif, d1, ...) або <Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f> x <вышыня>."
+"Ð\9fамеÑ\80 вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96 паказваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80аз модÑ\83лÑ\8c DirectShow. Ð\9aалÑ\96 не вÑ\8bзнаÑ\87анÑ\8b, "
+"бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b памеÑ\80 длÑ\8f гÑ\8dÑ\82ай пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b. Ð\9cожна задаÑ\86Ñ\8c "
+"звÑ\8bÑ\87айнÑ\8b памеÑ\80 (cif, d1, ...) або <Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f>x<вышыня>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоÑ\9e вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b n:m"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоÑ\9e вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоÑ\9e Ñ\83ваÑ\85однай вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 4:3)."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоÑ\9e Ñ\83ваÑ\85однага вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на 4:3."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c DirectShow вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c пÑ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9eваÑ\85однага вÑ\96дÑ\8dа "
-"(напрыклад I420 (па змаўчанні), RV24, ...)"
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c DirectShow вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c пÑ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 длÑ\8f вÑ\96дÑ\8dаÑ\9eваÑ\85одÑ\83 "
+"(напрыклад, I420 (стандарт), RV24, ...)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Частата змены кадраў"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c DirectShow вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c пÑ\8dÑ\9eнÑ\83Ñ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83 кадÑ\80аÑ\9e (напÑ\80Ñ\8bклад 0 "
-"(азначае па змаўчанні), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dаÑ\9eваÑ\85од DirectShow Ñ\83жÑ\8bваÑ\86Ñ\8c пÑ\8dÑ\9eнÑ\83Ñ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83 кадÑ\80аÑ\9e (0 = "
+"стандартна, 25, 29.97, 50, 59.94 і г. д.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
-msgstr "Налады прылады"
+msgstr "Настаўленні прылады"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Паказаць акно наладаў выбранай прылады перад пачаткам трансляцыі."
+msgstr "Паказаць акно настаўленняў абранай прылады перад пачаткам вяшчання."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
-msgstr "Налады ТВ-цюнера"
+msgstr "Настаўленні ТБ-цюнера"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Паказаць акно наладаў ТВ-цюнера."
+msgstr "Паказаць акно настаўленняў ТБ-цюнера."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "ТÑ\8dлеканал длÑ\8f ТÐ\92-цюнера"
+msgstr "ТÑ\8dлеканал длÑ\8f ТÐ\91-цюнера"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "ТÑ\8dлеканал длÑ\8f ТÐ\92-Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а (0 азнаÑ\87ае па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96)"
+msgstr "ТÑ\8dлеканал длÑ\8f ТÐ\91-Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а (0 - Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ТÐ\92-цюнера"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ТÐ\91-цюнера"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пеÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87ае нÑ\83маÑ\80 канала (задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð\93Ñ\86)."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87ае нÑ\83маÑ\80 канала. Ð\97адаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð\93Ñ\86."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr "Стандарт відэа"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
-msgstr "Ð\9aод кÑ\80аÑ\96нÑ\8b ТÐ\92-цюнера"
+msgstr "Ð\9aод кÑ\80аÑ\96нÑ\8b ТÐ\91-цюнера"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Ð\9aод кÑ\80аÑ\96нÑ\8b ТÐ\92-Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а длÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\82аноÑ\9eкÑ\96 сувязі канал-"
-"частата (0 азначае па змаўчанні)"
+"Ð\9aод кÑ\80аÑ\96нÑ\8b ТÐ\91-Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а длÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fваннÑ\8f сувязі канал-"
+"частата (0 - стандартна)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
-msgstr "ТÑ\8bп Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 ТÐ\92-цюнера"
+msgstr "ТÑ\8bп Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 ТÐ\91-цюнера"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "ТÑ\8bп Ñ\83ваÑ\85однага Ñ\81Ñ\96гналÑ\83 длÑ\8f ТÐ\92-цюнера (Кабель/Антэна)."
+msgstr "ТÑ\8bп Ñ\83ваÑ\85однага Ñ\81Ñ\96гналÑ\83 длÑ\8f ТÐ\91-цюнера (Кабель/Антэна)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b вÑ\8bвад відэа"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ñ\9eводÑ\83 відэа"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 длÑ\8f Ñ\9eводÑ\83 вÑ\96дÑ\8dа (кампазÑ\96Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eваÑ\85од, s-video або пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к). "
-"Так Ñ\8fк гÑ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f наладÑ\8b Ñ\96ндÑ\8bвÑ\96дÑ\83алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f длÑ\8f кожнага абÑ\81Ñ\82алÑ\8fваннÑ\8f, неабÑ\85одна "
-"знайсці іх у раздзеле \"Налада прылады\" і выкарыстоўваць тыя лічбы тут. -1 "
-"Азначае, што налады застануцца ранейшымі."
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 вÑ\96дÑ\8dа: кампазÑ\96Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eваÑ\85од, s-video або Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80. Ð\91о гÑ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f "
+"наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 аÑ\81обнÑ\8bÑ\8f длÑ\8f кожнага Ñ\82Ñ\8bпÑ\83 абÑ\81Ñ\82алÑ\8fваннÑ\8f, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба знайÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\96Ñ\85 Ñ\83 "
+"раздзеле \"Настаўленні прылады\" і выкарыстоўваць тыя лічбы тут. -1 азначае, "
+"што настаўленні застануцца ранейшымі."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b вÑ\8bвад аўдыё"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ñ\9eводÑ\83 аўдыё"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91. Ð\93лÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е опÑ\86Ñ\8bÑ\8e \"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а аÑ\9eдÑ\8bÑ\91\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91. Ð\93л. паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"Ð\92Ñ\96даÑ\8dÑ\9eваÑ\85од\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
-msgstr "Выходны вывад відэа"
+msgstr "Вывад відэа"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е меÑ\82ад вÑ\8bвадÑ\83 вÑ\96дÑ\8dа. Ð\93лÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е опÑ\86Ñ\8bÑ\8e \"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а вÑ\96дÑ\8dа\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е меÑ\82ад вÑ\8bвадÑ\83 вÑ\96дÑ\8dа. Ð\93л. паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\9eваÑ\85од\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Выходны вывад аўдыё"
+msgstr "Вывад аўдыё"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е меÑ\82ад вÑ\8bвадÑ\83 гÑ\83кÑ\83. Ð\93лÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е опÑ\86Ñ\8bÑ\8e \"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а гÑ\83кÑ\83\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е меÑ\82ад вÑ\8bвадÑ\83 гÑ\83кÑ\83. Ð\93л. паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"Ð\92Ñ\96даÑ\8dÑ\9eваÑ\85од\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Ð Ñ\8dжÑ\8bм AM-пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96ка: Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці "
+"Ð Ñ\8dжÑ\8bм AM-пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96ка: СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці "
"DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\83водÑ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 з дадзенÑ\8bмÑ\96 Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96намÑ\96 бÑ\96Ñ\82/сэмпл (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\83водÑ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 з дадзенай колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8e бÑ\96Ñ\82 на сэмпл (калі не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
-msgstr "Наладжванне"
+msgstr "Настаўленне"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
-msgstr "Ð\9dе аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмалаÑ\81Ñ\8f зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c заÑ\85оп"
+msgstr "Ð\97аÑ\85оп не адбÑ\8bÑ\9eÑ\81Ñ\8f"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Не вылучана ніводнай відэа- або аўдыёпрылады."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
-"Не ўдаецца выявіць якую-небудзь прыладу захопу. У журнал памылак запісана "
-"падÑ\80абÑ\8fзнаÑ\8f Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f."
+"VLC не можа адкрыць НІВОДНАЙ прылады захопу. Падрабязнасці ў часапісе "
+"памÑ\8bлак."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
-"VLC не можа выкарыстоўваць прыладу \"%s\", паколькі яе тып не "
-"падтрымліваецца."
+"Не выйдзе выкарыстоўваць пазначаную прыладу. Такія прылады не "
+"падтрымліваюцца."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Прылада захопу \"%s\" не падтрымлівае патрабуемыя параметры."
+msgstr "Прылада захопу \"%s\" не падтрымлівае патрэбныя параметры."
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB-адаптар"
#: modules/access/dtv/access.c:38
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 падклÑ\8eÑ\87ана некалÑ\8cкÑ\96 пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96каÑ\9e лÑ\96Ñ\87бавага Ñ\82Ñ\8dлеÑ\81Ñ\96гналÑ\83, неабÑ\85одна Ñ\9eказаць "
-"нумар патрабуемага адаптара (пачынаючы з 0)."
+"Ð\9aалÑ\96 маеÑ\86е болÑ\8cÑ\88 Ñ\8fк адзÑ\96н пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к лÑ\96Ñ\87бавага Ñ\82Ñ\8dлевÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба задаць "
+"нумар ужыванага адаптара. Нумарацыя пачынаецца з нуля."
#: modules/access/dtv/access.c:41
-#, fuzzy
msgid "DVB device"
-msgstr "Прылада DVD"
+msgstr "Прылада DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 падклÑ\8eÑ\87ана некалÑ\8cкÑ\96 пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96каÑ\9e лÑ\96Ñ\87бавага Ñ\82Ñ\8dлеÑ\81Ñ\96гналÑ\83, неабÑ\85одна Ñ\9eказаць "
-"нумар патрабуемага адаптара (пачынаючы з 0)."
+"Ð\9aалÑ\96 адапÑ\82аÑ\80 апеÑ\80Ñ\83е некалÑ\8cкÑ\96мÑ\96 незалежнÑ\8bмÑ\96 пÑ\80Ñ\8bладамÑ\96 Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба пазнаÑ\87Ñ\8bць "
+"нумар прылады. Нумарацыя пачынаецца з нуля."
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\86Ñ\96ва"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "УнÑ\96калÑ\8cнаÑ\8f назва Ñ\81еÑ\86Ñ\96ва ў System Tuning Spaces"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cнаÑ\8f назва Ñ\81еÑ\82кÑ\96 ў System Tuning Spaces"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
-msgstr "Ð\9dазва новага Ñ\81еÑ\86Ñ\96ва"
+msgstr "Ð\9dазва новай Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
-"Транслятар групуе (або мультыплексуе) ТБ-каналы на пэўнай частаце. Яе "
-"неабходна ўказаць для налады прыёмніка."
+"ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\82аÑ\80 гÑ\80Ñ\83пÑ\96Ñ\80Ñ\83е (або мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\83е) ТÐ\91-каналÑ\8b на пÑ\8dÑ\9eнай Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\86е. Яе "
+"трэба задаць для настаўлення прыёмніка."
#: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Мадуляцыя / Сігнальнае сузор'е"
msgstr ""
"Лічбавы сігнал можа быць мадуляваны з рознымі сігнальнымі сузор'ямі (у "
"залежнасці ад сістэмы перадачы). Калі дэмадулятар не можа вызначыць сузор'е "
-"Ñ\81ам, вÑ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго з спісу."
+"Ñ\81ам, абÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго Ñ\81а спісу."
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
-"Для некаторых сістэм, а менавіта DVB-C, DVB-S і DVB-S2, неабходна ўручную "
-"паказаÑ\86Ñ\8c знакавÑ\83Ñ\8e Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
+"Для некаторых сістэм (DVB-C, DVB-S і DVB-S2) трэба самастойна задаць "
+"знакавую хуткасць."
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
-"Калі дэмадулятар не можа правільна вызначыць рэжым інверсіі спектру, "
-"зазначце яго ўручную."
+"Калі дэмадулятар не можа правільна вызначыць рэжым інверсіі спектру, задайце "
+"яго самастойна."
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b кодаÑ\9e FEC"
+msgstr "Ð Ñ\8dйÑ\82 кодÑ\83 FEC"
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b кодаÑ\9e пÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\82нага паÑ\82оку"
+msgstr "Ð Ñ\8dйÑ\82 вÑ\8bÑ\81окапÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\82нага коду"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b кодаÑ\9e дÑ\80Ñ\83гаÑ\81нага паÑ\82оку"
+msgstr "Ð Ñ\8dйÑ\82 нÑ\96зкапÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\82нага коду"
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b кодаÑ\9e слоя A"
+msgstr "Ð Ñ\8dйÑ\82 кодÑ\83 слоя A"
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b кодаÑ\9e слоя B"
+msgstr "Ð Ñ\8dйÑ\82 кодÑ\83 слоя B"
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b кодаÑ\9e слоя C"
+msgstr "Ð Ñ\8dйÑ\82 кодÑ\83 слоя C"
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b кодаÑ\9e пÑ\80амога вÑ\8bпÑ\80аÑ\9eленнÑ\8f памÑ\8bлак (FEC)."
+msgstr "Ð\9cожна задаÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 кодÑ\83 длÑ\8f апÑ\8fÑ\80Ñ\8dджвалÑ\8cнага вÑ\8bпÑ\80аÑ\9eленнÑ\8f памÑ\8bлак FEC."
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Шырыня канала (МГц)"
+msgstr "Шырыня каналу (МГц)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Канал фізічнага ўзроўню ў DVB-T2"
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81лаÑ\96 A"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\81лоÑ\8f A"
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81лаÑ\96 B"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\81лоÑ\8f B"
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81лаÑ\96 C"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\81лоÑ\8f C"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\9e Ñ\81лаÑ\96 A"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\81лоÑ\8f A"
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\9e Ñ\81лаÑ\96 B"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\81лоÑ\8f B"
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\9e Ñ\81лаÑ\96 C"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\81лоÑ\8f C"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
-msgstr "Ð\9aод транспартнага патоку"
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 транспартнага патоку"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
-"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца ў залежнасці ад напружання, "
-"што падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
+"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца паводле напружання, што "
+"падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону(КГц)"
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону (КГц)"
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону(КГц)"
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону (КГц)"
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
-"Спадарожнікавы канвертар (LNB) адымае частату лакальнага асцылятара з "
+"Спадарожнікавы канвертар (LNB) аднімае частату лакальнага асцылятара ад "
"частаты сігналу са спадарожніка і ў выніку атрымлівае прамежкавую частату "
"(IF) для перадачы па кабелі."
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
-"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц, ва універсальных канвертарах "
-"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадзін высокай частаты."
+"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц ва ўніверсальных канвертарах "
+"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадын высокай частаты."
#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8b пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к падклÑ\8eчаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
-"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB па нумары (ад 1 да "
-"4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0."
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8b пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к падлÑ\83чаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
+"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB паводле нумару (ад "
+"1 да 4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0."
#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgstr "Не вызначана"
#: modules/access/dtv/access.c:209
-#, fuzzy
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
-msgstr "Нумар канвертара ў DiSEqC"
+msgstr "Нумар канвертара для DiSEqC 1.1"
#: modules/access/dtv/access.c:211
-#, fuzzy
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
-"Калі спадарожнікавы прыёмнік падключаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
-"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB па нумары (ад 1 да "
-"4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0."
+"Калі спадарожнікавы прыёмнік падлучаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
+"каскад, сфармаваны незвязаным камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.1 і звязаным "
+"камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.0, патрэбны незвязаны канвертар можна "
+"выбраць паводле нумару (ад 1 да 4). Калі незвязанага камутатару няма, "
+"параметр павінен быць роўны 0."
#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
-"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса, адмоўныя значэнні - захад"
+"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса. Адмоўныя значэнні - захад."
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёмніка"
+msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёму"
#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8bм пÑ\80Ñ\8bмаÑ\87ом"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8bм абÑ\81Ñ\82алÑ\8fваннем"
#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"Выбраны лічбавы цюнэр не падтрымлівае зададзеныя параметры.\n"
-"Калі ласка, праверце налады."
+"Калі ласка, праверце настаўленні."
-#: modules/access/dv.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Увод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+msgstr "Увод Digital Video (Firewire/ieee1394)"
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "Вугал DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ð\92Ñ\83гал DVD па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b вÑ\83гал DVD."
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к напÑ\80амÑ\83Ñ\8e ў меню"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к непаÑ\81Ñ\80Ñ\8dдна ў меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Ð\97апÑ\83Ñ\81к DVD напÑ\80амÑ\83Ñ\8e Ñ\9e галоÑ\9eнае менÑ\8e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8bм паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9eÑ\81е беÑ\81каÑ\80Ñ\8bÑ\81нÑ\8bÑ\8f "
-"ўступныя папярэджанні будуць прапушчаны пры магчымасці."
+"Ð\97апÑ\83Ñ\81к DVD непаÑ\81Ñ\80Ñ\8dдна Ñ\9e галоÑ\9eнае менÑ\8e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8bм паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9eÑ\81е "
+"бескарысныя ўступныя папярэджанні будуць прапушчаны пры магчымасці."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD з меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Увод DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "Памылка прайгравання"
-#: modules/access/dvdnav.c:335
+#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-"Немагчыма вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не атрымліваецца дэшыфраваць увесь "
+"VLC не здолеў вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не выходзіць дэшыфраваць увесь "
"дыск."
-#: modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:79
+#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Увод DVDRead (без падтрымкі меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:204
+#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не можа адкрыць дыск \"%s\"."
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead не можа прачытаць блок %d."
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead не можа прачытаць %d/%d блокаў на 0x%02x."
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
-"Ð\9dÑ\83маÑ\80 пÑ\80агÑ\80амÑ\8b EyeTV, або 0 длÑ\8f апоÑ\88нÑ\8fга канала, -1 длÑ\8f Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 S-Video, -2 "
-"для ўваходу Composite"
+"Нумар праграмы EyeTV, або 0 для апошняга канала, -1 для ўводу S-Video, -2 "
+"для кампазітнага ўводу"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "Увод з EyeTV"
-#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "Памылка чытання файла"
-#: modules/access/file.c:177
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
-#: modules/access/file.c:299
-#, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC не можа прачытаць файл (%m)."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "Не выйшла прачытаць файл (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
-"\"няма\": падкаталогі не дадаюцца ў плэйліст.\n"
-"\"згарнуць\": падкаталогі дадаюцца ў плэйліст, але разгортваюцца пры першым "
-"прайграванні.\n"
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87це, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
+"\"няма\": падкаталогі не дадаюцца да плэйлісту.\n"
+"\"згарнуць\": падкаталогі дадаюцца да плэйлісту, але разгортваюцца пры "
+"першым запуску на гранне.\n"
"\"разгарнуць\": усе падкаталогі першапачаткова разгорнутыя.\n"
#: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
msgid "Collapse"
-msgstr "згарнуць"
+msgstr "Ð\97гарнуць"
#: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
msgid "Expand"
-msgstr "разгарнуць"
+msgstr "Разгарнуць"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Файлы з гэтымі пашырэннямі не будуць дадавацца ў плэйліст пры адкрыцці "
-"каталога.\n"
+"Файлы з гэтымі пашырэннямі не будуць дадавацца да плэйлісту пры адкрыцці "
+"каталогу.\n"
"Гэта карысна, калі вы, напрыклад, дадаяце каталогі, якія змяшчаюць іншыя "
"плэйлісты. Пашырэнні падзяляюцца коскамі."
#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
-msgstr ""
+msgstr "Сартаваць паводле алфавіту адпаведна правілаў сартавання бягучай мовы."
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""
+"Сартаваць аб'екты ў натуральным парадку (прыкладам: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
+"Гэты метад не ўлічвае правілаў сартавання бягучай мовы."
#: modules/access/fs.c:55
-#, fuzzy
msgid "Do not sort the items."
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bвадзе загалоÑ\9eкаÑ\9e"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81аÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c аб'екÑ\82Ñ\8b."
#: modules/access/fs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Directory sort order"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд каÑ\82алога"
+msgstr "СаÑ\80Ñ\82аванне каÑ\82алогÑ\83"
#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць алгарытм сартавання пры даданні аб'ектаў з каталогу."
#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "Увод з файла"
-#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Файлы"
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "Імя карыстальніка"
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Імя карыстальніка для злучэння з FTP-серверам."
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "Пароль"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82"
+msgstr "УлÑ\96ковÑ\8b запÑ\96Ñ\81 FTP"
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82Ñ\8b для злучэння з FTP-серверам."
+msgstr "УлÑ\96ковÑ\8b запÑ\96Ñ\81 для злучэння з FTP-серверам."
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "Увод з FTP"
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Выснова c FTP-запампоўкай"
+msgstr "Вывад на FTP"
-#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
-#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "СеÑ\82кавае Ñ\9eзаемадзеÑ\8fнне не Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "СеÑ\82кавага Ñ\9eзаемадзеÑ\8fннÑ\8f не вÑ\8bйÑ\88ла"
-#: modules/access/ftp.c:247
+#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC не можа злучыцца з дадзеным серверам."
-#: modules/access/ftp.c:257
+#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Ð\94адзенÑ\8b Ñ\81еÑ\80веÑ\80 адмовÑ\96Ñ\9e VLC Ñ\9e падклÑ\8eчэнні."
+msgstr "Ð\94адзенÑ\8b Ñ\81еÑ\80веÑ\80 адмовÑ\96Ñ\9e VLC Ñ\9e падлÑ\83чэнні."
-#: modules/access/ftp.c:322
+#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Гэты ўліковы запіс адхілены."
-#: modules/access/ftp.c:331
+#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80олÑ\8c бÑ\8bÑ\9e адÑ\85Ñ\96ленÑ\8b."
+msgstr "Гэты пароль адхілены."
-#: modules/access/ftp.c:338
+#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Сервер адхіліў гэту спробу падключэння."
+msgstr "Сервер адхіліў гэтую спробу падлучэння."
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[: пароль]@]проксі.дамен:"
-"поÑ\80Ñ\82/; калÑ\96 гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не запоÑ\9eненÑ\8b, Ñ\82о бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а пеÑ\80аменнае "
-"асяроддзе http_proxy."
+"поÑ\80Ñ\82/; калÑ\96 гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не запоÑ\9eненÑ\8b, Ñ\82о бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а зменнаÑ\8f "
+"асяроддзя http_proxy."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 длÑ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а паÑ\80олÑ\8c, напÑ\96Ñ\88Ñ\8bце яго тут."
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 длÑ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а паÑ\80олÑ\8c, пазнаÑ\87це яго тут."
#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"СÑ\87Ñ\8bÑ\82ваць файл, які стала абнаўляецца (напрыклад, JPG-файл на серверы). Не "
-"Ñ\80Ñ\8dкамендÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ñ\9eклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\8fк глабалÑ\8cнÑ\8b, паколÑ\8cкÑ\96 гÑ\8dÑ\82а паÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c "
-"усе іншыя тыпы HTTP-патокаў."
+"ЧÑ\8bÑ\82аць файл, які стала абнаўляецца (напрыклад, JPG-файл на серверы). Не "
+"Ñ\9eклÑ\8eÑ\87айÑ\86е гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\8fк глабалÑ\8cнÑ\8b, бо гÑ\8dÑ\82а паÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ñ\82Ñ\8bпÑ\8b HTTP-"
+"патокаў."
#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаемай старонкі"
+msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bланай старонкі"
#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
-"Вызначэнне адраса дакумента, які прадстаўляецца папярэднім або крыніцай "
-"спасылкі"
+msgstr "Вызначэнне адрасу быццам бы папярэдняга дакумента або крыніцы спасылкі"
#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
-msgstr "Радок User-Agent"
+msgstr "Радок User Agent"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
+"Назва і версія праграмы, якія атрымае HTTP-сервер. Задаваць праз скос, "
+"прыкладам FooBar/1.2.3. Гэты параметр для кожнай крыніцы свой, не глабальны."
#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:457
+#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Праверка карыстальніка HTTP"
-#: modules/access/http.c:458
+#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 лаÑ\81ка, Ñ\83вÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ñ\96мÑ\8f Ñ\96 паÑ\80олÑ\8c каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка сайта %s."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е дзейÑ\81нÑ\8bÑ\8f Ñ\96мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ñ\96 паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f сайта %s."
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае ідэнтыфікатар элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае ідэнтыфікатар элементарнага патоку"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае групу элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае групу элементарнага патоку"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае катэгорыю элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае катэгорыю элементарнага патоку"
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае кодэк элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\97адае кодэк элементарнага патоку"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Колькасць каналаў элементарных аўдыёпатокаў"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў экрана"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў экрана"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў экрана ў элементарным патоку відэа"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў экрана ў элементарным патоку відэа"
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
-msgstr "Ð\94адзенÑ\8bÑ\8f для зваротнага выкліку"
+msgstr "Ð\94анÑ\8bя зваротнага выкліку"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Ð\94адзенÑ\8bÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bй аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\96 вÑ\8bзваленнÑ\8f данÑ\8bÑ\85"
+msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Адрас функцыі, выклікаемай пры атрыманні даных"
+msgstr "Адрас функцыі, што выклікаецца па атрыманні даных"
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Адрас функцыі, выклікаемай пры вызваленні"
+msgstr "Адрас функцыі, што выклікаецца па вызваленні"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Чытаць аўдыёпаток на хуткасці VLC, а не хуткасці гнязда."
+msgstr "Чытаць аўдыёпаток на хуткасці VLC, а не на хуткасці гнязда."
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82ападклÑ\8eчэнне"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82ападлÑ\83чэнне"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Аўтаматычнае злучэнне портаў уводу VLC з даступнымі портамі вываду."
+msgstr "Аўтаматычна злучаць парты ўводу VLC з даступнымі партамі вываду."
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eчэнне №"
+msgstr "Ð\9fадлÑ\83чэнне №"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
-"Ð\94азвалÑ\8fе зазнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c нÑ\83маÑ\80 паÑ\82Ñ\80абÑ\83емага злучэння платы для захопу (пачынаючы з "
+"Ð\94азвалÑ\8fе вÑ\8bÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c нÑ\83маÑ\80 пажаданага злучэння платы для захопу (пачынаючы з "
"0)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "Дазваляе ўстанавіць суадносіны бакоў відэа."
+msgstr "Дазваляе выставіць стасунак бакоў відэа."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
-msgstr ""
-"Дазваляе ўстанавіць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "Дазваляе вызначыць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "УваÑ\85од HD-SDI"
+msgstr "Увод пÑ\80аз HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr "Ð\9fазваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
+msgstr "Ð\94азваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
-msgstr "УваÑ\85од SDI"
+msgstr "Увод пÑ\80аз SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
"RTSP servers."
msgstr ""
"Серверы Kasenna выкарыстоўваюць стары і нестандартны варыянт RTSP. Калі гэты "
-"параметр устаноўлены, VLC зможа працаваць з такімі серверамі, але не зможа "
-"падклÑ\8eчацца да звычайных сервераў RTSP."
+"параметр зададзены, VLC зможа працаваць з такімі серверамі, але не зможа "
+"падлÑ\83чацца да звычайных сервераў RTSP."
#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer выкарыстоўвае нестандартны варыянт RTSP. Калі гэты параметр "
-"устаноўлены, VLC будзе дапускаць некаторыя адхіленні ад RFC 2326."
+"зададзены, VLC будзе дапускаць некаторыя адхіленні ад RFC 2326."
#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
-"Ð\86мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка длÑ\8f падклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f, калÑ\96 Ñ\96мÑ\8f або паÑ\80олÑ\8c не зазнаÑ\87анÑ\8b "
-"непасрэдна ў адрасе."
+"Ð\86мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка длÑ\8f падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f, калÑ\96 Ñ\96мÑ\8f Ñ\86Ñ\96 паÑ\80олÑ\8c не змеÑ\88Ñ\87анÑ\8b непаÑ\81Ñ\80Ñ\8dдна "
+"ў URL."
#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80олÑ\8c каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка длÑ\8f падклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f, калÑ\96 Ñ\96мÑ\8f або паÑ\80олÑ\8c не зазначаны "
-"непасрэдна ў адрасе."
+"Ð\9fаÑ\80олÑ\8c каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка длÑ\8f падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f, калÑ\96 Ñ\96мÑ\8f Ñ\86Ñ\96 паÑ\80олÑ\8c не змеÑ\88чаны "
+"непасрэдна ў URL."
#: modules/access/live555.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "RTSP frame buffer size"
-msgstr "Файл длÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80аÑ\9e RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
+"Першапачатковы памер буфера кадраў RTSP для відэадарожкі можа быць "
+"павялічаны ў выпадку псавання выяваў з прычыны замалога буфера."
#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Дэмультыплексар RTSP/RTP"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Выкарыстоўваць RTP над RTSP (TCP)"
#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
-msgstr "порт кліента"
+msgstr "Ð\9fорт кліента"
#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца RTP як крыніца для злучэння"
+msgstr "Порт для крыніцы RTP ў гэтым сеансе"
#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Выкарыстоўваць RTSP пры групавой перадачы RTP"
+msgstr "Выкарыстоўваць multicast RTP праз RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунэлявання RTSP/RTP па HTTP."
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-аўтарызацыя"
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 лаÑ\81ка, Ñ\83вÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е пÑ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\96мÑ\8f Ñ\96 паÑ\80олÑ\8c каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е дзейÑ\81нÑ\8bÑ\8f Ñ\96мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ñ\96 паÑ\80олÑ\8c."
-#: modules/access/live555.cpp:651
-#, fuzzy
+#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
-msgstr "Злучэнне не адбылося"
+msgstr "RTSP-злучэння не адбылося"
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Доступ да патоку забаронены канфігурацыяй сервера."
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова вÑ\8bбраць усе патокі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\96раць усе патокі"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"Патокі MMS могуць утрымліваць некалькі элементарных патокаў, але з рознымі "
-"бітрэйтамі. Вы можаце выбраць іх усё."
+"бітрэйтамі. Вы можаце выбраць іх усе."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Максімальны дазволены бітрэйт патоку."
+msgstr "Максімальна дазволены бітрэйт патоку."
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"tried."
msgstr ""
"Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[:пароль]@]проксі.дамен:"
-"поÑ\80Ñ\82/ ; Ð\9aалÑ\96 нÑ\96Ñ\87ога не паказана, бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а пеÑ\80аменная асяроддзя "
+"поÑ\80Ñ\82/ ; Ð\9aалÑ\96 нÑ\96Ñ\87ога не пазнаÑ\87ана, бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а зменная асяроддзя "
"http_proxy."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Час чакання для TCP / UDP (мс)"
+msgstr "Час чакання для TCP/UDP (мс)"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81 Ñ\87аканнÑ\8f (Ñ\83 мÑ\81) да Ñ\81пÑ\8bненнÑ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f данÑ\8bÑ\85 па Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b. Ð\9aанÑ\87аÑ\82коваÑ\8f адмова "
-"адбудзецца пасля 10 спробаў."
+"ЧаÑ\81 Ñ\87аканнÑ\8f (Ñ\83 мÑ\81) да Ñ\81пÑ\8bненнÑ\8f пÑ\80Ñ\8bÑ\91м данÑ\8bÑ\85 пÑ\80аз Ñ\81еÑ\82кÑ\83. Ð\91Ñ\83дзе вÑ\8bканана 10 "
+"спроб."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC не можа прачытаць файл."
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме"
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"Частата дыскрэтызацыі аўдыёпатоку,які захопліваецца, у Гц (напрыклад, 11025, "
-"22050, 44100, 48000)"
+"Частата дыскрэтызацыі аўдыёпатоку, які захопліваецца, у Гц (напрыклад, "
+"11025, 22050, 44100, 48000)"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgid "OSS input"
msgstr "Увод з OSS"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Фіктыўны вывад патоку"
-#: modules/access_output/file.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ы файл"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80азапÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81ны файл"
-#: modules/access_output/file.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ñ\84айл Ñ\9eжо Ñ\96Ñ\81нÑ\83е, Ñ\91н бÑ\83дзе пеÑ\80апісаны."
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ñ\84айл Ñ\83жо Ñ\96Ñ\81нÑ\83е, Ñ\91н бÑ\83дзе пеÑ\80азапісаны."
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "Дадаваць да файла"
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94адаваÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок да Ñ\84айла замеÑ\81Ñ\82 Ñ\82аго, каб замÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго."
+msgstr "Дадаваць да файла замест таго, каб замяняць яго."
-#: modules/access_output/file.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
-msgstr "Фармат"
+msgstr "Фарматаваць час і дату"
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
+"Выканаць фарматаванне даты і часу паводле стандарту ISO C па шляху да файла"
-#: modules/access_output/file.c:74
+#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Сінхронны запіс"
-#: modules/access_output/file.c:75
+#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
-#: modules/access_output/file.c:78
+#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "Вывад патоку ў файл"
-#: modules/access_output/file.c:200
+#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
+"Выходны файл ўжо існуе. Калі запіс працягнецца, файл перазапішацца і яго "
+"змест будзе страчаны."
-#: modules/access_output/file.c:203
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ы файл"
+msgstr "Ð\9fакÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81ны файл"
-#: modules/access_output/file.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80азапÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\8c"
-#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
-#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Імя карыстальніка, якое будзе запытана для доступу да патоку."
-#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
-#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
-#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Пароль, які будзе запытаны для доступу да патоку."
-#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
-#: modules/access_output/http.c:58
+#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Тыпы MIME, што вяртаюцца серверам (аўтаматычнае вызначэнне, калі нічога не "
"паказана)."
-#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Вывад патоку HTTP"
-#: modules/access_output/livehttp.c:69
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Даўжыня сегмента"
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "Даўжыня сегментаў патоку TS"
-#: modules/access_output/livehttp.c:72
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Падзяляць сегменты ў любым месцы"
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"Не чакаць ключавога кадра, каб падзяліць сегмент. Толькі для аўдыёпатоку."
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Колькасць сегментаў"
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Колькасць сегментаў для ўключэння ў індэкс"
-#: modules/access_output/livehttp.c:79
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
-msgstr ""
+msgstr "Кэшаваць"
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
+"Калі параметр адключаны, у файл плэйлісту дадаецца дырэктыва EXT-X-ALLOW-"
+"CACHE:NO"
-#: modules/access_output/livehttp.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Файл індэкса"
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 да Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81най файла, які будзе створаны"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 да Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81нага файла, які будзе створаны"
-#: modules/access_output/livehttp.c:85
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
-msgstr "URL для змяшчэння ў файл індэкса"
+msgstr "Поўны URL для змяшчэння ў файле індэкса"
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
-"Поўны адрас, які будзе змешчаны ў індэксны файл. Для ўказання нумара "
-"сегмента выкарыстоўвайце #."
+"Поўны URL, які будзе змешчаны ў індэксным файле. Нумар сегменту задаецца пры "
+"дапамозе #."
-#: modules/access_output/livehttp.c:89
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Выдаляць сегменты"
-#: modules/access_output/livehttp.c:90
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Выдаляць сегменты, калі яны больш не патрэбны"
-#: modules/access_output/livehttp.c:92
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Выкарыстоўваць механізм кіравання хуткасцю"
-#: modules/access_output/livehttp.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
+msgstr "СпаÑ\81Ñ\8bлка на клÑ\8eÑ\87 AES"
-#: modules/access_output/livehttp.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
-msgstr "Файл пÑ\80иваÑ\82ного клÑ\8eÑ\87а"
+msgstr "Файл з клÑ\8eÑ\87ом AES"
-#: modules/access_output/livehttp.c:97
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
-msgstr ""
+msgstr "Файл з 16-байтавым ключом шыфравання"
-#: modules/access_output/livehttp.c:99
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
-msgstr ""
+msgstr "Файл, з якога чытаюцца key-uri і keyfile-location"
-#: modules/access_output/livehttp.c:100
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
+"Значэнні, змешчаныя ў файле ў фармаце key-uri\\nkey-file, чытаюцца напачатку "
+"новага сегмента і дастасоўваюцца да яго."
-#: modules/access_output/livehttp.c:104
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Шыфраваць з выпадковым першапачатковым значэннем"
-#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
+"Выбіраць у якасці першапачатковага значэння выпадковы лік, а не нумар "
+"сегмента"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Колькасць сегментаў"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Колькі разоў выконваецца накладанне"
-#: modules/access_output/livehttp.c:108
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Вывад патоку HTTP Live"
-#: modules/access_output/livehttp.c:109
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Назва патоку"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"Ð\9dазва, Ñ\8fкаÑ\8f пÑ\80Ñ\8bÑ\81войваецца гэтаму патоку/каналу на серверы Shoutcast/Icecast."
+"Ð\9dазва, Ñ\8fкаÑ\8f надаецца гэтаму патоку/каналу на серверы Shoutcast/Icecast."
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Апісанне патоку або інфармацыя пра ваш канал."
+msgstr "Апісанне патоку або звесткі пра ваш канал."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fваць у MP3"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87аць у MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"Звычайна неабходна перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
+"Звычайна трэба перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
"замест гэтага трансляваць у MP3, так што вы можаце перадаваць патокі MP3 на "
"сервер Shoutcast/Icecast."
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
-msgstr "ХаÑ\80акÑ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bка URL"
+msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне URL"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL з інфармацыяй пра паток або канал."
+msgstr "URL са звесткамі пра паток або канал."
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра бітрэйт перакадаванага патоку."
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра бітрэйт перакадаванага патоку."
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра частату дыскрэтызацыі перакадаванага патоку."
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра частату дыскрэтызацыі перакадаванага патоку."
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра колькасць каналаў перакадаванага патоку."
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра колькасць каналаў перакадаванага патоку."
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра якасць Ogg Vorbis перакадаванага патоку."
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра якасць Ogg Vorbis перакадаванага патоку."
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
-"Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\83блÑ\96Ñ\87нÑ\8b доÑ\81Ñ\82Ñ\83п да Ñ\81еÑ\80веÑ\80а на \"жоÑ\9eÑ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкаÑ\85\" (пеÑ\80алÑ\96к каÑ\82алога "
-"паÑ\82окаÑ\9e) на вÑ\8dб-Ñ\81айÑ\86е Icecast / Shoutcast. Ð\94лÑ\8f Shoutcast паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а "
-"паказаць бітрэйт. Для Icecast патрабуецца Ogg-паток."
+"Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\83блÑ\96Ñ\87нÑ\8b доÑ\81Ñ\82Ñ\83п да Ñ\81еÑ\80веÑ\80а на \"жоÑ\9eÑ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкаÑ\85\" (каÑ\82алог паÑ\82окаÑ\9e) "
+"на вÑ\8dб-Ñ\81айÑ\86е Icecast / Shoutcast. Ð\94лÑ\8f Shoutcast Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба задаÑ\86Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82. "
+"Icecast вымагае Ogg-вяшчання."
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Вывад у IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Памер кэша (мс)"
+msgstr "Памер кэшу (мс)"
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr ""
-"Памер кэша для выходных патокаў UDP. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+msgstr "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Пакеты ў групах"
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Пакеты могуць пасылацца адзін за адным або ў групах. Вы можаце выбіраць "
-"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае змяншаць нагрузку "
-"на загÑ\80Ñ\83жанÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82емÑ\8b."
+"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае разгружаць "
+"загружаныя сістемы."
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
-msgstr "Вывад патоку UDP"
+msgstr "Вывад UDP-патоку"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
-"Ð\97азнаÑ\87Ñ\86е pulse://, каб адÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 PulseAudio па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96, ці pulse://"
-"SOURCE, каб адчыніць пэўную крыніцу SOURCE."
+"Ð\9fеÑ\80адайÑ\86е pulse://, каб адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\83Ñ\8e кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 PulseAudio, ці pulse://"
+"SOURCE, каб адкрыць пэўную крыніцу SOURCE."
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Увод праз PulseAudio"
-#: modules/access/qtcapture.m:43
+#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr "Шырыня відэа"
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Шырыня выявы для захопу (у пікселях)"
-#: modules/access/qtcapture.m:45
+#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr "Вышыня выявы"
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Вышыня выявы для захопу (у пікселях)"
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Захоп Quicktime"
-#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
-#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
-"Хутчэй за ўсё, гэты Mac не мае прыдатнай прылады ўводу. Неабходна праверыць "
-"злучэнні і драйверы."
-
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Нясціснуты RAR"
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
-#: modules/access/rdp.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
-msgstr "Імя карыстальніка для RTSP"
+msgstr "Імя карыстальніка для RDP"
-#: modules/access/rdp.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
-msgstr "Пароль для RTSP"
+msgstr "Пароль для RDP"
-#: modules/access/rdp.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль RDP"
-#: modules/access/rdp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнае TCP-злучэнне"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\84Ñ\80аванае злучэнне"
-#: modules/access/rdp.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а дÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 гÑ\83кÑ\83 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\82аннÑ\8f (кадÑ\80/Ñ\81)"
-#: modules/access/rdp.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RDP"
-#: modules/access/rdp.c:69
+#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Пратакол адлеглага працоўнага стала RDP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "(Лакальны) RTCP-порт"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP-пакеты будуць прымацца на гэты порт транспартнага пратаколу. Калі "
-"паказанÑ\8b 0, Ñ\82о вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аванÑ\8b RTP / RTCP."
+"пазнаÑ\87анÑ\8b 0, Ñ\82о вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аванÑ\8b RTP/RTCP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-ключ"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"RTP-пакеты будуць правярацца і расшыфроўвацца з дапамогай гэтага галоўнага "
-"агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Пазначце яго ў выглядзе 32-х "
-"шаснаццацярычных лічбаў."
+"агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. То павінен быць 32-знакавы HEX-радок."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP-пÑ\80Ñ\8bмеÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "SRTP-дамеÑ\88ак"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f Secure RTP паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а (неÑ\81акÑ\80Ñ\8dÑ\82нае) знаÑ\87Ñ\8dнне пÑ\80Ñ\8bмеÑ\81Ñ\96 (28-і "
+"Ð\94лÑ\8f Secure RTP паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а (неÑ\81акÑ\80Ñ\8dÑ\82нае) знаÑ\87Ñ\8dнне дамеÑ\88кÑ\83 (28-і "
"шаснаццацярычных лічбаў)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Максімум RTP-крыніц"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Колькі розных актыўных RTP-крыніц дазволена ў кожны момант часу."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Час чакання RTP-крыніцы (сек)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
-"Як доўга чакаць якога-небудзь пакета перш як крыніца стане несапраўднай."
+msgstr "Колькі чакаць нейкага пакета перш як крыніца стане несапраўднай."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які прыводзіць да скідання"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"RTP-пакеты будуць скідацца, калі яны ідуць з занадта вялікім выпярэджаннем "
-"(г.зн. у будучыні) на гэту колькасць пакетаў, лічачы ад апошняга прынятага."
+"RTP-пакеты будуць адкідацца, калі яны занадта апярэджваюць апошні прыняты "
+"пакет на гэту колькасць пакетаў (г. зн. ідуць у будучыні)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які парушае парадак"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"RTP-пакеты будуць скідацца, калі яны ідуць з занадта вялікім спазненнем (г."
-"зн. Ñ\83 мÑ\96нÑ\83лÑ\8bм) на гÑ\8dÑ\82Ñ\83 колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c пакеÑ\82аÑ\9e, лÑ\96Ñ\87аÑ\87Ñ\8b ад апоÑ\88нÑ\8fга пÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\82ага."
+"RTP-пакеты будуць адкідацца, калі яны занадта адстаюць ад апошняга прынятага "
+"пакеÑ\82а на гÑ\8dÑ\82Ñ\83 колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c пакеÑ\82аÑ\9e (г. зн. Ñ\96дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 мÑ\96нÑ\83лÑ\8bм)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "Фармат для дынамічных даных RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
"Гэты фармат будзе разумецца для даных дынамічнага тыпу(ад 96 да 127), калі "
"яго нельга вызначыць з дадатковых крыніц (SDP)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Увод па Пратакола для перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
+msgstr "Увод праз пратакол перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"Для прыёму гэтага RTP-патоку неабходна яго апісанне ў фармаце SDP. Заўважце, "
-"Ñ\88Ñ\82о Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\96 rtp:// не пÑ\80аÑ\86Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c з дÑ\8bнамÑ\96Ñ\87нÑ\8bм Ñ\84аÑ\80маÑ\82ам RTP-данÑ\8bÑ\85 (%<PRIu8>)."
+"Ñ\88Ñ\82о Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\96 rtp:// не пÑ\80аÑ\86Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c з дÑ\8bнамÑ\96Ñ\87нÑ\8bм Ñ\84аÑ\80маÑ\82ам RTP-звеÑ\81Ñ\82ак (%<PRIu8>)."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
-msgstr "Злучэнне не адбылося"
+msgstr "Злучэння не адбылося"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC не можа злучыцца з \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
-msgstr "Сесія не ўдалася"
+msgstr "Сесія не атрымалася"
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Немагчыма ўстанавіць патрабуемую RTSP-сесію."
+msgstr "Не выйшла адкрыць патрабаваную RTSP-сесію."
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Памер фрагмента захопу"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Аптымізацыя захопу шляхам разбіцця экрана на фрагменты прадвызначанай вышыні "
-"(16 - гэта добры варыянт, 0 - выключыць)"
+"(16=магчыма, добры варыянт, 0=адключыць)"
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Верхні левы вугал падэкрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fга левага вÑ\83гла подэкрана."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fга левага вÑ\83гла падэкрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fга левага вÑ\83гла подэкрана."
+msgstr "Ð\9bеваÑ\8f кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fга левага вÑ\83гла падэкрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr "Шырыня падэкрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr "Вышыня падэкрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Ісці за мышшу"
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Ісці за мышшу пры захопе падэкрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва паказальніка мышы"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 Ñ\83казальніка мышы"
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
-"Калі зададзена, гэта выява будзе замяняць паказальнік мышы пры захопе з "
+"Калі зададзена, гэтая выява будзе ўжывацца як указальнік мышы пры захопе з "
"экрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
-msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванне"
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 дÑ\8bÑ\81плÑ\8dÑ\8e"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
+"Ідэнтыфікатар дысплэю. Калі не зададзены, ужываецца ідэнтыфікатар галоўнага "
+"дысплэю."
-#: modules/access/screen/screen.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
-msgstr "Увод з экрана"
+msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80 экрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар экрана (1, 2, 3, ...). Альтэрнатыва ідэнтыфікатару дысплэю."
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Увод з экрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Як часта змесціва экрана павінна абнаўляцца за секунду."
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f мÑ\8fжа воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9bеваÑ\8f мÑ\8fжа абÑ\88аÑ\80Ñ\83"
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
-msgstr "Ð\90бÑ\81Ñ\86Ñ\8bÑ\81а воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96 заÑ\85опÑ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)."
+msgstr "Ð\90бÑ\81Ñ\86Ñ\8bÑ\81а абÑ\88аÑ\80Ñ\83 заÑ\85опÑ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f мÑ\8fжа воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f мÑ\8fжа абÑ\88аÑ\80Ñ\83"
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ð\90Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96 заÑ\85опÑ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)."
+msgstr "Ð\90Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а абÑ\88аÑ\80Ñ\83 заÑ\85опÑ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f абÑ\88аÑ\80Ñ\83"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96 заÑ\85опÑ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) або 0 - максімальная шырыня"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f абÑ\88аÑ\80Ñ\83 заÑ\85опÑ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 або 0 â\80\94 максімальная шырыня"
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f абÑ\88аÑ\80Ñ\83"
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96 заÑ\85опÑ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) або 0 - максімальная вышыня"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f абÑ\88аÑ\80Ñ\83 заÑ\85опÑ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 або 0 â\80\94 максімальная вышыня"
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Захоп экрана (з X11/XCB)"
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
msgid "SFTP input"
msgstr "Увод з SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:130
+#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Праверка карыстальніка SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:131
+#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Калі ласка, увядзіце імя і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
+msgstr ""
+"Увядзіце дзейсныя імя карыстальніка і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
-#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Глыбіня колеру"
-#: modules/access/shm.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
-msgstr "Глыбіня колеру ў буферы кадраў у бітах"
+msgstr "Глыбіня колеру ў буферы кадраў, альбо 0 для XWD-файла"
-#: modules/access/shm.c:49
+#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Шырыня буфера кадраў"
-#: modules/access/shm.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Шырыня буфера кадраў у пікселях"
+msgstr "Шырыня буфера кадраў у пікселях (ігнаруецца для XWD-файла)"
-#: modules/access/shm.c:53
+#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Вышыня буфера кадраў"
-#: modules/access/shm.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Вышыня буфера кадраў у пікселях"
+msgstr "Вышыня буфера кадраў у пікселях (ігнаруецца для XWD-файла)"
-#: modules/access/shm.c:57
+#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "ID сегмента для буфера кадраў"
-#: modules/access/shm.c:59
+#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"ID сегмента ў агульнай памяці System V для буфера кадраў (не ўлічваецца, "
-"калі паказаны ключ - shm-file)."
+"калі паказаны ключ --shm-file)."
-#: modules/access/shm.c:62
+#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Файл для буфера кадраў"
-#: modules/access/shm.c:64
+#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 да адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванага Ñ\9e памÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\84айла длÑ\8f буфера кадраў"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванага Ñ\9e памÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\84айла буфера кадраў"
-#: modules/access/shm.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне UTF-8"
+msgstr "Файл XWD (аÑ\9eÑ\82авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне)"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 біт"
-#: modules/access/shm.c:75
+#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 біт"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 біт"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 біта"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 біта"
-#: modules/access/shm.c:82
+#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Увод з буфера кадраў"
-#: modules/access/shm.c:83
+#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr "Увод з рэсурсаў Samba (або сеткавых агульных папак Windows)"
+msgstr "Увод з рэсурсаў Samba (сеткавых каталогаў Windows)"
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "Увод з TCP"
#: modules/access/timecode.c:43
-#, fuzzy
msgid "Time code"
-msgstr "Ð\9fаÑ\9eзÑ\83нок Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+msgstr "ЧаÑ\81авÑ\8b код"
#: modules/access/timecode.c:44
-#, fuzzy
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
-msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
+msgstr "Генератар элементарнага патоку слоя з кодам часу"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Памер буфера кадраў RTSP"
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "Увод з UDP"
-#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
-#, fuzzy
msgid "Video capture device"
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 вÑ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада вÑ\96дÑ\8dазаÑ\85опÑ\83"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
-#, fuzzy
msgid "Video capture device node."
-msgstr "Ð\9dазва вÑ\96дÑ\8dапÑ\80Ñ\8bладÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b вÑ\96дÑ\8dазаÑ\85опÑ\83."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
-#, fuzzy
msgid "VBI capture device"
-msgstr "Прылада захопу"
+msgstr "Прылада захопу VBI"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
-msgstr ""
+msgstr "Вузел прылады, з якой можна прачытаць даныя VBI (для субтытраў)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 вÑ\96дÑ\8dа (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96, SECAM, PAL или NTSC)."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82 (Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, SECAM, PAL алÑ\8cбо NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c пÑ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e вÑ\96дÑ\8dапÑ\80Ñ\8bладзе "
-"Video4Linux2 (напрыклад, I420 або I422 для RAW-малюнкаў, MJPG для ўводу з "
-"выкарыстаннем кампрэсіі M-JPEG) (Поўны спіс: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
-"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c пÑ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e вÑ\96дÑ\8dапÑ\80Ñ\8bладзе Video4Linux2 "
+"(напрыклад, I420 або I422 для RAW-відарысаў, MJPG для ўводу з кампрэсіяй M-"
+"JPEG) (Поўны спіс: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "УваÑ\85од каÑ\80Ñ\82Ñ\8b длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (гл. адладку)."
+msgstr "Увод Ñ\83жÑ\8bванай каÑ\80Ñ\82Ñ\8b (гл. адладку)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
-msgstr "УваÑ\85од аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85од"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "УваÑ\85од аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (гл. адладку)."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85од Ñ\83жÑ\8bванай каÑ\80Ñ\82Ñ\8b (гл. адладку)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
+"Зададзенае разрозненне ўжываецца заўсёды (калі і шырыня, і вышыня строга "
+"станоўчыя)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Радыёпрылада"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
-#, fuzzy
msgid "Radio tuner device node."
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\80адÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\80адÑ\8bÑ\91Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "Частата"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
-msgstr "СкÑ\96данне налад"
+msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82аноÑ\9eка зÑ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e параметраў."
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 параметраў."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr "ЯÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b або ўзровень чорнага."
+msgstr "ЯÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 або ўзровень чорнага."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Аўтаматычнае наладжванне яркасці выявы."
+msgstr "Аўтаматычна рэгуляваць яркасць відарысу."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
-msgstr "Кантраснасць"
+msgstr "Кантрастнасць"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr "Змена кантраснасці або інтэнсіўнасці выявы."
+msgstr "Змена кантрастнасці або інтэнсіўнасці відарысу."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасць"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr "Ð\97мена наÑ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96 або колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+msgstr "Ð\97мена наÑ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96 або колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Аўтаматычнае наладжванне каляровага тону выявы."
+msgstr "Аўтаматычна рэгуляваць каляровы тон відарысу."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr "Аўтаматычнае наладжванне балансу белага ў выяве."
+msgstr "Аўтаматычна рэгуляваць баланс белага."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Баланс сіняга колеру."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Гама-карэкцыя"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Ð\97мена гама-Ñ\81кладнÑ\96ка вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c гамÑ\83."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b фільтра рэзкасці."
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fванне фільтра рэзкасці."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "50 Гц"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Гц"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Гарызантальны пераварот"
+msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аваÑ\80оÑ\82 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cна."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Вертыкальны пераварот"
+msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аваÑ\80оÑ\82 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b па веÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 веÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cна."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr "Ð\92Ñ\83гал паваÑ\80оÑ\82Ñ\83 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b (у градусах)."
+msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\82 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (у градусах)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
-"Адключэнне колеру, гэта значыць пераключэнне на чорна-белую выяву пры слабым "
+"Адключэнне колеру, г. зн. пераключэнне на чорна-белы відарыс пры слабым "
"сігнале."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е еолеÑ\80авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е колеÑ\80авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Чорна-белы"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"
msgstr "Жывыя колеры"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
-#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f гуку"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гÑ\83кÑ\83 пÑ\80Ñ\8b запÑ\96Ñ\81ваннÑ\96"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 гÑ\83кÑ\83 пÑ\80Ñ\8b запÑ\96Ñ\81ваннÑ\96"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð\97мена Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e нÑ\96зкÑ\96Ñ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82 гÑ\83кÑ\83 пÑ\80Ñ\8b запÑ\96Ñ\81ваннÑ\96"
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fванне нÑ\96зкÑ\96Ñ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð\97мена Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e вÑ\8bÑ\81окÑ\96Ñ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82 гÑ\83кÑ\83 пÑ\80Ñ\8b запÑ\96Ñ\81ваннÑ\96"
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fванне вÑ\8bÑ\81окÑ\96Ñ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr "Рэжым павышанай гучнасці або павелічэння басавых частот."
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм падвÑ\8bÑ\88анай гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 або павелÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f баÑ\81авÑ\8bÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Налады драйвера v4l2"
+msgstr "Настаўленні драйвера v4l2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
-"Устанавіць налады драйвера v4l2 з дапамогай спісу значэнняў, падзеленых "
-"коскамі, які можа быць заключаны ў фігурныя дужкі (напрыклад, "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Павялічце дэтальнасць "
-"паведамленняў (-vvv) для атрымання спісу наяўных наладаў або выкарыстоўвайце "
-"дадатак v4l2-ctl."
+"Наставіць драйвер v4l2 з дапамогай спісу значэнняў праз коску, які можа быць "
+"заключаны ў фігурныя дужкі (напрыклад, {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3}). Павялічце дэтальнасць паведамленняў (-vvv) для атрымання "
+"спісу наяўных настаўленняў або выкарыстоўвайце дадатак v4l2-ctl."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
-msgstr "усе"
+msgstr "Усе"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Шматканальны тэлевізійны гук (MTS)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "Мона"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
-#, fuzzy
msgid "Primary language"
-msgstr "Ð\9cова аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнаÑ\8f мова"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
-#, fuzzy
msgid "Secondary language or program"
-msgstr "дад. мова (Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 аналаг. ТÐ\92-пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96кÑ\96)"
+msgstr "Ð\94адаÑ\82коваÑ\8f мова алÑ\8cбо пÑ\80агÑ\80ама"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
-msgstr "Ð\94вайное мона"
+msgstr "Ð\9fадвойнае мона"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-#, fuzzy
msgid "V4L"
-msgstr "VLM"
+msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Ð\92вод из Video4Linux"
+msgstr "Увод з Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
-msgstr "УваÑ\85од вÑ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\8dÑ\9eваÑ\85од"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к"
+msgstr "ЦÑ\8eнеÑ\80"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Параметры"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\8bÑ\91/вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82ае Video4Linux2"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91/вÑ\96дÑ\8dа, апÑ\80аÑ\86аванае Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
-msgstr "Ð\92вод из Video4Linux"
+msgstr "РадÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "Увод з VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][прылада][@[загаловак][,[раздзел]]]"
+msgstr "[vcd:][прылада][#[загаловак][,[раздзел]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Запіс"
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Дыск"
msgid "Volume Set"
msgstr "Набор частак"
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
msgid "Entries"
msgstr "Запісы"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Дарожкі"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[пÑ\80Ñ\8bлада-або-Ñ\84айл][@{P,S,T}нÑ\83мер]"
+msgstr "vcdx://[пÑ\80Ñ\8bлада-або-Ñ\84айл][@{P,S,T}нÑ\83мар]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8fвое знаÑ\87Ñ\8dнне дае дадаÑ\82ковÑ\83Ñ\8e дапаможнÑ\83Ñ\8e Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e"
+msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8fвое знаÑ\87Ñ\8dнне дае дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f адладаÑ\87нÑ\8bÑ\8f звеÑ\81Ñ\82кÑ\96."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c блокаÑ\9e CD, Ñ\87Ñ\8bÑ\82аемÑ\8bÑ\85 за адну аперацыю чытання"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c блокаÑ\9e CD, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\8fÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\86а за адну аперацыю чытання"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"Калі VCD створаны з кіраваннем прайграваннем, выкарыстоўвайце яго. Інакш "
-"бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а Ñ\9eÑ\81е даÑ\80ожкÑ\96."
+"Калі VCD створаны са сродкамі кіравання прайграваннем, выкарыстоўваць іх. "
+"Ð\86накÑ\88 бÑ\83дзе пÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а даÑ\80ожка за даÑ\80ожкай."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c дадаÑ\82ковÑ\83Ñ\8e Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e пра VCD?"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f звеÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра VCD?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Паказваць максімальную колькасць інфармацыі ў акне \"Інфармацыя пра паток\". "
-"Ð\9dапÑ\80Ñ\8bклад, паказваеÑ\86Ñ\86а кÑ\96Ñ\80аванне навÑ\96гаÑ\86Ñ\8bÑ\8fй пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f."
+"Паказваць максімальную колькасць звестак у акне \"Звесткі пра паток\". Можа "
+"адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c, напÑ\80Ñ\8bклад, Ñ\81Ñ\80одкÑ\96 пеÑ\80аÑ\81оÑ\9eваннÑ\8f па паÑ\82окÑ\83."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Фармат поля \"назва\" элементаў плэйліста."
-#: modules/access/vdr.c:76
+#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "Падтрымка VDR-запісаў (http://www.tvdr.de/)."
-#: modules/access/vdr.c:78
+#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Зрух раздзелаў (у мс)"
-#: modules/access/vdr.c:80
+#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Зрух усіх раздзелаў па часе (у мс)."
-#: modules/access/vdr.c:84
+#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 для імпарту раздзелаў."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e для імпарту раздзелаў."
-#: modules/access/vdr.c:88
+#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "Запісы VDR"
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "Пазнакі нарэзкі VDR"
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
#: modules/access/vnc.c:48
-#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Authority"
-msgstr "Цэнтр сертыфікацыі для HTTP / TLS"
+msgstr "Цэнтр сертыфікацыі X.509"
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтр сертыфікацыі, што пацвярджае аўтэнтычнасць сервера"
#: modules/access/vnc.c:50
-#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 адклÑ\96канÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\9e (CRL) длÑ\8f HTTP / TLS"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 анÑ\83лÑ\8fванÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\9e X.509"
#: modules/access/vnc.c:51
-#, fuzzy
msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP / TLS"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 анÑ\83лÑ\8fванÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\9e Ñ\81еÑ\80веÑ\80аÑ\9e"
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертыфікат кліента X.509"
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
-msgstr ""
+msgstr "Сертыфікат для спраўджання аўтэнтычнасці кліента"
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
-msgstr ""
+msgstr "Прыватны ключ кліента X.509"
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Прыватны ключ для спраўджання аўтэнтычнасці паводле сертыфіката"
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
#: modules/access/vnc.c:61
-#, fuzzy
msgid "Compression level"
-msgstr "Ð\90днаÑ\9eленне Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 дадзенÑ\8bÑ\85"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c кампÑ\80Ñ\8dÑ\81Ñ\96Ñ\96"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень кампрэсіі перадаваных даных ад 0 (няма) да 9 (макс.)"
#: modules/access/vnc.c:63
-#, fuzzy
msgid "Image quality"
-msgstr "СÑ\86Ñ\8fна з вÑ\8bÑ\8fÑ\9e"
+msgstr "ЯкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць відарысу ад 1 да 9 (макс.)"
#: modules/access/vnc.c:78
-#, fuzzy
msgid "VNC"
-msgstr "VCD"
+msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
-msgstr ""
+msgstr "Кліенцкі доступ VNC"
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п к Zip"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п да Zip"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
+msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае мÑ\96кÑ\81аванне каналаÑ\9e"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82ага мÑ\96кÑ\88аваннÑ\8f каналаÑ\9e на базе збоÑ\80кÑ\96 NEON"
#: modules/arm_neon/volume.c:38
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f ARM NEON"
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
-msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-#, fuzzy
-msgid "TCP address to use"
-msgstr "Мэтавы адрас (па змаўчанні localhost)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"TCP-адрас для падключэння да відэакампанента модуля Гістаграма (па змаўчанні "
-"localhost)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-#, fuzzy
-msgid "TCP port to use"
-msgstr "Порт сервера CDDB"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"TCP-порт для падключэння да відэакампанента модуля Гістаграма (па змаўчанні "
-"localhost). Выкарыстоўвайце той жа порт, што быў зазначаны ў наладах "
-"інтэрфейсу RC."
+msgstr "Пераўтварэнне колернасці відэа YUV->RGBA для ARM NEON"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c данÑ\8bÑ\8f длÑ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 1)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\86Ñ\96 пеÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c звеÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Уключае перадачу даных для Гістаграмы (1 - перадаваць даныя(па змаўчанні), 0 "
-"- не)."
+"Уключае перадачу даных для Гістаграмы. 1=перадаваць даныя (стандарт), 0=не."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а пеÑ\80адаÑ\87Ñ\8b данÑ\8bÑ\85 (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 4 пакеÑ\82а аÑ\9eдÑ\8bÑ\91)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81Ñ\8bлае звеÑ\81Ñ\82кÑ\96 длÑ\8f гÑ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b кожнÑ\8bÑ\8f n аÑ\9eдÑ\8bÑ\91пакеÑ\82аÑ\9e."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба адпÑ\80аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c данÑ\8bÑ\8f длÑ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (пÑ\80аз колÑ\8cкÑ\96 "
-"пакеÑ\82аÑ\9e аÑ\9eдÑ\8bÑ\91, па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 4)."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба даÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c данÑ\8bÑ\8f длÑ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (пÑ\80аз колÑ\8cкÑ\96 пакеÑ\82аÑ\9e "
+"аÑ\9eдÑ\8bÑ\91, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 4)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c паведамленнÑ\96 пÑ\80а Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\8e (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 1)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\86Ñ\96 паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 аб Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Уключае перадачу паведамленняў аб цішыні (1 - перадаваць паведамленні (па "
-"змаўчанні), 0 - не)."
+"Вызначае, ці сігналізаваць пра цішыню. 1=сігналізаваць (стандартна), 0=не."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал, Ñ\83 мÑ\81 (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 5000)"
+msgstr "УжÑ\8bванае Ñ\87аÑ\81авае акно Ñ\9e мÑ\81"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
-"нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (Ñ\83 мÑ\81), Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96м па аÑ\86Ñ\8dнÑ\86Ñ\8b Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e гÑ\83кÑ\83 вÑ\8bзнаÑ\87аеÑ\86Ñ\86а Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\8f. Ð\9aалÑ\96 "
-"ўзровень гуку не перавышае зададзенай мяжы за гэты час (па змаўчанні 5 сек), "
-"адпÑ\80аÑ\9eлÑ\8fеÑ\86Ñ\86а паведамленне пÑ\80а Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\8e."
+"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал Ñ\83 мÑ\81 длÑ\8f вÑ\8bÑ\8fÑ\9eленнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96 паводле Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e гÑ\83кÑ\83. Ð\9aалÑ\96 Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c гÑ\83кÑ\83 "
+"не перавышае зададзенай адсечкі на працягу гэтага часу (стандартна 5000), "
+"паÑ\81Ñ\8bлаеÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\96гнал Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 аб Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr "Межавы ўзровень гуку для цішыні (па змаўчанні 0,1)"
+msgstr "Мінімальны ўзровень гуку для спрацоўвання сігналу трывогі"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
-"Калі гук цішэйшы за гэту мяжу (па змаўчанні 0,1) на працягу зададзенага "
-"часу, ён ўспрымаецца як цішыня і пра гэта перадаецца паведамленне."
+"Калі ўзровень гуку ніжэйшы за адсечку (стандартна 0.1) напрацягу гэтага "
+"часу, высылаецца сігнал трывогі."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr "ЧаÑ\81 памÑ\96ж паведамленнÑ\8fмÑ\96 (Ñ\83 мÑ\81) (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 2000)"
+msgstr "ЧаÑ\81 памÑ\96ж двÑ\83ма Ñ\81Ñ\96гналамÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 Ñ\9e мÑ\81"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
-"Час паміж двума паведамленнямі аб цішыні. Ненулявое значэнне дазваляе "
-"пазбегнуць лавіны паведамленняў (па змаўчанні 2000)."
+"Час паміж двума сігналамі трывогі аб цішыні. Ненулявое значэнне дазваляе "
+"пазбегнуць лавіны паведамленняў (стандартна 2000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr "Прымусовае скідванне злучэння (па змаўчанні 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (па змаўчанні 1). Гэты параметр "
-"варта выкарыстоўваць з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Аўдыёкампанент модуля Гістаграмы"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Гістаграма гуку"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\94экодар для патокаў, кадаваных ў Dolby Surround"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8b дэкодар для патокаў, кадаваных ў Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
-"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіце ў пакоі з поўным камплектам "
+"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіцё ў пакоі з поўным камплектам "
"калонак 7.1 пры выкарыстанні толькі адных навушнікаў, даючы больш "
"рэалістычны музычны малюнак. Гэта павінна змяншаць стомленасць для "
"праслухоўванні музыкі доўгі час. Працуе з любым зыходным фарматам ад мона да "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
-msgstr "Кампенсуючая затрымка"
+msgstr "Кампенсавальная затрымка"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
msgid "Headphone effect"
msgstr "Эфект навушнікаў"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Укл. алгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м знÑ\96ж. мÑ\96кÑ\81авання"
+msgstr "Укл. алгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м знÑ\96ж. мÑ\96кÑ\88авання"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"Выбар алгарытму пераўтварэння стэрэа ў мона, які выкарыстоўваецца ў мікшары "
"канала навушнікаў. Гэта дае эфект прысутнасці ў пакоі, запоўненай дынамікамі."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Адзін канал"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 каналаÑ\9e, акÑ\80амÑ\8f выбранага."
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 каналаÑ\9e, апÑ\80оÑ\87 выбранага."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "задні злева"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "задні справа"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "сабвуфер"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "бакавы злева"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "бакавы справа"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "задні па цэнтры"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Рэжым стэрэагуку"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
-#, fuzzy
msgid "Audio channel remapper"
-msgstr "Ð\9aаналÑ\8b аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80апÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне аÑ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае мÑ\96кÑ\81аванне каналаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае мÑ\96кÑ\88аванне каналаў"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айнае мÑ\96кÑ\81аванне каналаў"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82ага мÑ\96кÑ\88аваннÑ\8f каналаў"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Затрымка гуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Час максімальнай глыбіні мадуляцыі. Такім чынам, дыяпазон мадуляцыі роўны: "
-"час затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
+"часу затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
-msgstr ""
-"Хуткасць змены глыбіні мадуляцыі ў мілісекундах за секунду прайгравання гуку"
+msgstr "Хуткасць змены глыбіні мадуляцыі ў мілісекундах за секунду грання гуку"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
-#, fuzzy
msgid "Feedback gain"
-msgstr "Ð\97ваÑ\80оÑ\82наÑ\8f Ñ\81Ñ\83вÑ\8fзÑ\8c"
+msgstr "УзмаÑ\86ненне зваÑ\80оÑ\82най Ñ\81Ñ\83вÑ\8fзÑ\96"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgid "Level of input signal"
msgstr "Узровень ўваходнага сігналу"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/пік"
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
-msgstr "ЧаÑ\81 аÑ\82акÑ\96"
+msgstr "Ð\90Ñ\82ака"
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ñ\87ас атакі ў мс (1.5 ... 400)."
+msgstr "Час атакі ў мс (1.5 ... 400)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\81падÑ\83"
+msgstr "Спад"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ñ\87ас спаду ў мс (1.5 ... 400)."
+msgstr "Час спаду ў мс (1.5 ... 400)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
-msgstr "Парогавы ўзровень"
+msgstr "Парог"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е парогавы ўзровень у дБ (-30 ... 0)."
+msgstr "Ð\9fарогавы ўзровень у дБ (-30 ... 0)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
-msgstr "Каэфіцыент"
+msgstr "Каэф."
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е каэфіцыент (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Ð\9aаэфіцыент (n:1) (1 ... 20)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr "Радыус перагіну"
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ñ\80адыус перагіну ў дБ (1 ... 10)."
+msgstr "Ð адыус перагіну ў дБ (1 ... 10)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
-msgstr "пад'ём узроўню"
+msgstr "Ð\9fад'ём узроўню"
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ñ\9eздÑ\8bм Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e ў дБ (0 ... 24)."
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\83змаÑ\86неннÑ\8f ў дБ (0 ... 24)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Кампрэсар"
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Сцісканне дынамічнага дыяпазону робіць моцныя гукі цішэй, а ціхія гукі "
-"гÑ\83Ñ\87ней, Ñ\82ак Ñ\88Ñ\82о вÑ\8b можаÑ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок, не Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвожачы нікога моцнымі гукамі. "
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b вÑ\8bключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатра ці "
+"гÑ\83Ñ\87ней, Ñ\82ак Ñ\88Ñ\82о вÑ\8b можаÑ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок, не Ñ\82Ñ\83Ñ\80бÑ\83Ñ\8eчы нікога моцнымі гукамі. "
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b адключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатра ці "
"пакоя для прагляду фільмаў."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Укл. унутр. павыш. міксаванне"
+msgstr "Уключыць унутранае павышальнае мікшаванне"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b алгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м павÑ\8bÑ\88алÑ\8cнага мÑ\96кÑ\81авання (не рэкамендуецца)"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b алгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м павÑ\8bÑ\88алÑ\8cнага мÑ\96кÑ\88авання (не рэкамендуецца)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c неÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f наладÑ\8b каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82. Пералічыце 10 "
-"знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e Ñ\83 дÑ\8bÑ\8fпазоне ад -20 дб да 20 дб, падзÑ\8fлÑ\8fÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ñ\96Ñ\85 пÑ\80абеламÑ\96, напÑ\80Ñ\8bклад "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"Ð\9dе каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c з наÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак, а вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна. Пералічыце 10 "
+"знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e Ñ\83 дÑ\8bÑ\8fпазоне ад -20 дÐ\91 да 20 дÐ\91 пÑ\80аз пÑ\80агал, напÑ\80Ñ\8bклад \"0 2 4 2 0 "
+"-2 -4 -2 0\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць палосы частот VLC"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
+"Ужываць палосы частот VLC. Можна таксама ўжыць палосы частот стандарта ISO."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ð\97азнаÑ\87Ñ\8bць агульнае ўзмацненне ў дБ (-20 ... 20)."
+msgstr "Ð\97адаць агульнае ўзмацненне ў дБ (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10-палосны эквалайзер"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Эквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "роўная лінія"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "класічная"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "клубная"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "танцавальная"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "нізкія"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "нізкія і высокія"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "высокія"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "навушнікі"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "вялікая зала"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "канцэрт"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "вечарына"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "поп"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "рэгі"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "рок"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "ска"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "лёгкая"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "лёгкі рок"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "тэхна"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
-#, fuzzy
msgid "Gain multiplier"
-msgstr "Мультыплексар"
+msgstr "Множнік узмацнення"
#: modules/audio_filter/gain.c:59
-#, fuzzy
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f змÑ\8fнÑ\88Ñ\8dннÑ\8f заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c алÑ\8cбо зменÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83змаÑ\86ненне (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 1.0)"
#: modules/audio_filter/gain.c:63
-#, fuzzy
msgid "Gain control filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\97Ñ\8fÑ\80нÑ\96Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваннÑ\8f Ñ\9eзмаÑ\86неннÑ\8f"
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Караоке"
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Калі сярэдняя магутнасць апошніх N буфераў перавышае гэта значэнне, гучнасць "
-"наÑ\80малÑ\96зÑ\83еÑ\86Ñ\86а. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне паказваеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\81Ñ\82аноÑ\9eÑ\87Ñ\8bÑ\85 лÑ\96Ñ\87баÑ\85 з плаваÑ\8eÑ\87ай кÑ\80опкай. "
+"наÑ\80малÑ\96зÑ\83еÑ\86Ñ\86а. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне паказваеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\81Ñ\82аноÑ\9eÑ\87Ñ\8bÑ\85 лÑ\96Ñ\87баÑ\85 з немаÑ\86аванай коÑ\81кай. "
"Лічбы паміж 0.5 і 10 найбольш прыдатныя ў агульных выпадках."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
"саступае ў якасці."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
msgid "Sinc function (best quality)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87нае (добÑ\80ая якасць)"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f sinc (найлепÑ\88ая якасць)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
msgid "Sinc function (medium quality)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87нае (добÑ\80ая якасць)"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f sinc (Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fя якасць)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
-#, fuzzy
msgid "Sinc function (fast)"
-msgstr "Ð\94еблокиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f sinc (Ñ\88паÑ\80кÑ\96)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Экстрапалятар нулявога парадку (найшпаркі)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейны (найшпаркі)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
-msgstr "Перадыскрэтызацыя па алгарытме Бліжэйшы сусед"
+msgstr "Перадыскрэтызацыя паводле алгарытму \"бліжэйшы сусед\""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8dнÑ\82 ад кроку, які выкарыстоўваецца для накладання"
+msgstr "Ð\90дÑ\81оÑ\82ак кроку, які выкарыстоўваецца для накладання"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Шырыня віртуальнага пакоя"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "Сыры"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "Сухі"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
-msgstr "Вільготны"
+msgstr "Вогкі"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Аб'ёмнае гучанне"
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
+"Гэты фільтр паляпшае стэрэаэфект, уціскаючы мона (сігнал, агульны для "
+"абодвух каналаў) і затрымліваючы сігнал левага канала ў правым і наадварот."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
-msgstr ""
+msgstr "Час затрымкі ў мс сігнала левага канала ў правым і наадварот."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
+"Каэфіцыент узмацнення затрыманага сігнала левага канала ў правым і "
+"наадварот. Стварае эфект затрымкі левага сігнала ў правым канале і "
+"наадварот, што ўспрымаецца як пашырэнне гукавой сцэны."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыжоўванне"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
+"Скрыжаваная перадача сігнала левага канала ў правы — і наадварот — у "
+"проціфазе. Гэта дапамагае падавіць монафанічны сігнал. Пры значэнні, роўным "
+"1 сігнал, агульны для абодвух каналаў, уціскаецца цалкам."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
-#, fuzzy
msgid "Dry mix"
msgstr "Сухі гук"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\9eваÑ\85однага Ñ\81Ñ\96гналÑ\83"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\83ваÑ\85однага Ñ\81Ñ\96гналÑ\83 зÑ\8bÑ\85однага каналÑ\83."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
-#, fuzzy
msgid "Stereo Enhancer"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм стэрэа"
+msgstr "УзмаÑ\86ненне стэрэа"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
-msgstr ""
+msgstr "Просты эфект пашырэння стэрэа"
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень гучнасці адзінкавай дакладнасці"
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
-#, fuzzy
msgid "Integer audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c па змаÑ\9eÑ\87анні"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\8dлалÑ\96кавай дакладнаÑ\81Ñ\86і"
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85однÑ\8b вÑ\8bвад аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада вÑ\8bвадÑ\83 гÑ\83кÑ\83"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
-msgstr ""
+msgstr "Прылада вываду гуку (у фармаце ALSA)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм каналаÑ\9e вываду гуку"
+msgstr "Ð\9aаналÑ\8b вываду гуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
+"Каналы, даступныя для вываду гуку. Калі ўваход мае больш каналаў за выхад, "
+"каналы будуць зведзеныя. Гэты параметр ігнаруецца, калі ўключаны лічбавы "
+"вывад."
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "Памылка вываду гуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
-"Ð\9dелÑ\8cна выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
+"Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgstr "Вывад гуку праз Audio Queue (iOS / Mac OS)"
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
-#, fuzzy
msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад вÑ\96дÑ\8dа пÑ\80аз Android Surface"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад гÑ\83кÑ\83 пÑ\80аз Android AudioTrack"
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 пÑ\80аз HAL AudioUnit"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад пÑ\80аз AudioUnit длÑ\8f iOS"
#: modules/audio_output/auhal.c:69
-#, fuzzy
msgid "Last audio device"
-msgstr "Аўдыёпрылада"
+msgstr "Апошняя аўдыёпрылада"
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 пÑ\80аз HAL AudioUnit"
+msgstr "Вывад праз HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Выбраная прылада вываду гуку знаходзіцца ў выключным карыстанні іншай "
"праграмы."
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Аўдыёпрылада не сканфігуравана"
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
-"Варта зрабіць расстаноўку гучнагаварыцеляў з дапамогай утыліты \"Audio Midi "
-"Setup\", якая знаходзіцца ў /Applications/ Utilities. Зараз выкарыстоўваецца "
-"рэжым стэрэа."
+"Трэба наставіць схему дынамікаў праз Audio Midi Setup у /Applications/"
+"Utilities. Пакуль гук выводзіцца толькі ў рэжыме стэрэа."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 вываду гуку"
+msgstr "СÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмнаÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада вываду гуку"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Закадаваны вывад)"
-#: modules/audio_output/directx.c:108
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Прылада вываду"
-#: modules/audio_output/directx.c:109
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bберыце прыладу вываду гуку"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fрыце прыладу вываду гуку"
-#: modules/audio_output/directx.c:111
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Канфігурацыя дынамікаў"
-#: modules/audio_output/directx.c:112
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87аÑ\8f канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8f аÑ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e. Ð\9fавÑ\8bÑ\88алÑ\8cнае мÑ\96кÑ\81аванне (напÑ\80Ñ\8bклад, Ñ\81а "
-"стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е пажаданÑ\83Ñ\8e канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e аÑ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e. Ð\9fавÑ\8bÑ\88алÑ\8cнае мÑ\96кÑ\88аванне "
+"(напрыклад, са стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
-#: modules/audio_output/directx.c:116
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
-msgstr ""
+msgstr "Узровень гучнасці ў сотых дэцыбела (дБ)."
-#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Вывад гуку праз DirectX"
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Фармат вываду"
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Колькасць выходных каналаў"
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е абмежаваÑ\86Ñ\8c колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bÑ\85 каналаÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c заÑ\85аванÑ\8b (пÑ\80Ñ\8b "
-"0 (па змаўчанні) захоўваюцца ўсе каналы)."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на (0) Ñ\83Ñ\81е Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bÑ\8f каналÑ\8b бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c заÑ\85аванÑ\8bÑ\8f, але колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c каналаÑ\9e "
+"можна абмежаваць."
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Дадаваць загаловак WAVE"
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Дадаваць WAV-загаловак замест запісу файла з неапрацаванымі дадзенымі."
-#: modules/audio_output/file.c:105
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл"
-#: modules/audio_output/file.c:106
+#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c запÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\81Ñ\8dмплÑ\8b. (\"-\" Ð\94ля stdout)"
+msgstr "Файл, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c запÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\81Ñ\8dмплÑ\8b. (\"-\" для stdout)"
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Вывад гуку ў файл"
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
-"Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нае злÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне гÑ\83кавога вÑ\8bÑ\85адÑ\83 да пеÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\85 знойдзенÑ\8bÑ\85 клÑ\96енÑ\82аÑ\9e JACK, "
-"даступных для запісу."
+"Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нае злÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне гÑ\83кавога вÑ\8bÑ\85адÑ\83 з пеÑ\80Ñ\88Ñ\8bмÑ\96 знойдзенÑ\8bмÑ\96 клÑ\96енÑ\82амÑ\96 JACK, "
+"даступнымі для запісу."
#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eчыцца да кліентаў, якія супадаюць"
+msgstr "Ð\9fадлÑ\83чыцца да кліентаў, якія супадаюць"
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце прыдатную аўдыёпрыладу для KAI."
+msgstr "Ð\97адайце прыдатную аўдыёпрыладу для KAI."
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
-"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце, каб ваш гук не перарываўся якім-"
-"небудзь іншым."
+"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце, каб ваш гук не перарываўся нейкім "
+"іншым."
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Вывад гуку праз К Audio Interface"
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"
-#: modules/audio_output/oss.c:68
+#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
-msgstr ""
+msgstr "Шлях вузла прылады OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
+msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вывад гуку праз Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenBSD sndio"
#: modules/audio_output/volume.h:30
-#, fuzzy
msgid "Software gain"
-msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80амнае Ñ\9eзмаÑ\86ненне"
#: modules/audio_output/volume.h:31
-#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied in software."
-msgstr "Відэапаток будзе праходзіць праз відэафільтры."
+msgstr "Лінейнае ўзмацненне будзе дастасавана праграмна."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
-#: modules/audio_output/waveout.c:136
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Выбраць аўдыёпрыладу"
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е адмÑ\8bÑ\81ловÑ\83Ñ\8e аÑ\9eдÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\83, Ñ\86Ñ\96 гÑ\8dÑ\82а зÑ\80обÑ\96Ñ\86Ñ\8c Windows (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96), "
-"паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а пеÑ\80азапÑ\83Ñ\81к VLC."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е адмÑ\8bÑ\81ловÑ\83Ñ\8e аÑ\9eдÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\83, Ñ\86Ñ\96 гÑ\8dÑ\82а зÑ\80обÑ\96Ñ\86Ñ\8c Windows (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на). "
+"Ð\92Ñ\8bмагае пеÑ\80азапÑ\83Ñ\81кÑ\83 VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
-msgstr "Вывад гуку ў файл"
+msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
-#: modules/audio_output/waveout.c:706
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Sound Mapper"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c 32-бÑ\96Ñ\82нÑ\8b вÑ\8bвад з плаваÑ\8eÑ\87ай кÑ\80опкай"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c 32-бÑ\96Ñ\82нÑ\8b вÑ\8bвад з неÑ\84Ñ\96кÑ\81аванай коÑ\81кай"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Гэты параметр дазваляе ўключыць або выключыць рэжым высакаякаснага 32-"
-"бітнага вываду з плаваючай кропкай."
+"Гэты параметр дазваляе ўключыць або адключыць рэжым высакаякаснага 32-"
+"бітнага вываду з нефіксаванай коскай (які належна не падтрымліваецца "
+"некаторымі гукавымі картамі)."
#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар A/52"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер A/52"
#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Пакавальнік аўдыё AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/araw.c:50
+#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Дэкодар аўдыё Raw/Log Audio"
-#: modules/codec/araw.c:59
+#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Дэкодар аўдыё Raw"
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Розныя кодары/дэкодары аўдыё і відэа з бібліятэкі FFmpeg. У тым ліку: (MS) "
-"MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ..."
+"MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG і інш."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Дэкодар аўдыё/відэа FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Дэкадаванне"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Кадаванне"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Кодар аўдыё/відэа FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80амÑ\8b Ñ\80Ñ\8dндÑ\8dÑ\80Ñ\8bнг"
+msgstr "Ð\9dепаÑ\81Ñ\80Ñ\8dднÑ\8b вÑ\8bвад"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Устойлівасць да памылак"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"FFmpeg можа паведамляць пра памылкі.\n"
-"Аднак, некаторыя дэфектныя кадавальнікі (напрыклад, ISO MPEG-4 ад MS) "
-"генеруюць занадта шмат памылак.\n"
-"Магчымыя значэння параметра - ад 0 да 4 (0 - адключае ўсе паведамленні)."
+"libavcodec можа распазнаваць памылкі.\n"
+"Аднак, з хібным кодарам (як ISO MPEG-4 ад M$) гэта можа вынікнуць у мноства "
+"памылак.\n"
+"Дапушчальныя значэнні ляжаць у прамежку ад 0 да 4 (0 адключае распазнаванне "
+"памылак)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Абыход памылак"
+msgstr "Абыход хібаў"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
-"Паспрабаваць абысці некаторыя памылкі:\n"
+"Паспрабаваць абысці некаторыя хібы:\n"
"1 аўтавызначэнне\n"
"2 стары msmpeg4\n"
-"4 церазрадковы xvid\n"
+"4 празрадковы xvid\n"
"8 ump4\n"
"16 няма зруху\n"
"32 ac vlc\n"
"Вы мусіце ўвесці суму неабходных значэнняў. Напрыклад, каб выправіць \"ac vlc"
"\" і \"ump4\", увядзіце 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Паскорыць"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-"Дэкодар можа часткова дэкадаваць або прапускаць кадры, калі не хапае часу. "
-"Гэта можа быць карысна з павольным CPU, але можа даваць сапсаваны малюнак."
+"Дэкодар можа часткова дэкадаваць або прапускаць кадр(ы), калі не стае часу. "
+"Гэта можа быць карысна са слабым цэнтральным працэсарам, але можа сапсаваць "
+"відарыс."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "Пашырэнне магчымасцей кіравання хуткасцю"
+msgstr "Пашырэнне магчымасцяў кіравання хуткасцю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Выкарыстанне недакументаваных магчымасцяў па павелічэнні хуткасці. Больш "
"хуткі, але і больш схільны да памылак."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Прапускаць кадры (па змаўчанні 0)"
+msgstr "Прапускаць кадры (стандартна=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Прымусовы пропуск кадраў для паскарэння дэкадавання (-1=няма, 0=па "
-"змаўчанні, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B + P-кадры, 4=ўсе кадры)."
+"Прапускаць кадры для паскарэння дэкадавання (-1=не прапускаць, 0=стандартна, "
+"1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=ўсе кадры)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Прапусціць ІДКП (па змаўчанні=0)"
+msgstr "Прапусціць idct (стандартна=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Прымусовы пропуск інверснага дыскрэтнага косінуснага пераўтварэння для "
-"паскарэння дэкадаваньня тыпаў кадраў (-1=няма, 0=па змаўчанні, 1=B-кадры, "
-"2=P-кадры, 3=B + P-кадры, 4=ўсе кадры)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-#, fuzzy
-msgid "Discard cropping information"
-msgstr "Параметры HRD"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr ""
+"Прапускаць інверсійнае дыскрэтнае косінуснае пераўтварэнне дзеля паскарэння "
+"дэкадавання тыпаў кадраў (-1=не прапускаць, 0=стандартна, 1=B-кадры, 2=P-"
+"кадры, 3=B+P-кадры, 4=усе кадры)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "Маска для адладкі"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86е маску адладкі ffmpeg"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c маску адладкі ffmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "Назва кодэка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "Унутраная назва кодэка libavcodec"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Паказваць вектары руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"Ð\9dаклаÑ\81Ñ\86Ñ\96 на вÑ\96дÑ\8dа векÑ\82аÑ\80Ñ\8b Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8dлкÑ\96, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f паказваÑ\8eÑ\86Ñ\8c напÑ\80амак руху "
-"малÑ\8eнка). Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне з'Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fеÑ\86Ñ\86а маÑ\81кай, заÑ\81наванай на наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\85 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85:\n"
-"1 - паказваÑ\86Ñ\8c пÑ\80ама прадказаныя вектары руху P-кадраў\n"
-"2 - паказваÑ\86Ñ\8c пÑ\80ама прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
+"Ð\9dаклаÑ\81Ñ\86Ñ\96 на вÑ\96дÑ\8dа векÑ\82аÑ\80Ñ\8b Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8dлкÑ\96, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f паказваÑ\8eÑ\86Ñ\8c кÑ\96Ñ\80Ñ\83нак руху "
+"вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83). Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ñ\91Ñ\81Ñ\86Ñ\8c маÑ\81кай, дзе бÑ\96Ñ\82Ñ\8b знаÑ\87аÑ\86Ñ\8c:\n"
+"1 - паказваÑ\86Ñ\8c непаÑ\81Ñ\80Ñ\8dдна прадказаныя вектары руху P-кадраў\n"
+"2 - паказваÑ\86Ñ\8c непаÑ\81Ñ\80Ñ\8dдна прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
"4 - паказваць назад прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
-"Ð\9aаб паказаÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е векÑ\82аÑ\80Ñ\8b, пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87це значэнне 7."
+"Ð\9aаб баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е векÑ\82аÑ\80Ñ\8b, задайце значэнне 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8b Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пÑ\80Ñ\8b Ñ\80аÑ\81пакоÑ\9eÑ\86Ñ\8b блокаÑ\9e H.264"
+msgstr "Ð\90дкл. loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пÑ\80Ñ\8b дÑ\8dкадаваннÑ\96 H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bключае контурны фільтр (ён жа фільтр распакоўкі блокаў). Звычайна "
-"пÑ\80Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c да пагаÑ\80Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b, але дае прырост прадукцыйнасці для "
+"Ð\90дключае контурны фільтр (ён жа фільтр распакоўкі блокаў). Звычайна "
+"пÑ\80Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c да пагаÑ\80Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83, але дае прырост прадукцыйнасці для "
"патокаў з высокім разрозненнем."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць апаратны дэкодар відэа, калі ён ёсць."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 вÑ\8bвадÑ\83"
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\9e VDA"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Фармат пікселяў для буфераў вываду відарысу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr "Патокі"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\82окаÑ\9e длÑ\8f дÑ\8dкадаваннÑ\8f (0 - аÑ\9eÑ\82о)."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\82окаÑ\9e длÑ\8f дÑ\8dкадаваннÑ\8f (0 - аÑ\9eÑ\82а)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частата ключавых кадраў"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваны ад аднаго ключавога кадра."
+msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваныя ад аднаго ключавога кадра."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частата B-кадраў"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
-"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваны паміж двумя базавымі кадрамі."
+"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа ў кбіт/сек."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Церазрадковае кадаванне"
+msgstr "Ð\9fразрадковае кадаванне"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
-"Задзейнічаць спецыяльны алгарытм для кадраў з церазрадковай разгорткай."
+msgstr "Уключыць адмысловыя алгарытмы для кадраў з празрадковай разгорткай."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Церазрадковая ацэнка руху"
+msgstr "Ð\9fразрадковая ацэнка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
-"Уключыць церазрадковыя алгарытмы ацэнкі руху. Патрабуе больш магутнага CPU."
+"Уключыць празрадковыя алгарытмы ацэнкі руху. Вымагае больш працэсарнага часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Ацэнка перад рухам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Уключыць алгарытм ацэнкі перад рухам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Памер буфера кантролю частоты"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
-"Ð\9fамеÑ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а канÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8b (Ñ\83 кÑ\96лабайÑ\82аÑ\85). Ð\92Ñ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f буфера "
-"дазвалÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c лепÑ\88 канÑ\82Ñ\80алÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83, але вÑ\8bклÑ\96каÑ\8eÑ\86Ñ\8c вÑ\8fлÑ\96кÑ\83Ñ\8e заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\83 паÑ\82окÑ\83."
+"Ð\9fамеÑ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а канÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8b (Ñ\83 кÑ\96лабайÑ\82аÑ\85). Ð\92Ñ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 буфера "
+"дазваляюць лепш кантраляваць частату, але выклікаюць затрымку патоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а канÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оты"
+msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а канÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аты"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а канÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а канÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8b."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактар квантавання I-кадраў"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Фактар квантавання I-кадраў у параўнанні з P-кадрамі (напрыклад пры 1.0 "
-"маштаб квантавання I і P-кадраў будзе аднолькавым)"
+"маштаб квантавання I- і P-кадраў будзе аднолькавым)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Змяншэнне шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Уключыць алгарытм простага змяншэння шуму для памяншэння працягласці "
"кадавання і бітрэйту за кошт менш якасных кадраў."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матрыца квантавання MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць матрыцу квантавання MPEG4 для кадавання ў MPEG2. Наогул, гэта "
-"дае лепÑ\88Ñ\83Ñ\8e вÑ\8bÑ\8fвÑ\83, аднак пакÑ\96дае неÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bмÑ\96 дÑ\8dкоÑ\80дÑ\8dрамі "
+"дае лепÑ\88Ñ\8b вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, аднак пакÑ\96дае неÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bмÑ\96 дÑ\8dкодарамі "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Узровень якасці"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Узровень якасці для кадавання вектараў руху (гэта можа істотна запаволіць "
"працэс кадавання)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Кадавальнік можа на хаду змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
-"заÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c кадаваннÑ\8f. Ð\81н вÑ\8bключае квантаванне trellis, затым rate "
-"distortion і падымае значэнне прыглушэння шуму, каб паменшыць загрузку."
+"Кадавальнік можа на бягу змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
+"заÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c кадаваннÑ\8f. Ð\81н адключае квантаванне trellis, затым rate "
+"distortion і падымае значэнне ўціску шуму, каб паменшыць загрузку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Мінімальнае значэнне якаснасці мікраблока"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максімальнае значэнне якаснасці макраблока."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантаванне trellis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Уключыць квантаванне trellis (rate distortion для каэфіцыентаў макраблока)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксаванае значэнне якаснасці макраблока для кадавання ў рэжыме VBR "
"(дапушчальныя значэнні: ад 0.01 да 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Строгая адпаведнасць стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
-"УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80огÑ\83Ñ\8e адпаведнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам пÑ\80Ñ\8b кадаваннÑ\96 (дапÑ\83Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f "
-"значэнні: -1, 0, 1)."
+"СÑ\82Ñ\80ога кÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82амÑ\96 пÑ\80Ñ\8b кадаваннÑ\96 (дапÑ\83Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96: ад -2 да "
+"2)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
-msgstr "Карэкцыя яркіх участкаў"
+msgstr "Карэкцыя яркіх зонаў"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (па "
-"змаўчанні: 0.0)."
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (стандартна: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
-msgstr "Карэкцыя цёмных участкаў"
+msgstr "Карэкцыя цёмных зонаў"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (па "
-"змаўчанні:0.0)."
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (стандартна: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "Карэкцыя руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў з высокай хуткасцю руху "
-"(па змаўчанні: 0.0)."
+"(стандартна: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "Карэкцыя краёў"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (па "
-"змаўчанні: 0.0)."
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (стандартна: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Карэкцыя яркасці"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
-"Карэкцыя яркасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца (па "
-"змаўчанні: 0.0). Стандарт H.264 рэкамендуе значэнне -4."
+"Карэкцыя яркасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Карэкцыя колернасці"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
-"Карэкцыя колернасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца (па "
-"змаўчанні: 0.0). Стандарт H.264 рэкамендуе значэнне -4."
+"Карэкцыя колернасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Бягучы профіль аўдыё ACC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
-"Прызначыць профіль аўдыё AAC, які выкарыстоўваецца пры кадаванні бітавага "
-"аўдыёпатоку. Наяўныя варыянты: асноўны, нізкі, SSR (не падтрымліваецца) і "
-"LTP (па змаўчанні - main (асноўны))"
+"Задаць аўдыёпрофіль AAC для кадавання бітавага аўдыёпатоку. Прымае наступныя "
+"значэнні: main, low, ssr (не падтрымліваецца), ltp, hev1, hev2 (стандартна: "
+"low). hev1 і hev2 на дадзены момант падтрымліваюцца толькі libfdk-aac-"
+"здольным libavcodec"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
-#, fuzzy
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад вÑ\96дÑ\8dа пÑ\80аз K Video Acceleration"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаакÑ\81елеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8f DXVA (DirectX Video Acceleration) 2.0"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца кодарам відэа."
+msgstr "\"%s\" не ёсць відэакодарам."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца кодарам аўдыё."
+msgstr "\"%s\" не ёсць аўдыёкодарам."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
+#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-"Хутчэй за ўсё, ва ўсталяваным FFMPEG (libavcodec) не хапае наступнага "
-"кадавальніка:\n"
-"% s.\n"
-"Звярніцеся за дапамогай у службу падтрымкі дадзенага дыстрыбутыва.\n"
+"Выглядае, што ва ўсталяваным Libav/FFmpeg (libavcodec) не стае гэтага "
+"кодара:\n"
+"%s\n"
+"Калі не ведаеце, як гэта выправіць, звярніцеся ў службу падтрымкі вашага "
+"дыстрыбутыва.\n"
+"\n"
+"Гэта не памылка медыяплэера VLC.\n"
+"Не звяртайцеся да ўдзельнікаў праекту VideoLAN з гэтым пытаннем.\n"
+"\n"
"\n"
-"Гэта не памылка прайгравальніка VLC.\n"
-"Не звяртайцеся да ўдзельнікаў праекта VideoLAN з гэтым пытаннем.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Аўдыё"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Слаі"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC не можа адкрыць гэты кадавальнік."
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
-msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад вÑ\96дÑ\8dа пÑ\80аз K Video Acceleration"
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Ð\9aодаÑ\80 вÑ\96дÑ\8dа CDG"
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
-msgstr ""
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
-msgstr ""
+msgstr "422YpCbCr8"
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
-msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-msgstr ""
+msgstr "Фрэймворк VDA (Video Decode Acceleration)"
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "кодар відэа CDG"
+msgstr "Ð\9aодар відэа CDG"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c неапÑ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\8f данÑ\8bÑ\8f кодÑ\8dка, калÑ\96 вÑ\8b вÑ\8bбÑ\80алÑ\96 Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b дÑ\8dкодÑ\8dÑ\80."
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c неапÑ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\8f данÑ\8bÑ\8f кодÑ\8dка пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bбаÑ\80Ñ\8b Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнага дÑ\8dкодаÑ\80а."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
-msgstr "Дэкодар скідання даных"
-
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Нязменны ўзровень якасці"
-
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
-"Калі бітрэйт роўны 0, то гэта велічыня выкарыстоўваецца для забеспячэння "
-"патрабуемага ўзроўню якасці."
-
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Пастаянны бітрэйт (кб/с)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
-"Пры значэннях вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
-
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Ужываць кадаванне без страт"
-
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"Пры кадаванні без страт налады бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што прыводзіць "
-"да атрымання дасканалай копіі арыгінала"
-
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Папярэдні фільтр"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Медыяна, ўзважаная па цэнтры"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Вуглавая лінейная фаза"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Дыяганальная лінейная фаза"
-
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Узровень перадфільтрацыі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Чым больш значэнне, тым больш інтэнсіўная папярэдняя фільтрацыя"
-
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Фармат колернасці"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Пры кадаванні відэа будзе прыведзена да гэтага фармату колернасці"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Адлегласць паміж P-кадрамі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Колькасць P-кадраў на групу выяў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Рэжым кадавання выявы"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"Рэжым кадавання палёў, калі кадр можа кадавацца прагрэсіўна або дзяліцца на "
-"церазрадковыя палі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "аўта - выбар рэжыму па ўваходным відэа (лепш)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "кадаваць кадр як адзін малюнак"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "кадаваць кадр як церазрадковыя полі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Шырыня блокаў кампенсацыі руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Вышыня блокаў кампенсацыі руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Перакрыццё блокаў (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr "Велічыня, на якую блок руху павінен перакрывацца суседнімі блокамі."
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Агульны гарызантальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Агульны вертыкальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Дакладнасць вектара руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Дакладнасць вектара руху ў пікселях."
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Простая вобласць пошуку ME x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара руху "
-"ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Трохкампанентная ацэнка руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Выкарыстоўваць колернасць у працэсе ацэнкі руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП ўнутры малюнкаў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП паміж малюнкамі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Могуць таксама згадвацца як ўзроўні пераўтварэння ДВП."
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Выкарыстоўваць множнае квантаванне"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць мноства каэфіцыентаў квантавання на субпаласу (адзін на блок "
-"кода)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел"
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Адключыць арыфметычнае кадаванне"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"амест гэтага выкарыстоўваць коды зменнай даўжыні (карысна для вельмі высокіх "
-"бітрэйтаў)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "цыклаў ў градусе"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Кодар відэа Dirac (у dirac-research)"
+msgstr "Дамп-дэкодар"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
-msgstr "Аналізатар DTS"
+msgstr "DTS-парсер"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а X пÑ\80Ñ\8b дÑ\8dкадаваннÑ\96 субтытраў"
+msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а X пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bвадзе субтытраў"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а Y пÑ\80Ñ\8b дÑ\8dкадаваннÑ\96 субтытраў"
+msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а Y пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bвадзе субтытраў"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Ð\9fазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8f слоя"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне слоя"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е задаÑ\86Ñ\8c пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\81лоÑ\8f на вÑ\96дÑ\8dа (0 = цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
-"4=звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8=знÑ\96зÑ\83, вÑ\8b можаÑ\86е Ñ\82акÑ\81ама вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c камбÑ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\96 гÑ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\85 "
-"знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e, напÑ\80Ñ\8bклад 6=звеÑ\80Ñ\85Ñ\83-Ñ\81пÑ\80ава)."
+"Ð\9cожна задаÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81лоÑ\8f на вÑ\96дÑ\8dа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+"4=звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8=знÑ\96зÑ\83, можна Ñ\82акÑ\81ама вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c камбÑ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\96 гÑ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\85 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e, "
+"напрыклад 6=зверху-справа)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Субтытры DVB"
#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Кодар аўдыё AAC (через libfaad2)"
+msgstr "Кодар аўдыё AAC (праз libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "Пашырэнне AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c кодаÑ\80а"
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываны алгарытм кодара"
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c пÑ\80аÑ\81Ñ\82оÑ\80авÑ\8b падзел"
+msgstr "Ð Ñ\8dплÑ\96каÑ\86Ñ\8bÑ\8f палоÑ\81 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая функцыя толькі для профілю AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "ЯкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c VBR"
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
+"Якасць кадавання са зменным бітрэйтам VBR (0=cbr, 1-5 vbr нязменнай якасці, "
+"5 — найлепшая)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць бібліятэку afterburner"
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
+"Гэтая бібліятэка стварае гук вышэйшай якасці коштам дадатковага абцяжарвання "
+"працэсара (стандартна ўключана)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
-msgstr ""
+msgstr "Сігнальны рэжым пашырэння AOT"
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
-msgstr ""
+msgstr "1 — яўны для SBR и няяўны для PS (стандартна), 2 — яўны іерархічны"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr "Ð\9aодаÑ\80 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91кодаÑ\80 FDK-AAC"
#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Кодар аўдыё FLAC"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
-msgstr "Банк інструментаў"
+msgstr "Банк гукаў"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк інструментаў SF2."
+msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк гукаў SF2."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Хор"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне сінтэзатара"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
+"Узмацненне сінтэзаванага гуку. Вялікія значэнні могуць прывесці да насычэння "
+"праз накладанне мноства нот."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
-msgstr ""
+msgstr "Паліфанія"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
+"Гэты параметр вызначае, колькі галасоў могуць граць адначасова. Большыя "
+"значэнні вымагаюць большых рэсурсаў працэсара."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Рэха"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "MIDI-сінтэзатар FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "MIDI-сінтэзатар не настроены"
+msgstr "MIDI-сінтэзатар не настаўлены"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
-"Для сінтэзу MIDI неабходны банк інструментаў (. SF2).\n"
-"Ð\9aалÑ\96 лаÑ\81ка, Ñ\83Ñ\81Ñ\82алÑ\8eйÑ\86е банк SF2 Ñ\96 падклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго Ñ\9e наладах VLC (Увод/Кодэкі/"
-"Аўдыё-кодэкі/FluidSynth).\n"
+"Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
+"УÑ\81Ñ\82алÑ\8eйÑ\86е банк SF2 Ñ\96 падлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго Ñ\9e наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fх VLC (Увод/Кодэкі/"
+"Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
#: modules/codec/g711.c:45
-#, fuzzy
msgid "G.711 decoder"
-msgstr "дÑ\8dкодаÑ\80"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 G.711"
#: modules/codec/g711.c:53
-#, fuzzy
msgid "G.711 encoder"
-msgstr "Кадавальнік тэксту T.140"
+msgstr "Кодар G.711"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Дэкадаванне"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Дэкодар аўдыё Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Дэкодар відарысаў XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Дэкодар відарысаў XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Фарматаваныя субтытры"
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
-"Патокі Kate дазваляюць выкарыстоўваць фарматаваны тэкст. VLC часткова "
-"падтрымлівае гэтую магчымасць, але можна адключыць усе фарматаванне. "
-"Заўвага: не дае эфекту пры рэндэрынгу праз Tiger."
+"Kate-патокі дазваляюць выкарыстоўваць фарматаваны тэкст. VLC часткова "
+"падтрымлівае гэтую магчымасць, але можна адключыць усё фарматаванне. "
+"Заўвага: не дае эфекту пры вывадзе праз Tiger."
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
-msgstr "контур"
+msgstr "Ð\9aонтур"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
-msgstr "чорны"
+msgstr "Чорны"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
-msgstr "шэры"
+msgstr "Шэры"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
-msgstr "срэбны"
+msgstr "Срэбны"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
-msgstr "белы"
+msgstr "Ð\91елы"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
-msgstr "бардовы"
+msgstr "Ð\91ардовы"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
-msgstr "чырвоны"
+msgstr "Чырвоны"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
-msgstr "ружовы"
+msgstr "Ружовы"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
-msgstr "жоўты"
+msgstr "Ð\96оўты"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
-msgstr "Ð°ліўкавы"
+msgstr "Ð\90ліўкавы"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
-msgstr "зелёны"
+msgstr "Ð\97Ñ\8fлёны"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
-msgstr "бірузовы"
+msgstr "Ð\91ірузовы"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
-msgstr "ярка-зялёны"
+msgstr "Ярка-зялёны"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
-msgstr "пурпуровы"
+msgstr "Ð\9fурпуровы"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
-msgstr "цёмна-сіні"
+msgstr "Цёмна-сіні"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
-msgstr "сіні"
+msgstr "Сіні"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
-msgstr "блакітны"
+msgstr "Ð\91лакітны"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f праз Tiger"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад праз Tiger"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"Патокі Kate могуць выводзіцца праз бібліятэку Tiger. Пры выключаным "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 Ñ\96 bmp-паÑ\82окÑ\96."
+"Kate-патокі могуць выводзіцца праз бібліятэку Tiger. Пры адключаным "
+"параметры выводзіцца толькі статычны тэкст і bmp-патокі."
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86е пеÑ\80авагÑ\83 Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 або Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96 (0 - макÑ\81. Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c, 1 - "
-"макс. якасць)."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 за коÑ\88Ñ\82 Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96. 0 â\80\94 макÑ\81. Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c, 1 â\80\94 макÑ\81. "
+"якасць."
#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
-msgstr "Дадае шрыфтувы эфект, каб тэкст лепш чытаўся на розных фонах."
+msgstr ""
+"Дадае шрыфтавы эфект дзеля паляпшэння чытэльнасці тэксту на розных фонах."
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\83"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "СÑ\82Ñ\83пенÑ\8c вÑ\8bдзÑ\8fленнÑ\8f длÑ\8f вÑ\8bбÑ\80анага Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83вага эфекту."
+msgstr "СÑ\82Ñ\83пенÑ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f длÑ\8f вÑ\8bбÑ\80анага Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82авага эфекту."
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае апÑ\96Ñ\81анне Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83."
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
-"Апісанне шрыфту, якое будзе выкарыстоўвацца, калі ў патоку Kate не вызначаны "
-"параметры шрыфту (назва, памер і г.д.). Калі яно не зададзена, Tiger выбярэ "
+"Апісанне шрыфту, якое будзе выкарыстоўвацца, калі ў Kate-патоку не вызначаны "
+"параметры шрыфту (назва, памер і г. д.). Калі яно не зададзена, Tiger абярэ "
"прыдатныя параметры."
#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b колеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 Ñ\9e Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\96 Kate колеÑ\80 "
-"тэксту не вызначаны)."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b колеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 Ñ\9e паÑ\82окÑ\83 Kate колеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 "
+"не вызначаны)."
#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 Ñ\9e патоку "
-"Kate гэта значэнне не вызначана)."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 Ñ\9e Kate-патоку "
+"гэта значэнне не вызначана)."
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\84онÑ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b колеÑ\80 Ñ\84онÑ\83"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\84онÑ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 Ñ\9e паÑ\82окÑ\83 Kate колер фону не "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b колеÑ\80 Ñ\84онÑ\83 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 Ñ\9e Kate-паÑ\82окÑ\83 колер фону не "
"вызначаны)."
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онÑ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онÑ\83"
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онÑ\83 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 Ñ\9e паÑ\82окÑ\83 Kate гэта "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онÑ\83 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 Ñ\9e Kate-паÑ\82окÑ\83 гэта "
"значэнне не вызначана)."
#: modules/codec/kate.c:262
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
-"Kate - кодэк для накладзеных слаёў з тэкстам і малюнкамі.\n"
-"Для адлюстравання складаных патокаў Kate неабходна бібліятэка Tiger, але VLC "
-"можа вÑ\8bвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 Ñ\96 гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b, калÑ\96 Ñ\8fна не падклÑ\8eчана.\n"
-"УлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о змÑ\8fненне паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81Ñ\96лÑ\83 Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 пÑ\80Ñ\8b пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\96 "
-"наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнага паÑ\82окÑ\83. Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма, неÑ\9eзабаве гÑ\8dÑ\82а бÑ\83дзе вÑ\8bпÑ\80аÑ\9eлена."
+"Kate — гэта кодэк для накладзеных слаёў з тэкстам і відарысамі.\n"
+"Для адлюстравання складаных Kate-патокаў неабходна бібліятэка Tiger, але VLC "
+"можа вÑ\8bвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 Ñ\96 гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b, калÑ\96 Ñ\8fна не падлÑ\83чана.\n"
+"Ð\97мена паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e заÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 пÑ\80Ñ\8b гÑ\80аннÑ\96 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнага паÑ\82окÑ\83. Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма, "
+"неўзабаве гэта будзе выпраўлена."
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 длÑ\8f Ñ\80Ñ\8dндÑ\8dÑ\80Ñ\8bнга з Tiger"
+msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 пÑ\80аз Tiger"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Візуалізатар субтытраў, якія выкарыстоўвае libass"
+msgstr "Візуалізатары субтытраў, што ўжываюць libass"
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
-msgstr "Стварэнне кэша шрыфтоў"
+msgstr "Стварэнне кэшу шрыфтоў"
#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Пакавальнік аўдый LPCM"
+msgstr "Пакавальнік аўдыё LPCM"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Кодар аўдыё LPCM"
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "дэкодар"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Пакавальнік аўдыё MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Непасрэдны вывад"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае openmash"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dадÑ\8dкодаÑ\80 на базе Android MediaCodec"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Дэкодар відэа/аўдыё (на базе OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Кодар відэа (на базе OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
-#, fuzzy
msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenMAX IL"
-#: modules/codec/opus.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 Speex"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91дÑ\8dкодаÑ\80 Opus"
-#: modules/codec/opus.c:64
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
-msgstr ""
+msgstr "Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Аўдыёдэкодар Opus"
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Дазволіць выкарыстанне праграмнай рэалізацыі кодэкаў Intel Media SDK, калі ў "
+"сістэме адсутнічае апаратная акселерацыя QuickSync Video."
+
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Профіль кодэка"
+
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"Задайце яўна профіль кодэка, прыкладам 'high'. Калі гэтага не зрабіць, кодэк "
+"паспрабуе вызначыць слушны профіль на падставе іншых крыніц: разрознення, "
+"бітрэйту і падоб."
+
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Узровень кодэка"
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Задайце яўна ўзровень кодэка, напрыклад: '4.2' для mpeg4-part10 альбо 'low' "
+"для mpeg2. Калі гэтага не зрабіць, кодэк паспрабуе вызначыць слушны профіль "
+"на падставе іншых крыніц: разрознення, бітрэйту і падоб."
+
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Памер групы выяваў GOP"
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Колькасць выяваў у бягучай GOP (групе выяваў). Пры GopPicSize=0 памер GOP "
+"нявызначаны; пры GopPicSize=1 выкарыстоўваюцца толькі I-кадры."
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Інтэрвал групы выяваў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Адлегласць паміж I- і P-кадрамі. Калі значэнне роўнае нулю, структура GOP "
+"нявызначана. Заўвага: калі GopRefDist = 1, B-кадры ўжывацца не будуць."
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Арыенцір аптымізацыі"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"Арыенцір аптымізацыі дазваляе выбраць кампрамісны варыянт паміж якасцю і "
+"хуткасцю. Дапушчальныя значэнні: 'speed' — хуткасць, 'balanced' — "
+"збалансаваны, 'quality' — якасць."
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Інтэрвал IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"Для H.264 IdrInterval вызначае інтэрвал IDR-кадраў праз I-кадры; калі "
+"IdrInterval=0, кожны I-кадр уважаецца за IDR-кадр. Калі IdrInterval=1, кожны "
+"другі I-кадр уважаецца за IDR-кадр і г. д. Для MPEG2 IdrInterval вызначае "
+"праз I-кадры інтэрвал паміж загалоўкамі паслядоўнасці. Калі IdrInterval=N, "
+"SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці перад кожным N-ым I-кадрам. Калі "
+"IdrInterval=0 (стандартна), SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці аднойчы "
+"напачатку патоку."
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Метад рэгулявання хуткасці"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"Метад рэгуляванні хуткасці патоку пры кадаванні. Можа прымаць значэнні "
+"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Рэжым 'qp' не падтрымліваецца для mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Параметр квантавання"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для кадраў усіх тыпаў. Вызначае qpi, qpp і qpp, але мае "
+"меншы прыярытэт. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Параметр квантавання для I-кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для I-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
+"глабальна. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Параметр квантавання для P-кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для P-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
+"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Параметр квантавання для B-кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для B-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
+"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Максімальны бітрэйт"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Вызначае максімальны бітрэйт у Кб/с (1000 б/с) для рэжыма зменнага бітрэйту. "
+"Калі парог не зададзены, параметр вылічваецца на падставе бітрэйту, профілю, "
+"узроўню і падобнага."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Дакладнасць рэгулятара хуткасці"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
+"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Дапушчальны адсотак адхілення хуткасці для метаду 'avbr' (сярэдні зменны "
+"бітрэйт — Average Variable BitRate). (напрыклад, пры значэнні 10 і бітрэйце "
+"800 Кб/с кодар будзе імкнуцца не выходзіць за рамкі 730..880 Кб/с. "
+"Патрабаваная дакладнасць дасягаецца толькі пасля пэўнага часу збежнасці. Гл. "
+"адпаведны параметр."
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Час збежнасці ў рэжыме 'avbr'"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Колькасць кадраў па 100, пасля апрацоўкі каторых метад 'avbr' дасягае "
+"запытанага бітрэйту з зададзенай дакладнасцю. Гл. параметр дакладнасці."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Колькасць зрэзаў у кожным відэакадры; кожны зрэз утрымлівае адну ці некалькі "
+"радкоў макраблокаў. Калі гэты параметр не зададзены, кодар можа выбраць любы "
+"спосаб падзелу, прапісаны ў стандарце."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Колькасць базавых кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Колькасць паралельных аперацый"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Задае колькасць аперацый кадавання, якія выконваюцца адначасова да "
+"сінхранізацыі выніку. Большыя значэнні, у залежнасці ад апаратнай часткі, "
+"могуць павялічыць хуткасць. Для MPEG2 значэнне павінна быць не меншым за 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"Кодар Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (таксама вядомы як H.264/"
+"H.262)"
+
#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Дэкодар відэа псеўда-raw"
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Пакавальнік відэа псеўда-raw"
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Фармат колернасці"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Выбар фармату колернасці прымусова актывізуе канвертацыю відэа ў гэты фармат"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
-msgstr "Метад выбару бітрэйта"
+msgstr "Метад выбару бітрэйту"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
-"Ð\91ез Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванай Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b GOP. Ð\9cалÑ\8eнак можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c па-за- або мÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bм і "
+"Ð\91ез Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванай Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b GOP. Ð\92Ñ\8bÑ\8fва можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c па-за- або мÑ\96жкадÑ\80авай і "
"спасылацца на папярэднія або будучыя кадры."
#: modules/codec/schroedinger.c:101
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f малÑ\8eнкÑ\96 спасылаюцца толькі на папярэднія"
+msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b спасылаюцца толькі на папярэднія"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr "Міжкадравыя малюнкі могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
+msgstr "Міжкадравыя выявы могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Нязменны ўзровень якасці"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Парог шуму ў рэжыме з нязменным парогам"
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Пастаянны бітрэйт (кб/с)"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Мэтавы бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту."
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Максімальны бітрэйт(Кб/с)"
+msgstr "Максімальны бітрэйт (Кб/с)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
-"Максімальны бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйта."
+"Максімальны бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту."
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
-"Колькасць малюнкаў паміж загалоўкамі пабудаваных паслядоўнасцяў ці даўжыня "
-"групы малюнкаў"
+"Колькасць выяваў паміж загалоўкамі паслядоўнасцяў, г. зн. даўжыня групы "
+"выяваў"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Папярэдні фільтр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без перадфільтрацыі"
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Медыяна, ўзважаная па цэнтры"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Нізкачастотны фільтр па Гаўсу"
+msgstr "Нізкачастотны гаусавы фільтр"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Адаптыўны нізкачастотны фільтр па Гаўсу"
+msgstr "Адаптыўны нізкачастотны гаусавы фільтр"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Нізкачастотны фільтр"
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Узровень перадфільтрацыі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Чым больш значэнне, тым больш інтэнсіўная папярэдняя фільтрацыя"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Рэжым кадавання відарысу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Рэжым кадавання палёў, калі кадр можа кадавацца прагрэсіўна або дзяліцца на "
+"празрадковыя палі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "аўта — выбар рэжыму паводле ўводу (найлепш)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "кадаваць кадр як адну выяву"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "кадаваць кадр як раздзельныя празрадковыя палі"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Памер блокаў кампенсацыі руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82о - кодаÑ\80 вÑ\8bзнаÑ\87ае па Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bм вÑ\96дÑ\8dа (лепш)"
+msgstr "аÑ\9eÑ\82а â\80\94 кодаÑ\80 вÑ\8bзнаÑ\87ае паводле Ñ\9eводÑ\83 (найлепш)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Дакладнасць вектара руху (у пікселях)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Трохкампанентная ацэнка руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Выкарыстоўваць колернасць падчас ацэнкі руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП ўнутры выяваў"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП паміж выявамі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Могуць таксама згадвацца як ўзроўні пераўтварэння ДВП."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Выкарыстоўваць множнае квантаванне"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць мноства каэфіцыентаў квантавання на субпаласу (адзін на блок "
+"кода)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Адключыць арыфметычнае кадаванне"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Замест гэтага выкарыстоўваць коды зменнай даўжыні (карысна для вельмі "
+"высокіх бітрэйтаў)"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "метад ўзважвання"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
-msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bмаемая адлегласць"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bманая адлегласць"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bмаемаÑ\8f адлеглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f вÑ\8bлÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\9eÑ\81пÑ\80Ñ\8bмаемай вышыні"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bманаÑ\8f адлеглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f вÑ\8bлÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\9eÑ\81пÑ\80Ñ\8bманай вышыні"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкÑ\96 - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
+msgstr "малÑ\8b - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr "Сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
+msgstr "сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
-msgstr "Ð\92ялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
+msgstr "вялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
-msgstr "Ð\9fоўны - Адзін блок кода на субпаласу"
+msgstr "поўны - Адзін блок кода на субпаласу"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96ць профіль"
+msgstr "Ð\97адаць профіль"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 малÑ\8eÐ½Ðºаў SDL"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аў SDL"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 вÑ\96дÑ\8dа SDL_image"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dадÑ\8dкодаÑ\80 SDL_image"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
-#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм кодÑ\8dÑ\80а"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм кодаÑ\80а."
#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96ць якасць паміж 0 (нізкая) і 10 (высокая)."
+msgstr "Ð\97адаць якасць паміж 0 (нізкая) і 10 (высокая)."
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c Ñ\81кладанаÑ\81Ñ\86Ñ\96 кодÑ\8dра."
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\83зÑ\80овенÑ\8c Ñ\81кладанаÑ\81Ñ\86Ñ\96 кодара."
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "Абмежаванне максімальнага бітрэйта ў рэжыме VBR"
+msgstr "Абмяжоўваць зменны бітрэйт VBR."
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
-msgstr ""
-"Уключыць рэжым кадавання з пастаянным бітрэйтам (CBR), а не пераменным (VBR)."
+msgstr "Ужываць кадаванне з пастаянным бітрэйтам (CBR), а не зменным (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "Вузкая паласа (8КГц)"
+msgstr "Вузкая паласа (8 КГц)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "Шырокая паласа (16КГц)"
+msgstr "Шырокая паласа (16 КГц)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "Пашыраная паласа (32КГц)"
+msgstr "Пашыраная паласа (32 КГц)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr "Адключае празрыстасць у субтытрах DVD."
+msgstr "Адключае эфект празрыстасці ў субтытрах DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Лакальная"
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr "Сістэмная кодавая старонка"
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Універсальная (UTF-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Універсальная (UTF-16)"
-#: modules/codec/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Універсальная (UTF-16BE)"
-#: modules/codec/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Універсальная (UTF-16LE)"
-#: modules/codec/subsdec.c:103
+#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Універсальная, Кітайская (GB18030)"
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Заходнееўрапейская (Latin-9)"
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Заходнееўрапейская (Windows-1252)"
-#: modules/codec/subsdec.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
-msgstr "Заходнееўрапейская (Latin-9)"
+msgstr "Заходнееўрапейская (IBM 00850)"
-#: modules/codec/subsdec.c:111
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Усходнееўрапейская (Latin-2)"
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Усходнееўрапейская (Windows-1250)"
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Эсперанта (Latin-3)"
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Скандынаўская (Latin-6)"
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Руская (КОИ8-Р)"
-#: modules/codec/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Украінская (КОИ8-У)"
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Грэцкая (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Грэцкая (Windows-1253)"
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Іўрыт (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Іўрыт (Windows-1255)"
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Турэцкая (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Турэцкая (Windows-1254)"
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Тайская (Windows-874)"
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Прыбалтыйская (Latin-7)"
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Прыбалтыйская (Windows-1257)"
-#: modules/codec/subsdec.c:142
+#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Кельтская (Latin-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Еўрапейская паўднёва-усходняя (Latin-10)"
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Спрошчаная кітайская (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Спрошчаная кітайская для Unix (EUC-CN)"
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Японская (7-бітная JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Японская (Shift JIS)"
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Карэйская (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/codec/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Карэйская (ISO-2022-KR)"
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Кітайская традыцыйная (Big5)"
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Кітайская традыцыйная Unix (EUC-TW)"
-#: modules/codec/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Ганконгская дадатковая (HKSCS)"
-#: modules/codec/subsdec.c:158
+#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "В'етнамская (VISCII)"
-#: modules/codec/subsdec.c:159
+#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "В'етнамская (Windows-1258)"
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr "Ð\9aадоÑ\9eка Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\9e Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\85"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c кадоÑ\9eкÑ\83 длÑ\8f Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82авÑ\8bÑ\85 субтытраў"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c знаказбоÑ\80 субтытраў"
-#: modules/codec/subsdec.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Выраўнанне субтытраў"
-#: modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Выраўноўванне субтытраў"
+msgstr "Вызначыць выраўнанне субтытраў"
-#: modules/codec/subsdec.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "Аўтавызначэнне UTF-8"
-#: modules/codec/subsdec.c:171
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
-msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне кадоўкі UTF-8 у файлах субтытраў."
+msgstr "Аўтаматычна вызначае знаказбор UTF-8 у файлах субтытраў."
-#: modules/codec/subsdec.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Некаторыя фарматы субтытраў дазваляюць захоўваць фарматаваны тэкст. VLC "
-"Ñ\87аÑ\81Ñ\82кова падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае гÑ\8dÑ\82а, але вÑ\8b можаÑ\86е адключыць усё фарматаванне."
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82кова падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае гÑ\8dÑ\82а, але можна Ñ\96 адключыць усё фарматаванне."
-#: modules/codec/subsdec.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr "Дэкодар тэкставых субтытраў"
+msgstr "Дэкодар тэкста субтытраў"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1251"
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Дэкодар субтытраў USF"
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтытры тэлетэксту"
+
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Дэкодар Philips OGT (субтытры SVCD)"
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
-"Перавызначыць гэтую старонку (-1 = аўтаматычнае вызначэнне з TS, 0 - "
-"аўтаматычнае вызначэнне з тэлетэксту, >0 - рэальны нумар старонкі, звычайна "
-"888 ці 889). Выкарыстоўваецца, калі субтытры не з'яўляюцца."
+"Перавызначае паказаную старонку (-1 = аўтаматычнае вызначэнне паводле TS, 0 "
+"= аўтаматычнае вызначэнне паводле тэлетэксту, >0 = рэальны нумар старонкі, "
+"звычайна 888 ці 889). Паспрабуйце, калі субтытры не з'яўляюцца."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
-"Ігнараваць сцяжок субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не з'яўляюцца."
+"Ігнараваць сцяжок субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не "
+"адлюстроўваюцца."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
-"Ð\9dекаÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ñ\84Ñ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\81кÑ\96Ñ\8f каналÑ\8b Ñ\9eÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96ваÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\86Ñ\8fжок Ñ\81Ñ\82аÑ\80онак Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e "
-"нÑ\8fÑ\81лÑ\83Ñ\88на з-за гÑ\96Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\87най памÑ\8bлкÑ\96 Ñ\9e пеÑ\80акладзе. Ð\92аÑ\80Ñ\82а вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c дадзенÑ\8b "
-"нÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8b пеÑ\80аклад, калÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b не з'Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fюцца."
+"Ð\9dекаÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ñ\84Ñ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\81кÑ\96Ñ\8f каналÑ\8b Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96кÑ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e некаÑ\80Ñ\8dкÑ\82на з "
+"пÑ\80Ñ\8bÑ\87Ñ\8bнÑ\8b даÑ\9eнейÑ\88ай памÑ\8bлкÑ\96 Ñ\9e Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96. Ð\9fаÑ\81пÑ\80абÑ\83йÑ\86е ваÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82 гÑ\8dÑ\82ай "
+"памÑ\8bлковай Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96, калÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b не адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваюцца."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Дэкодар субтытраў телетексту"
+msgstr "Дэкодар субтытраў тэлетэксту"
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Устанавіць якасць паміж 1 (нізкая) і 10 (высокая) замест вызначэння "
-"адпаведнага бітрэйта. Указанне гэтага параметра дае пераменны бітрэйт (VBR)."
+"Задаць якасць паміж 1 (нізкая) і 10 (высокая) замест вызначэння адпаведнага "
+"бітрэйту. Дасць паток са зменным бітрэйтам VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якасць постапрацоўкі"
-#: modules/codec/theora.c:112
+#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Дэкодар відэа Theora"
-#: modules/codec/theora.c:118
+#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Пакавальнік відэа Theora"
-#: modules/codec/theora.c:125
+#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Кодар відэа Theora"
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c памÑ\96ж 0.0 (вÑ\8bÑ\81окае) Ñ\96 50.0 (нÑ\96зкае) замест вызначэння "
-"адпаведнага бітрэйта. Указанне гэтага параметра дае пераменны бітрэйт (VBR)."
+"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c памÑ\96ж 0.0 (вÑ\8bÑ\81окаÑ\8f) Ñ\96 50.0 (нÑ\96зкаÑ\8f) замест вызначэння "
+"адпаведнага бітрэйту. Дасць паток са зменным бітрэйтам VBR."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c пеÑ\80аменнÑ\8b бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82алÑ\8b (CBR)."
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c зменнÑ\8b бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\9eжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а паÑ\81Ñ\82аÑ\8fннÑ\8b бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Кодар аўдыё libtwolame"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
-#, fuzzy
msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 FLAC"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91дÑ\8dкодаÑ\80 Ulead DV"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Максімальны бітрэйт кадавання ў кбіт/с. Карысна для вяшчання."
+msgstr "Максімальны бітрэйт кадавання ў кб/с. Карысна для вяшчання."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Кадаванне з пастаянным бітрэйтам (CBR)."
+msgstr "Кадаваць з пастаянным бітрэйтам (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Кодар аўдыё Vorbis"
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Кодар аўдыё WMA v1/v2 з фікс.кропкай"
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максімальны памер GOP"
-#: modules/codec/x264.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
-"Максімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. Вялікія значэнні эканомяць біты, што "
-"павялічвае якасць зададзенага бітрэйту за кошт дакладнасці пошуку."
+"Выстаўляе максімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. Большыя значэнні "
+"ашчаджаюць біты, паляпшаючы тым якасць для дадзенага бітрэйту коштам страты "
+"дакладнасці пошуку. -1 не абмяжоўвае гэтага інтэрвалу."
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальны памер GOP"
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Мінімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. У H.264 I-кадры не абавязкова "
-"абмÑ\8fжоÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а GOP (Group Of Pictures - гÑ\80Ñ\83па малÑ\8eнкаÑ\9e), магÑ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8f "
-"калі P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра "
-"перад ім (гл. референсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова "
-"могÑ\83Ñ\86Ñ\8c бÑ\8bÑ\86Ñ\8c клÑ\8eÑ\87авÑ\8bмÑ\96 длÑ\8f пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fваннÑ\8f. P-кадÑ\80Ñ\8b не могÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\86а на "
-"кадры за IDR-кадрамі.\n"
+"абмÑ\8fжоÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а GOP (Group Of Pictures - гÑ\80Ñ\83па вÑ\8bÑ\8fваÑ\9e), магÑ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8f калÑ\96 "
+"P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра перад "
+"ім (гл. рэферэнсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова могуць "
+"бÑ\8bÑ\86Ñ\8c клÑ\8eÑ\87авÑ\8bмÑ\96 длÑ\8f пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fваннÑ\8f. P-кадÑ\80Ñ\8b не могÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\86а на кадÑ\80Ñ\8b за "
+"IDR-кадрамі.\n"
"Калі ўзнікае змена сцэны ў гэтым інтэрвале, то I-кадр будзе ўстаўлены, не "
"пачынаючы новую GOP."
-#: modules/codec/x264.c:77
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c GOP Ñ\9e кÑ\80опках аднаўлення"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c GOP Ñ\9e пÑ\83нкÑ\82ах аднаўлення"
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"normal: выкарыстоўваць стандартныя адкрытыя GOP\n"
"bluray: выкарыстоўваць адкрытыя GOP, сумяшчальныя з Blu-ray"
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"выкарыстоўваць адкрытыя GOP, для сумяшчальнасці з Blu-ray патрабуецца "
"таксама параметр bluray-compat"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "Задзейнічаць функцыі сумяшчальнасці для падтрымкі Blu-ray"
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bконвае Ñ\81пеÑ\86функцыі для падтрымкі Blu-ray. Забяспечваюцца не ўсе "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b,\n"
-"напрыклад дазвол, частата кадраў, узровень"
+"УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c адмÑ\8bÑ\81ловÑ\8bÑ\8f функцыі для падтрымкі Blu-ray. Забяспечваюцца не ўсе "
+"аÑ\81пекÑ\82Ñ\8b Ñ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\96,\n"
+"напрыклад, разрозненне, частата кадраў, узровень"
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Шчыльнасць дадатковых I-кадраў"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"1 to 100."
msgstr ""
"Выяўленне змены сцэны. Паказвае, наколькі часта ўстаўляць дадатковыя I-"
-"кадры. З маленькімі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, калі ён мог бы "
-"пеÑ\80авÑ\8bÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c клÑ\8eÑ\87авÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал. Ð\9fÑ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 могÑ\83Ñ\86Ñ\8c палепÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c "
-"размяшчэнне I-кадраў. Пры вялікіх значэннях выкарыстоўваецца больш I-кадраў, "
-"чым гэта неабходна, што неэканомна расходуе біты. -1 Забараняе выяўленне "
-"змены сцэны, пры гэтым I-кадры будуць устаўляцца толькі праз пэўны ключавы "
-"Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал, Ñ\88Ñ\82о магÑ\87Ñ\8bма пÑ\80Ñ\8bвÑ\8fдзе да Ñ\81кажÑ\8dннÑ\8fÑ\9e. (1-100)"
-
-#: modules/codec/x264.c:102
+"кадры. З малымі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, каб не перавысіць "
+"клÑ\8eÑ\87авÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал. Ð\94обÑ\80Ñ\8bÑ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 могÑ\83Ñ\86Ñ\8c палепÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне I-кадÑ\80аÑ\9e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b "
+"вялікіх значэннях выкарыстоўваецца больш I-кадраў, чым трэба, што марнуе "
+"біты. -1 забараняе выяўленне змены сцэны, пры гэтым I-кадры будуць "
+"устаўляцца толькі праз пэўны ключавы інтэрвал, што, магчыма, прывядзе да "
+"Ñ\81кажÑ\8dннÑ\8fÑ\9e. Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон ад 1 да 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-кадры паміж I і P-кадрамі"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Колькасць B-кадраў паміж I і P-кадрамі (ад 1 да 16)."
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптыўнае размяшчэнне B-кадраў"
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bзнаÑ\87анÑ\83Ñ\8e колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 B-кадÑ\80аÑ\9e, "
-"вÑ\8bклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87Ñ\8b, магÑ\87Ñ\8bма, вÑ\8bпадак пеÑ\80ад I-кадÑ\80ам. Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон ад 0 да 2."
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\83Ñ\8e колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 B-кадÑ\80аÑ\9e, але, магÑ\87Ñ\8bма, не "
+"перад I-кадрам. Дыяпазон ад 0 да 2."
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Шчыльнасць B-кадраў"
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"Шчыльнасць ўстаўкі B-кадраў. Пры станоўчых значэннях будзе ўстаўляцца больш "
"B-кадраў, пры адмоўных - менш."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Выкарыстоўваць некаторыя B-кадры ў якасці базавых"
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
-"Дазваляе выкарыстоўваць B-кадры для спасылкі пры прагназаванні іншых кадраў. "
-"Ð\9fазнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96нÑ\83 з 2-Ñ\85 Ñ\96 болÑ\8cÑ\88 паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 B-кадÑ\80аÑ\9e длÑ\8f Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\96 Ñ\96 "
-"паÑ\80адкÑ\83е кадÑ\80Ñ\8b адпаведна.\n"
+"Дазваляе выкарыстоўваць B-кадры як спасылкі пры прагназаванні іншых кадраў. "
+"Ð\91Ñ\8fÑ\80Ñ\8d Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96нÑ\83 з 2-Ñ\85 Ñ\96 болÑ\8cÑ\88 паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 B-кадÑ\80аÑ\9e Ñ\8fк Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\83 Ñ\96 паÑ\80адкÑ\83е "
+"кадры адпаведна.\n"
" - None: Адключана\n"
" - Strict: Строга іерархічная піраміда\n"
" - Normal: Нястрогая структура (несумяшчальна з Blu-Ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць поўны колерны дыяпазон, а не ТБ-дыяпазон"
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
+"Звычайна для кадавання ўжываецца ТБ-дыяпазон, але калі выставіць гэты "
+"параметр, libx264 пачне ўжываць поўны колерны дыяпазон"
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Істотна "
"запавольвае працэс кадавання і дэкадавання, але дазваляе захаваць 10-15% "
-"бітрэйта."
-
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Колькасць базавых кадраў"
+"бітрэйту."
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"анімэ, але дае невялікую розніцу на матэрыяле, які зняты нажывую. Некаторыя "
"дэкодары не могуць апрацоўваць вялікія значэнні гэтага параметра. Ад 1 да 16."
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключыць контурны фільтр"
+msgstr "Ð\90дключыць контурны фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bключае контурны фільтр распакоўкі блокаў. Прыводзіць да зніжэння якасці."
+"Ð\90дключае контурны фільтр распакоўкі блокаў. Прыводзіць да зніжэння якасці."
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Контурны фільтр AlphaC0 і Beta, alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"Параметры контурнага фільтра AlphaC0 і Beta. Дыяпазон ад -6 да 6 як для "
"параметра alpha, так і для beta. -6 - Лёгкі фільтр, 6 - моцны."
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "Узровень H.264"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
msgstr ""
"Узровень H.264 (як вызначана ў Дадатку A стандарту). Узроўні могуць быць "
"любымі; карыстальнік мусіць сам выбраць ўзровень, сумяшчальны з астатнімі "
-"опÑ\86Ñ\8bÑ\8fмÑ\96 кадаваннÑ\8f. Ð\97адаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fпазон ад 1 да 5.1 (або ад 10 да 51) або 0 - "
-"па вÑ\8bбаÑ\80Ñ\8b кадавалÑ\8cнÑ\96ка x264."
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 кадаваннÑ\8f. Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон ад 1 да 5.1 (або ад 10 да 51). Ð\92Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е 0, "
+"каб дазволÑ\96Ñ\86Ñ\8c x264 вÑ\8bÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83зÑ\80овенÑ\8c."
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
-msgstr ""
-"Вызначае профіль H.264, параметры якога перавызначаюць ўсе іншыя налады"
+msgstr "Задае профіль H.264, абмежаванні якога пераважваюць іншыя настаўленні"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Рэжым церазрадковай разгорткі"
+msgstr "Рэжым празрадковай разгорткі"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Рэжым поўнай церазрадковай разгорткі."
+msgstr "Рэжым поўнай празрадковай разгорткі."
-#: modules/codec/x264.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадраў"
+msgstr "Ð\9fакаванне кадраў"
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
+"Вызначае размяшчэнне кадраў для стэрэаскапічнага відэа:\n"
+"0: шахаўніца — пікселі чаргуюцца з L і R\n"
+"1: чаргаванне слупкоў — L і R чаргуюцца слупкамі\n"
+"2: чаргаванне радкоў — L і R чаргуюцца радкамі\n"
+"3: побач — L выводзіцца злева, R — справа\n"
+"4: гара-дол — L выводзіцца ўгары, R — долу\n"
+"5: чаргаванне кадраў — адзін від на кадр"
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Перыядычнае абнаўленне інтраданых"
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Абнаўляць інтраданыя перыядычна, а не ў ключавых кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "МБ-дрэва ўплывае на хуткасць"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Вы можаце адключыць ўплыў дрэва макраблокаў на бітавую хуткасць выходнага "
"патоку"
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Ð\9aолькасць зрэзаў на кадр"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c колькасць зрэзаў на кадр"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
-msgstr ""
-"Абмяжоўвае зрэзы прамавугольнікамі (можа перавызначацца іншымі параметрамі "
-"зрэзаў)"
+msgstr "Актывізуе прастакутныя зрэзы, але саступае іншым параметрам зрэзаў"
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Максімальны памер зрэзу ў байтах"
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Абмежаванне на памер зрэзу ў байтах (уключаючы памер дадзеных NAL)"
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Максімальны памер зрэзу ў макраблоках"
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "Ð\90бмежаванне на памеÑ\80 зÑ\80Ñ\8dзÑ\83 Ñ\9e макÑ\80облоках"
+msgstr "Ð\90бмежаванне на памеÑ\80 зÑ\80Ñ\8dзÑ\83 Ñ\9e макÑ\80аблоках"
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "Каэфіцыент квантавання"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"Выберыце каэфіцыент квантавання. Маленькія значэння даюць лепшую якасць, але "
-"большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (26 - па змаўчанні, 0 азначае сцісканне без "
-"страт)."
+"Задайце каэфіцыент квантавання. Малыя значэнні даюць лепшую дакладнасць, але "
+"большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (стандартна 26, 0 азначае сцісканне без страт)."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Рэжым VBR з фіксаванай якасцю"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-прахадны рэжым VBR з фіксаванай якасцю. Значэнне ад 0 да 51"
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання, звычайна ў інтэрвале ад 15 да 35."
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання."
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "Максімальны крок змены QP"
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максімальны крок змены каэфіцыента квантавання паміж кадрамі."
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту (у кбіт/сек)."
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт (у кбіт/сек)."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Сярэдні перыяд для максімальнага лакальнага бітрэйт (у кілабітах)."
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV, у дыяпазоне ад 0.0 да 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Як АК размяркоўвае біты"
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
-"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, па змаўчанні 1\n"
+"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, стандартна 1\n"
" - 0: Адключаны\n"
-" - 1: Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм x264 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96\n"
-" - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log (var) і спрабаваць адаптаваць "
-"Ñ\81Ñ\96лÑ\83 на кадр"
+" - 1: СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм x264\n"
+" - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log(var) і спрабаваць адаптаваць "
+"Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c на кадр"
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Інтэнсіўнасць АК"
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Інтэнсіўнасць зніжэння блокавасці і размытасці на плоскіх і фактурных "
-"участках, па змаўчанні 1,0, рэкамендуемы дыяпазон 0..2\n"
+"засягах, стандартна 1,0, рэкамендаваны дыяпазон 0..2\n"
" - 0,5: слабое АК\n"
" - 1,5: моцнае АК"
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множнік QP паміж I і P"
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множнік каэфіцыента квантавання паміж I і P-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множнік QP паміж P і B"
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множнік каэфіцыента квантавання паміж P і B-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Розніца QP паміж колернасцю і яркасцю"
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Розніца каэфіцыента квантавання паміж колернасцю і яркасцю."
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Кантроль хуткасці для некалькіх праходаў"
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
"Рэгуляванне хуткасці пры многопраходнай шыфроўцы:\n"
" - 1: Першы праход стварае файл статыстыкі\n"
" - 2: Апошні праход не перапісвае файл статыстыкі\n"
-" - 3: N-й праход перапісвае файл статыстыкі\n"
+" - 3: N-ы праход перапісвае файл статыстыкі\n"
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr "Сцісканне крывой QP"
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Каэфіцыент сціскання крывой квантавання (ад 0.0 =CBR да 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Памяншаць хістанні ў QP"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання да сціскання крывой. Часова "
"згладжвае паказчыкі складанасці."
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
"Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання пасля сціскання крывой. Часова "
"згладжвае паказчыкі складанасці."
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Работа з макраблокамі"
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 патрабуе p8x8. i8x8 патрабуе 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм пÑ\80амога прадказання вектара руху"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм непаÑ\81Ñ\80Ñ\8dднага прадказання вектара руху"
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 длÑ\8f пÑ\80амога прадказання"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 длÑ\8f непаÑ\81Ñ\80Ñ\8dднага прадказання"
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
-"Ð\9fамеÑ\80 длÑ\8f пÑ\80амога пÑ\80адказаннÑ\8f: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - мÑ\96нÑ\96малÑ\8cна магÑ\87Ñ\8bмÑ\8b Ñ\9e "
-"адпаведнасці з узроўнем\n"
+"Ð\9fамеÑ\80 длÑ\8f непаÑ\81Ñ\80Ñ\8dднага пÑ\80адказаннÑ\8f: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - мÑ\96нÑ\96малÑ\8cна "
+"магÑ\87Ñ\8bмÑ\8b Ñ\9e адпаведнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 з Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнем\n"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\8eзважанае прадказанне для B-кадраў"
+msgstr "Узважанае прадказанне для B-кадраў"
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92звеÑ\88енное пÑ\80едÑ\81казание длÑ\8f B-кадÑ\80ов."
+msgstr "Узважанае пÑ\80адказанне длÑ\8f B-кадÑ\80аÑ\9e"
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ð\8eзважанае прадказанне для P-кадраў"
+msgstr "Узважанае прадказанне для P-кадраў"
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
-"Ð\8eзважанае пÑ\80едÑ\81казÑ\8bвание P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
+"Узважанае пÑ\80адказанне P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
"- 1: Сляпы зрух\n"
"- 2: Разумны аналіз\n"
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Цэлалікавы піксельны метад ацэнкі руху"
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-"Выбраць алгарытм ацэнкі руху: dia - пошук па ромбу, радыус 1 (хуткі); hex - "
-"пошук па шасцівугольніку, радыус 2; umh - няцотны мультышасцівугольны пошук "
-"(лепшы, але больш павольны); esa - вычарпальны пошук (вельмі павольны, у "
-"аÑ\81ноÑ\9eнÑ\8bм длÑ\8f Ñ\82Ñ\8dÑ\81Ñ\82аваннÑ\8f); tesa - вÑ\8bÑ\87аÑ\80палÑ\8cнÑ\8b поÑ\88Ñ\83к Ð\90дамаÑ\80а (велÑ\8cмÑ\96 паволÑ\8cнÑ\8b, "
-"у асноўным для тэставання)\n"
+"Выбраць алгарытм ацэнкі руху: dia - пошук ромбам, радыус 1 (хуткі); hex - "
+"пошук шасцікутнікам, радыус 2; umh - несіметрычны пошук на сетцы "
+"шасцікутнікаў (лепшы, але павольнейшы); esa - вычарпальны пошук (вельмі "
+"паволÑ\8cнÑ\8b, з болÑ\8cÑ\88ага длÑ\8f пÑ\80авеÑ\80кÑ\96); tesa - вÑ\8bÑ\87аÑ\80палÑ\8cнÑ\8b Ð\90дамаÑ\80аÑ\9e поÑ\88Ñ\83к "
+"(вельмі павольны, з большага для праверкі)\n"
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максімальны дыяпазон пошуку вектараў руху"
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Максімальная адлегласць пошуку для ацэнкі руху, якая вымяраецца ад "
-"вÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\86 пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 (й). Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 16, Ñ\88Ñ\82о добÑ\80а падÑ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f болÑ\8cÑ\88ай "
-"часткі метражу. Для паслядоўнасцяў з хуткім рухам могуць падысці значэнні "
-"паміж 24 і 32. Дыяпазон ад 0 да 64."
+"пÑ\80адказанай пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 (алÑ\8cбо пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bй). СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на 16, Ñ\88Ñ\82о паÑ\81Ñ\83е болÑ\8cÑ\88аÑ\81Ñ\86Ñ\96 "
+"відэа. Паслядоўнасці з хуткімі рухамі могуць выйграць ад значэнняў паміж 24 "
+"і 32. Дыяпазон ад 0 да 64."
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максімальная даўжыня вектара руху"
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f векÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. -1 - Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, Ñ\83 залежнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 "
-"ад узроўню."
+"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f векÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. -1 - аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, паводле "
+"ўзроўню."
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі"
+msgstr "Мінімальная буферная прастора паміж патокамі"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
-"Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі. -1 - Вызначаць аўтаматычна, у "
-"залежнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ад колькасці патокаў."
+"Мінімальная буферная прастора паміж патокамі. -1 - вызначаць аўтаматычна, "
+"паводле колькасці патокаў."
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, па змаўчанні \"1.0:0.0\""
+msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, стандартна \"1.0:0.0\""
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
msgstr ""
"Першы параметр вызначае, ці уключана скажэнне хуткасці (subme>=6),\n"
"а другі - ці выкарыстоўваецца квантаванне Trellis пры псіхавізуальнай "
-"аптымізацыі (па змаўчанні выкл.)"
+"аптымізацыі. Стандартна выкл."
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпікселевая ацэнка руху і якасць макраблокаў"
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b памÑ\96ж Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ñ\96 Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8e, звÑ\8fзанÑ\8bÑ\8f з пÑ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81ам "
-"прыняцця рашэнняў пры ацэнцы руху (менш - хутчэй, больш - якасней). Дыяпазон "
-"ад 1 да 9."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак памÑ\96ж Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ñ\96 Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8e, звÑ\8fзанÑ\8bÑ\8f з пÑ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81ам пÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\86Ñ\8f "
+"рашэнняў пры ацэнцы руху (менш - хутчэй, больш - якасней). Дыяпазон ад 1 да "
+"9."
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе subme 6 або вышэй."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 базавÑ\8bÑ\85 кадÑ\80аÑ\9e на аÑ\81нове макраблокаў"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 базавÑ\8bÑ\85 кадÑ\80аÑ\9e на падÑ\81Ñ\82аве макраблокаў"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дазваляе кожнаму з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежна выбіраць базавы кадр "
"замест аднаго базавага кадра на кожны макраблок."
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Колернасць пры ацэнцы руху"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Ігнараваць колернасць пры ацэнцы руху для субпікселяў у P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Агульная двунакіраваная апрацоўка руху."
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптыўная прасторавая трансфармацыя"
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метад SATD для трансфармацыі 8x8 ва ўнутраных MB."
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантаванне trellis RD"
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: уключана на ўсіх стадыях\n"
"Патрабуецца CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
+msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў."
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
"Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах. Выдаляе блокі дыскрэтнага "
"косінуснага пераўтварэння, якія змяшчаюць толькі малы адзіночны каэфіцыент."
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Псіхавізуальныя аптымізацыі"
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Выкарыстоўваць візуальныя аптымізацыі, якія пагаршаюць ацэнкі PSNR і SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
-"Шумапрыглушэнне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 "
-"да 1000."
+"Шумаўцісканне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 да "
+"1000."
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Мёртвая зона часавага квантавання яркасці"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Прызначыць памер мёртвай зоны часавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 да "
"32."
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Мёртвая зона прасторавага квантавання яркасці"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Паказаць памер мёртвай зоны прасторавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 "
"да 32."
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Недэтэрмінаваныя аптымізацыі пры паточнасці"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
-"Ð\9dекалÑ\8cкі паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
+"ТÑ\80оÑ\85і паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
"паўтаральнасці."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Аптымізацыя CPU"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c аÑ\81Ñ\81емблерную аптымізацыю CPU"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c аÑ\81Ñ\8dмблерную аптымізацыю CPU"
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу пры шматпраходным кадаванні."
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "Вылічэнне PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-"Разлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
+"Ð\92Ñ\8bлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
"аказвае ўплыву на рэальную якасць кадавання."
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "Вылічэнне SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-"Разлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
+"Ð\92Ñ\8bлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
"ўплыву на рэальную якасць кадавання."
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Ціхі рэжым"
-#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Паказваць статыстыку кожнага кадра."
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Ідэнтыфікацыйныя нумары SPS і PPS"
-#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86е Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\8bйнÑ\8bÑ\8f нÑ\83маÑ\80Ñ\8b набоÑ\80Ñ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 і набору "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b длÑ\8f магÑ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\96 паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнага злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f паÑ\82окаÑ\9e з Ñ\80ознÑ\8bмÑ\96 "
-"параметрамі."
+"Ð\97адайÑ\86е Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\8bйнÑ\8bÑ\8f нÑ\83маÑ\80Ñ\8b набоÑ\80Ñ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 SPS і набору "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 PPS длÑ\8f магÑ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\96 паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнага злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f паÑ\82окаÑ\9e з "
+"рознымі параметрамі."
-#: modules/codec/x264.c:401
+#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "РаздзелÑ\8cнікі пакетаў доступу"
+msgstr "Ð\9cежнікі пакетаў доступу"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
-"Генераваць раздзельнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай "
-"абстракцыі (NAL)."
+"Генераваць межнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай абстракцыі "
+"(NAL)."
-#: modules/codec/x264.c:404
+#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Колькасць кадраў для прагляду наперад"
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Колькасць кадраў для прагляду наперад. У дадзены момант можа прыводзіць да "
-"рассінхранізацыі на незмяшаным вывадзе, напрыклад rtsp-output без ts-mux."
+"рассінхранізацыі на немультыплексаваным вывадзе, напрыклад rtsp-output без "
+"ts-mux."
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr "Параметры HRD"
-#: modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна ўжываныя настаўленні"
-#: modules/codec/x264.c:410
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 дÑ\8bÑ\8fлогаÑ\9e"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\9eжÑ\8bванÑ\8bÑ\8f наÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оÑ\9eкÑ\96"
-#: modules/codec/x264.c:412
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\94адаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b x264."
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя параметры x264 у фармаце {парам=знач,парам2=знач2}."
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:429
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
-msgstr "Хутчэй"
+msgstr "Хуткі"
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
-msgstr "звÑ\8bÑ\87айнÑ\8b"
+msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айн."
-#: modules/codec/x264.c:429
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
-msgstr "Павольней"
+msgstr "Павольны"
-#: modules/codec/x264.c:434
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
-msgstr "прасторавы"
+msgstr "Ð\9fрасторавы"
-#: modules/codec/x264.c:434
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
-msgstr "часавы"
+msgstr "Часавы"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "шахаўніца"
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
-msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
+msgstr "чаргаванне слупкоў"
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
-msgstr "Насычанасць"
+msgstr "чаргаванне радкоў"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
-msgstr ""
+msgstr "побач"
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
-msgstr "Ð\97она 2:знÑ\96зÑ\83"
+msgstr "гаÑ\80а-дол"
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
-msgstr "Узаемадзеянне з інтэрфейсам"
+msgstr "чаргаванне кадраў"
-#: modules/codec/x264.c:443
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
-msgstr "Ð\9aадавалÑ\8cнÑ\96к AVC H.264/MPEG4 (x264)"
+msgstr "Ð\9aодаÑ\80 H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 бÑ\96Ñ\82)"
-#: modules/codec/x264.c:446
+#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
-msgstr "Ð\9aадавалÑ\8cнÑ\96к AVC H.264/MPEG4 (x264)"
+msgstr "Ð\9aодаÑ\80 H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
-#: modules/codec/xwd.c:36
+#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 малÑ\8eнкаÑ\9e SDL"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e XWD"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Старонка тэлетэксту"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
-"Адкрыць вызначаную старонку тэлетэксту. Старонка па змаўчанні - індэкс 100"
+"Адкрыць вызначаную старонку тэлетэксту. Стандартная старонка мае індэкс 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Празрыстасць тэлетэксту"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Пры выключанай опцыі vbi-opaque тэкст у рамцы становіцца празрыстым."
-
#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Калі адключыць параметр vbi-opaque, тэкст у рамцы робіцца празрыстым."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Выраўнанне тэлетэксту"
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 на вÑ\96дÑ\8dа (0 - Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80, 1 - злева, 2 - Ñ\81пÑ\80ава, 4 - "
-"зверху, 8 - знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
-"напрыклад, 6 - зверху і злева)."
+"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 на вÑ\96дÑ\8dа (0=Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80, 1=злева, 2=Ñ\81пÑ\80ава, "
+"4=зверху, 8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+"напрыклад, 6 = зверху-злева)."
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Тэкставыя субтытры тэлетэксту"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Выводзіць субтытры тэлетэксту як тэкст, а не як RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Дэкодэр VBI і тэлетэксту"
+msgstr "Дэкодар VBI і тэлетэксту"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI і тэлетэкст"
#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
-msgstr ""
+msgstr "DBus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Інтэрфейс кіравання D-Bus"
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96к VLC"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80 VLC"
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Не адчыняць інтэрфейс уводу каманд DOS"
+msgstr "Не адкрываць інтэрфейс уводу загадаў DOS"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адкÑ\80Ñ\8bвае акно длÑ\8f Ñ\9eводÑ\83 каманд DOS. "
-"Уключэнне ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа "
-"надакÑ\83Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 вÑ\8b вÑ\8bклÑ\8eÑ\87аеÑ\86е VLC без адкÑ\80Ñ\8bÑ\82ага акна з вÑ\96дÑ\8dа."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адкÑ\80Ñ\8bвае акно длÑ\8f Ñ\9eводÑ\83 загадаÑ\9e DOS. УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне "
+"ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа надакучаць, калі "
+"вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
-msgstr "сярэдняя"
+msgstr "Сярэдняя"
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Глабальныя гарачыя клавішы"
+msgstr "Глабальныя скароты"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтэрфейс глабальных гарачых клавіш"
+msgstr "Інтэрфейс глабальных скаротаў"
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
-msgstr "Ð\93аÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f клавÑ\96Ñ\88ы"
+msgstr "СкаÑ\80оÑ\82ы"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Інтэрфейс кіравання гарачымі клавішамі"
+msgstr "Інтэрфейс кіравання скаротамі"
#: modules/control/hotkeys.c:188
-#, fuzzy
msgid "One"
-msgstr "уключана"
+msgstr "Адзін раз"
#: modules/control/hotkeys.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loop: %s"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80аванне: %s"
+msgstr "ЦÑ\8bкл: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Random: %s"
-msgstr "Выпадковы парадак"
+msgstr "Выпадковы парадак: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Аўдыёпрылада: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Запіс"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
-msgstr "Запіс завершаны"
+msgstr "Запіс скончаны"
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
-msgstr ""
+msgstr "Сінх. субтытраў: закладка ў аўдыёдарожцы"
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82аванÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма акÑ\82Ñ\8bÑ\9eнага Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
-msgstr ""
+msgstr "Сінх. субтытраў: закладка ў субтытрах"
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя: спачатку пастаўце закладкі!"
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя: карэкцыя на %i мс (агульная затрымка = %i мс)"
-#: modules/control/hotkeys.c:466
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "СÑ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f: Ñ\81кÑ\96д заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96"
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затрымка субтытраў %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затрымка аўдыё %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Аўдыёдарожка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Дарожка субтытраў: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "няма"
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар праграмы, SID: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў: %s"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Кадраванне: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Скіданне маштабу"
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ð\9fадагнаць пад экран"
+msgstr "Ð\9cаÑ\88Ñ\82абаваць пад экран"
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Зыходны памер"
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Рэжым павелічэння: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Ð\9dе пÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\86еразрадковасць"
+msgstr "Ð\9dе лÑ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c празрадковасць"
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\86еразрадковасць"
+msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c празрадковасць"
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\9eвеÑ\80Ñ\85"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e: нÑ\8fма акÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr "Ð\9fалажÑ\8dнне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e: %i пк"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e %d пÑ\96кÑ\81."
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
-msgstr "Гучнасць %d%%"
+msgstr "Гучнасць %ld%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Хуткасць: %.2fx"
"users home directory."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць гэты файл для канфігурацыі модуля lirc (кіравання з ІЧ-"
-"пÑ\83лÑ\8cÑ\82а). Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 lirc шукае канфігурацыю ў дамашнім каталогу "
+"пÑ\83лÑ\8cÑ\82а). СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на lirc шукае канфігурацыю ў дамашнім каталогу "
"карыстальніка."
#: modules/control/lirc.c:58
"Выкарыстоўваць сэнсары руху HDAPS, AMS, APPLESMC або UNIMOTION для павароту "
"відэа"
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr "Сервер дакладнага часу для сеткі"
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
-"VLC стане серверам дакладнага часу для слухачоў вашых трансляцый па сетцы."
+"Экземпляр VLC стане серверам дакладнага часу для сінхранізацыі слухаючых "
+"кліентаў."
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "IP-адрас сервера дакладнага часу"
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
"IP-адрас сервера дакладнага часу ў сетцы для сінхранізацыі з гадзіннікам "
"камп'ютара."
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Таймаут UDP (мс)"
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "Час чакання (у мс) да спынення атрымання даных."
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
-msgstr "Сінхранізацыя па сетцы"
+msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
-msgstr "Сінхранізацыя па сетцы"
+msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\81лÑ\83жбÑ\8b длÑ\8f адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c баÑ\87нÑ\83Ñ\8e каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кÑ\83 назвÑ\83 Ñ\81лÑ\83жбÑ\8b."
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
-"Параметры, якія выкарыстоўваюцца службай (напрыклад - foo=bar - no-foobar). "
-"Павінен быць вызначаны перад усталёўкай службы для правільнай налады."
+"Параметры, якія выкарыстоўваюцца службай (напрыклад --foo=bar --no-foobar). "
+"Павінны быць вызначаны перад усталёўваннем службы для правільнага "
+"настаўлення."
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Дадатковыя інтэрфейсы, запушчаныя службай. Павінны быць вызначаны перад "
-"усталёўкай службы для правільнай налады. Выкарыстоўвайце спіс модуляў "
-"інтэрфейсу, аддзеленых коскамі. (Звычайныя значэнні - logger, sap, rc, http)."
+"усталёўваннем службы для правільнага настаўлення. Выкарыстоўвайце спіс "
+"модуляў інтэрфейсу, аддзеленых коскамі. (Звычайныя значэнні: logger, sap, "
+"rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Інтэрфейс службы Windows"
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Ініцыялізацыя"
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Адкрыццё"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
-msgstr "Паказваць пазіцыю ў патоку"
+msgstr "Паказваць пазіцыю патоку"
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\8e пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\9e Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 Ñ\83 паÑ\82окÑ\83 Ñ\87аÑ\81 ад Ñ\87аÑ\81Ñ\83."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\8bÑ\8fдÑ\8bÑ\87на паказваÑ\86Ñ\8c бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\8e пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8e паÑ\82окÑ\83 Ñ\9e Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фіктыўны TTY"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c rc бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eвод, Ñ\8fк калÑ\96 б Ñ\91н бÑ\8bÑ\9e TTY."
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c модÑ\83лÑ\8c rc вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eвод, нÑ\96бÑ\8bÑ\82а Ñ\91н TTY."
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 длÑ\8f Ñ\9eводÑ\83 каманд"
+msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 длÑ\8f Ñ\9eводÑ\83 загадаÑ\9e"
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c каманды праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c загады праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
-#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c камандÑ\8b пÑ\80аз UNIX-Ñ\81океÑ\82 замеÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нага Ñ\9eводÑ\83."
+msgstr "Увод загадаÑ\9e пÑ\80аз TCP"
-#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c камандÑ\8b пÑ\80аз Ñ\81еÑ\82кавÑ\8b Ñ\81океÑ\82 замеÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нага Ñ\9eводÑ\83. Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е "
-"пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c адÑ\80аÑ\81 Ñ\96 поÑ\80Ñ\82 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c загадÑ\8b пÑ\80аз Ñ\81еÑ\82кавÑ\8b Ñ\81океÑ\82 замеÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нага Ñ\9eводÑ\83. Ð\9cожна задаÑ\86Ñ\8c "
+"адрас і порт інтэрфейсу."
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc адкÑ\80Ñ\8bвае акно длÑ\8f Ñ\9eводÑ\83 каманд DOS. УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне "
-"ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа надакучаць, калі "
-"вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc адкÑ\80Ñ\8bвае акно длÑ\8f Ñ\9eводÑ\83 загадаÑ\9e DOS. У Ñ\86Ñ\96Ñ\85Ñ\96м Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме "
+"гэтае акно не будзе паказвацца, але гэта можа надакучваць, калі вы "
+"выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:189
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 дÑ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адлеглага кіравання"
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 аддаленага кÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f запÑ\83Ñ\88Ñ\87анÑ\8b. Ð\9aалÑ\96 лаÑ\81ка, Ñ\83вÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е 'help' для "
+"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адлеглага кÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f запÑ\83Ñ\88Ñ\87анÑ\8b. Ð\9aалÑ\96 лаÑ\81ка, Ñ\83вÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е \"help\" для "
"даведкі."
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Невядомая каманда `%s'. Увядзіце `help 'для даведкі."
+msgstr "Невядомы загад `%s'. Увядзіце `help 'для даведкі."
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Ð\9aаманды дыстанцыйнага кіравання ]"
+msgstr "+----[ загады дыстанцыйнага кіравання ]"
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . дадаць XYZ у плэйліст"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . дадаць XYZ да плэйлісту"
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . дадаць XYZ у чаргу плэйліста"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . дадаць XYZ да чаргі плэйлісту"
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . паказаÑ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\8f пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 ў плэйлісце"
+msgstr "| playlist . . . . . паказаÑ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81нÑ\8bÑ\8f аб'екÑ\82Ñ\8b ў плэйлісце"
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . пÑ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . граць паток"
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . спыніць паток"
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступная пазіцыя ў плэйлісце"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fÑ\8f пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\9e плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 аб'екÑ\82 з плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перайсці да пазіцыі па індэксе"
+msgstr ""
+"| goto . . . . . . . . . . . . . . перайсці да аб'екта з парадкавым нумарам"
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. паÑ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83 пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\9e плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . . Ñ\83кл./адкл. паÑ\9eÑ\82оÑ\80 аб'екÑ\82а з плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. Ñ\86Ñ\8bкл плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. Ñ\86Ñ\8bкл плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. выпадковы парадак"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. выпадковы парадак"
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ачысціць плэйліст"
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы статус плэйліста"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы стан плэйлісту"
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . . . выбраць/счытаць загаловак у/з бягучай пазіцыі"
+msgstr ""
+"| title [X] . . . . . . выставіць/атрымаць загаловак у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . . . наступны загаловак у бягучай пазіцыі"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . наступны загаловак у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . . папярэдні загаловак у бягучай пазіцыі"
+msgstr "| title_p . . . . . . папярэдні загаловак у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . . выбраць/счытаць раздзел у/з бягучай пазіцыі"
+msgstr "| chapter [X] . . . . выставіць/атрымаць раздзел у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . . . наступны раздзел у бягучай пазіцыі"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . наступны раздзел у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . папярэдні раздзел у бягучай пазіцыі"
+msgstr "| chapter_p . . . . папярэдні раздзел у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . пошук у секундах, напрыклад, \"seek 12\""
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. паўзу"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. паўзу"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . устанавіць на максімальную хуткасць"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . выставіць максімальную хуткасць"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ўстанавіць на мінімальную хуткасць"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . выставіць мінімальную хуткасць"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . болÑ\8cÑ\88 Ñ\85Ñ\83Ñ\82кае пÑ\80айгÑ\80аванне паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . гÑ\80аÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок Ñ\85Ñ\83Ñ\82Ñ\87Ñ\8dй"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . болÑ\8cÑ\88 паволÑ\8cнае пÑ\80айгÑ\80аванне паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . гÑ\80аÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок паволÑ\8cней"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . наÑ\80малÑ\8cнае пÑ\80айгÑ\80аванне паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . гÑ\80аÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок наÑ\80малÑ\8cна"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| frame. . . . . . . . . . пакадÑ\80авае пÑ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . пакадÑ\80авае гÑ\80анне"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . інфармацыя пра бягучы паток"
+msgstr "| info . . . . . звесткі пра бягучы паток"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| stats . . . . . . . . паказаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\83Ñ\8e Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e"
+msgstr "| stats . . . . . . . . паказаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8bÑ\8f звеÑ\81Ñ\82кÑ\96"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . Ñ\87аÑ\81 з паÑ\87аÑ\82кÑ\83 пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f (Ñ\81ек.)"
+msgstr "| get_time . . Ñ\81екÑ\83ндаÑ\9e з паÑ\87аÑ\82кÑ\83 гÑ\80аннÑ\8f паÑ\82окÑ\83"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
-"| is_playing . . . . 1 - калі прайграецца паток, 0 - у адваротным выпадку"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 - калі паток грае, 0 - інакш"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . назва бягучага патоку"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . даўжыня бягучага патоку"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
-"| volume [X] . . . . . . . . . . устанавіць/атрымаць значэнне ўзроўню "
+"| volume [X] . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць значэнне ўзроўню "
"гучнасці"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
"| volup [X] . . . . . . . павялічыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
-#: modules/control/rc.c:820
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . выбраць/счытаць аўдыёпрыладу"
+msgstr "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . выбраць/счытаць каналы аўдыё"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . выставіць/атрымаць каналы аўдыё"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбраць/счытаць аўдыёдарожку"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць аўдыёдарожку"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбраць/счытаць відэадарожку"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць відэадарожку"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . . . . . устанавіць/счытаць суадносіны бакоў відэа"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . выставіць/атрымаць стасунак бакоў відэа"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
-"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . устанавіць/счытаць велічыню кадравання "
+"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць прапорцыі кадравання "
"відэа"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr ""
-"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . устанавіць/счытаць значэнне павелічэння "
-"відэа"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць маштаб відэа"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмак"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c здÑ\8bмак з вÑ\96дÑ\8dа"
-#: modules/control/rc.c:828
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбраць/счытаць дарожку субтытраў"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выставіць/атрымаць дарожку субтытраў"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr ""
-"| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . . сімуляваць націск гарачай "
-"клавішы"
-
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-"| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
-"уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
+msgstr "| клавіш [назва скароту] . . . . . . сімуляваць націск скароту"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэта паведамленне даведкі"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэтая даведка"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . выхад (у выпадку са злучэннем праз сокет)"
+msgstr "| logout . . . . . . . скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c VLC"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вÑ\8bйÑ\81Ñ\86Ñ\96 з VLC"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ канец даведкі ]"
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
msgstr "Націсніце выбар меню або паўзу для працягу."
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Увядзіце 'menu select' ці 'pause' для працягу."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Увядзіце \"menu select\" ці \"pause\" для працягу."
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Памылка: для \"goto\" патрабуецца аргумент, большы за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] "У плэйлісце толькі %d элементаў"
-msgstr[1] "У плэйлісце толькі %d элементаў"
-msgstr[2] "У плэйлісце толькі %d элементаў"
+msgstr[0] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ект"
+msgstr[1] "У плэйлісце ўсяго %u аб'екты"
+msgstr[2] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
+msgstr[3] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Увод]"
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
+msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на ўваходзе : %6.0f Кб/с"
+msgstr ""
+"| бітрэйт на ўваходзе: %6.0f Кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары : %8.0f КиБ"
+msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары: %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары : %6.0f Кб/с"
+msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары: %6.0f Кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
-msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары : %5<PRIi64>"
+msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
-msgstr "| разрываў : %5<PRIi64>"
+msgstr ""
+"| разрываў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| дэкадавана відэа : %5<PRIi64>"
+msgstr "| дэкадавана відэа: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
-msgstr "| паказана кадраў : %5<PRIi64>"
+msgstr "| паказана кадраў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| згублена кадраў : %5<PRIi64>"
+msgstr "| згублена кадраў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| дэкадавана аўдыё : %5<PRIi64>"
+msgstr "| дэкадавана аўдыё: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
-msgstr "| прайграна буфераў : %5<PRIi64>"
+msgstr "| сыграна буфераў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| згублена буфераў : %5<PRIi64>"
+msgstr "| згублена буфераў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Ð\9fаÑ\82оковаÑ\8f пеÑ\80адаÑ\87а]"
+msgstr "+-[Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне]"
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
-msgstr "| адпраўлена пакетаў : %5<PRIi64>"
+msgstr "| адпраўлена пакетаў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| адпраўлена байтаў : %8.0f КиБ"
+msgstr "| адпраўлена байтаў: %8.0f КиБ"
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на адпраўцы : %6.0f Кб/с"
+msgstr "| бітрэйт на адпраўцы: %6.0f Кб/с"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар ASF/WMV"
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF-паток не дэмультыплексуецца"
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC не можа загрузіць гэты загаловак ASF."
+msgstr "VLC не можа загрузіць загаловак ASF."
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgid "Avformat"
msgstr "Фармат AV"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексары"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Мультыплексар Avformat"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультыплексар"
+
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Мультыплексар Avformat"
msgstr "Прымусова выкарыстоўваць вызначаны мультыплексар avformat."
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
-#, fuzzy
msgid "Format name"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84аÑ\80маÑ\82Ñ\83"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
-#, fuzzy
msgid "Internal libavcodec format name"
-msgstr "Унутраная назва кодэка libavcodec"
+msgstr "Унутраная назва фармату libavcodec"
#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c \"Ñ\81лойнÑ\8b\" Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c меÑ\82ад Ñ\87аÑ\80гаваннÑ\8f"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
-msgstr "Прымусова перастварыць індэксы"
+msgstr "Прымусова ствараць індэксы"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Стварыць індэксы AVI-файла нанова. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі ваш "
"файл пашкоджаны або няпоўны (немагчымая пракрутка)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
-msgstr "запÑ\8bÑ\82аць дзеянне"
+msgstr "Ð\97апÑ\8bÑ\82ваць дзеянне"
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
-msgstr "заўсёды выпраўляць"
+msgstr "Ð\97аўсёды выпраўляць"
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
-msgstr "ніколі не выпраўляць"
+msgstr "Ð\9dіколі не выпраўляць"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Выпраўляць пры неабходнасці"
-#: modules/demux/avi/avi.c:72
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Збойны індэкс AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Ð\86ндÑ\8dкÑ\81 гÑ\8dÑ\82ага Ñ\84айла AVI паÑ\88коджанÑ\8b або адÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\87ае, Ñ\82амÑ\83 пеÑ\80амоÑ\82ка Ñ\96 пеÑ\80аÑ\85од "
-"можа не пÑ\80аÑ\86аваÑ\86Ñ\8c.\n"
-"VLC не бÑ\83дзе вÑ\8bпÑ\80аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл, але можа Ñ\87аÑ\81ова вÑ\8bÑ\80аÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80аблемÑ\83, паÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\96ўшы "
+"Ð\97 пÑ\80Ñ\8bÑ\87Ñ\8bнÑ\8b паÑ\88коджанаÑ\81Ñ\86Ñ\96 алÑ\8cбо адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81а AVI-Ñ\84айла поÑ\88Ñ\83к бÑ\83дзе "
+"пÑ\80аÑ\86аваÑ\86Ñ\8c некаÑ\80Ñ\8dкÑ\82на.\n"
+"VLC не папÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\84айл, але можна Ñ\87аÑ\81ова вÑ\8bпÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8e, пабÑ\83даваўшы "
"індэкс у памяці.\n"
-"Ð\94лÑ\8f вÑ\8fлÑ\96кага Ñ\84айла гÑ\8dÑ\82а можа занÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\88маÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83.\n"
-"ШÑ\82о вÑ\8b Ñ\85оÑ\87аце зрабіць?"
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82а можа занÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\88маÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 на вÑ\8fлÑ\96кÑ\96м Ñ\84айле.\n"
+"ШÑ\82о жадаеце зрабіць?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81, заÑ\82Ñ\8bм пÑ\80айграць"
+msgstr "Ð\97бÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81, паÑ\81лÑ\8f граць"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць як ёсць"
+msgstr "Ð\93раць як ёсць"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
-msgstr "Ð\9dе пÑ\80айгÑ\80аваць"
+msgstr "Ð\9dе гÑ\80аць"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Выпраўленне індэкса AVI ..."
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
+
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
-#, fuzzy
msgid "Dump module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c дÑ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80а"
+msgstr "Ð\94амп-модÑ\83лÑ\8c"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Дадаць у існуючы файл"
+msgstr "Дадаць да існага файла"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне длÑ\8f каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\96 dts"
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне длÑ\8f каÑ\80Ñ\8dкÑ\82аваннÑ\8f dts"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
-msgstr "Ð\97ададзенÑ\8b колеÑ\80"
+msgstr "УжÑ\8bванаÑ\8f колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\82Ñ\83Ñ\82 паказанÑ\8b колеÑ\80 Ñ\96 Ñ\9eклÑ\8eÑ\87ана дÑ\8dкадаванне, вÑ\8bÑ\8fва бÑ\83дзе пÑ\80Ñ\8bведзена да "
-"зададзенага колеÑ\80Ñ\83."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b акÑ\82Ñ\8bвÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 дÑ\8dкадаваннÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e Ñ\91н бÑ\83дзе Ñ\81канвеÑ\80Ñ\82аванÑ\8b з зададзенай "
+"колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8e."
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
-"Час у сек. да перапынення прайгравання файла. Пры адмоўным значэнні час не "
-"абмяжоўваецца."
+"Час у секундах да сімулявання канца файла. Пры адмоўным значэнні час "
+"пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f не абмÑ\8fжоÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а."
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Частата кадраў у вырабленам элементарным патоку"
+msgstr "Частата кадраў у вырабленым элементарным патоку."
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
"input slaves."
msgstr ""
"Уключыць рэжым рэальнага часу для выкарыстання ў якасці галоўнага ўваходу і "
-"падпаÑ\80адкаваных уваходаў рэальнага часу."
+"вÑ\8fдзÑ\91ных уваходаў рэальнага часу."
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 вÑ\8bÑ\8fў"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аў"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадры ў секунду"
+msgstr "Кадраў на секунду"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
-"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e пÑ\80Ñ\8b пÑ\80айгÑ\80аванні MJPEG з файла. Выкарыстоўвайце 0 "
-"(значэнне па змаўчанні) для струменя ў рэальным часе (з камеры)."
+"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e пÑ\80Ñ\8b гÑ\80анні MJPEG з файла. Выкарыстоўвайце 0 "
+"(стандартнае значэнне) для жывога патоку (з камеры)."
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
-msgstr "Першыя прайграныя"
+msgstr "Першыя сыграныя"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
-msgstr "Ð\9cенеджаÑ\80 відэа"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96к відэа"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\80аздзелÑ\8b па паÑ\80адкÑ\83, зазнаÑ\87анамÑ\83 Ñ\9e Ñ\81егменÑ\86е"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80аздзелÑ\8b Ñ\83 паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96, вÑ\8bзнаÑ\87анай Ñ\81егменÑ\82ам."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Выкарыстоўваць кодэкі раздзела, знойдзеныя ў сегменце."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Загадзя загружаць файлы MKV ў адзін і той жа каталог"
"Загадзя загружаць файлы matroska ў адзін і той жа каталог для пошуку "
"звязаных сегментаў (што дрэнна, калі файлы сапсаваныя)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Перамотка па працэнтах"
+msgstr "Перамотка ў адсотках"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Перамотка па працэнтах, а не па часе."
+msgstr "Перамотка ў адсотках, а не паводле часу."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\8c Ñ\96 пÑ\80апÑ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c невÑ\8fдомÑ\8bÑ\8f Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b EBML (Ñ\88Ñ\82о дÑ\80Ñ\8dнна, калÑ\96 Ñ\84айлÑ\8b "
-"Ñ\81апÑ\81аванÑ\8bÑ\8f)."
+"Ð\9fÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\8c Ñ\96 адкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c невÑ\8fдомÑ\8bÑ\8f Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b EBML (не Ñ\80Ñ\8dкамендавана длÑ\8f "
+"Ñ\81апÑ\81аванÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e)."
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Уключыць алгарытм заглушэння шуму."
+msgstr "Уключыць алгарытм уціску шуму."
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Уключыць рэверберацыю"
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Узровень рэха (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)."
+msgstr "Узровень рэха (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Затрымка рэха, у мс. Звычайныя значэнні ад 40 да 200мс."
+msgstr "Затрымка рэха, у мс. Звычайныя значэнні ад 40 да 200 мс."
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Уключыць рэжым супербаса"
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Узровень рэжыму супербаса (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)."
+msgstr "Узровень рэжыму супербаса (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
-"Частата зрэзу ў рэжыме супербаса, у Гц. Гэта максімальная частата, для якой "
-"прымяняецца эфект супербаса. Дапушчальныя значэнні ад 10 да 100 Гц."
+"Частата зрэзу ў рэжыме супербасу, у Гц. Гэта максімальная частата, для якой "
+"ужываецца эфект супербасу. Дапушчальныя значэнні ад 10 да 100 Гц."
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Узровень эфекту surround (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)."
+msgstr "Узровень эфекту surround (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
+msgstr "Затрымка эфекта surround, у мс. Звычайныя значэнні ад 5 да 40 мс."
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Дэмультыплексар MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Узровень рэха"
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Затрымка рэха"
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Супербас"
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Узровень супербаса"
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Частата супербаса"
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Узровень surround"
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Задержка surround (мс)"
+msgstr "Затрымка surround (мс)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
-#, fuzzy
msgid "Classic Rock"
msgstr "Класічны рок"
msgstr "Альтэрнатыва"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
-#, fuzzy
msgid "Death Metal"
msgstr "Дэт-метал"
msgstr "З гульні"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
-#, fuzzy
msgid "Sound Clip"
msgstr "Музычны кліп"
msgid "Gospel"
msgstr "Харал"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Нойз"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-#, fuzzy
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Альтэрнатыўны рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
-msgstr "СоÑ\83л"
+msgstr "СоÑ\9eл"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Медытацыя"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
-#, fuzzy
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Інструментальны поп"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
-#, fuzzy
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Інструментальны рок"
msgstr "Дрым"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
-#, fuzzy
msgid "Southern Rock"
msgstr "Сатэрн-рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
-msgstr "Ð\9aомедыя"
+msgstr "Ð\9aамедыя"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Top 40"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
-#, fuzzy
msgid "Christian Rap"
msgstr "Хрысціянскі рэп"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-#, fuzzy
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/Фанк"
msgstr "Кабарэ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
-#, fuzzy
msgid "New Wave"
msgstr "Новая хваля"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Псіхадэл"
msgstr "Трайбал"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
-#, fuzzy
msgid "Acid Punk"
msgstr "Кіслотны панк"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-#, fuzzy
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Кіслотны джаз"
msgstr "Музычнае"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
-#, fuzzy
msgid "Rock & Roll"
-msgstr "Рок-н-ролл"
+msgstr "Рок-н-рол"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
-#, fuzzy
msgid "Hard Rock"
-msgstr "ЦÑ\8fжкÑ\96 рок"
+msgstr "ХаÑ\80д-рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
-#, fuzzy
msgid "Folk"
-msgstr "Ð\9fоп-Ñ\84олк"
+msgstr "ФолÑ\8cк"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
-#, fuzzy
msgid "Folk-Rock"
-msgstr "рок"
+msgstr "Фольк-рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Нацыянальны фольк"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Свінг"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
-#, fuzzy
msgid "Fast Fusion"
-msgstr "Ф'южн"
+msgstr "Фаст-ф'южн"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
-msgstr ""
+msgstr "Бібоб"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
-msgstr ""
+msgstr "Адраджэнне"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Кельцкая музыка"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
-#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
-msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
+msgstr "Ð\91лÑ\8eгÑ\80аÑ\81"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
-msgstr ""
+msgstr "Авангард"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
-#, fuzzy
msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Ð\93оÑ\82Ñ\8bка"
+msgstr "Ð\93аÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b Ñ\80ок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Прагрэсіўны рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Псіхадэл"
+msgstr "Псіхадэлічны рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Сімфанічны рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
-#, fuzzy
msgid "Slow Rock"
-msgstr "рок"
+msgstr "Павольны рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
-#, fuzzy
msgid "Big Band"
-msgstr "Ð\92Ñ\8fлÑ\96каÑ\8f кнопка"
+msgstr "Ð\91Ñ\96г-бÑ\8dнд"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
-#, fuzzy
msgid "Easy Listening"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bÑ\91гкаÑ\8f мÑ\83зÑ\8bка"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
-msgstr ""
+msgstr "Акустыка"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
-msgstr ""
+msgstr "Гумар"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
-#, fuzzy
msgid "Speech"
-msgstr "Speex"
+msgstr "Голас"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
-#, fuzzy
msgid "Chanson"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "ШанÑ\81он"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Опера"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Камерная музыка"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
-msgstr ""
+msgstr "Саната"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "Сімфонія"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Буці-бэйз"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
-msgstr ""
+msgstr "Праймус"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Музыка да порна"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
-msgstr ""
+msgstr "Сатыра"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Слоў-джэм"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
-#, fuzzy
msgid "Tango"
-msgstr "Санга"
+msgstr "Танга"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Самба"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
-msgstr ""
+msgstr "Фальклёр"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
-#, fuzzy
msgid "Ballad"
-msgstr "ШаÑ\80"
+msgstr "Ð\91алада"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Рок-балада"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Рытмічны соўл"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Фрыстайл"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
-msgstr ""
+msgstr "Дуэт"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
-#, fuzzy
msgid "Punk Rock"
-msgstr "рок"
+msgstr "Панк-рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Сола на бубнах"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
-msgstr ""
+msgstr "Акапэла"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
-#, fuzzy
msgid "Euro-House"
-msgstr "ХаÑ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\95Ñ\9eÑ\80аÑ\85аÑ\9eз"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
-#, fuzzy
msgid "Dance Hall"
-msgstr "вÑ\8fлÑ\96каÑ\8f зала"
+msgstr "Ð\94анÑ\81Ñ\85ол"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
-#, fuzzy
msgid "Goa"
-msgstr "&Перайсці"
+msgstr "Гоа"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Драм-н-бэйз"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
-msgstr ""
+msgstr "Клубная музыка"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
-#, fuzzy
msgid "Hardcore"
-msgstr "Ð\90Ñ\86Ñ\8dнка"
+msgstr "ХаÑ\80дкоÑ\80"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
-#, fuzzy
msgid "Terror"
-msgstr "памÑ\8bлкÑ\96"
+msgstr "ТÑ\8dÑ\80оÑ\80"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Індзі"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "Брытпоп"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
-msgstr ""
+msgstr "Негерпанк"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Польскі панк"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
-msgstr ""
+msgstr "Біт"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
-#, fuzzy
msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Хрысціянскі рэп"
+msgstr "Хрысціянскі гангста-рэп"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
-#, fuzzy
msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82-метал"
+msgstr "ЦÑ\8fжкÑ\96 метал"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
-#, fuzzy
msgid "Black Metal"
-msgstr "Ð\9fÑ\8fÑ\82наÑ\88ки"
+msgstr "Ð\91лÑ\8dк-меÑ\82ал"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "Красовер"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Сучасная хрысціянская"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
-#, fuzzy
msgid "Christian Rock"
-msgstr "Хрысціянскі рэп"
+msgstr "Хрысціянскі рок"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
-#, fuzzy
msgid "Merengue"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80лÑ\96нгвÑ\8d"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\8dнге"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
-msgstr ""
+msgstr "Сальса"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
-#, fuzzy
msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82-метал"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dÑ\88-метал"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
-msgstr ""
+msgstr "Анімэ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "Джэй-поп"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
-msgstr ""
+msgstr "Сінтпоп"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Дэмультыплексар патоку MP4"
+msgstr "Дэмультыплексар MP4-патоку"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr "Аўтар"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr "Кампазітар"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "Прадзюсар"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
-msgstr "Інфармацыя"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
-msgid "Director"
-msgstr "Рэжысёр"
+msgstr "Звесткі"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr "Дысклэймер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "Патрабаванні"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Зыходны фармат"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "Паказваць крыніцу як"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr "Сервер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr "Выканаўцы"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr "Першы выканаўца"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Зыходнае змесціва правайдэра"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджанне"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "Праграма"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Словы песні"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 завеÑ\80Ñ\88анÑ\8b"
+msgstr "Ð\93Ñ\83казапÑ\96Ñ\81наÑ\8f кампанÑ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr "Мадэль"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr "Прадукт"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr "Група"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fадзагаловак"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
-msgstr ""
+msgstr "Аранжыроўшчык"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bÑ\81Ñ\91р"
+msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\82-дÑ\8bÑ\80Ñ\8dкÑ\82ар"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\81кае пÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9fаведамленне пÑ\80а аÑ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\81кÑ\96Ñ\8f пÑ\80авÑ\8b"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
-msgstr "Ð\9fÑ\80адÑ\83кÑ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\80Ñ\8bжоÑ\80"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
-msgstr "Апісанне"
+msgstr "Апісанне песні"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Анатацыі да альбому"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Правы на фанаграму"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Гукааператар"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
-msgstr ""
+msgstr "Саліст"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Падзякі"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
-msgstr "Ð\9fрадзюсар"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bканаÑ\9eÑ\87Ñ\8b прадзюсар"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
-"Частата кадраў элементарных відэа-патокаў MPEG пры адсутнасці іншых "
-"варыянтаў."
+"Частата кадраў элементарных патокаў MPEG-відэа ў адсутнасці іншых варыянтаў."
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82ок аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82ок"
#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Патрабуемая частата кадраў для H264"
+msgstr "Патрэбная частата кадраў для H264"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар H264"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Дэмультыплексар MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Патрэбная частата кадраў для H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар Nuv"
-#: modules/demux/ogg.c:55
+#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар OGG"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
-"Паказваць відэаструмені з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
+"Паказваць відэапатокі з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
"shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c опÑ\86Ñ\8bÑ\96 плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f звÑ\8bÑ\87айна вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а для "
-"пÑ\80адÑ\83Ñ\85Ñ\96леннÑ\8f пÑ\80опÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\80Ñ\8dкламÑ\8b, длÑ\8f вÑ\8bÑ\8fÑ\9eленнÑ\8f Ñ\80Ñ\8dкламÑ\8b Ñ\96 пÑ\80адÑ\83Ñ\85Ñ\96леннÑ\8f даданнÑ\8f "
-"яе ў плэйліст."
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f звÑ\8bÑ\87айна Ñ\9eжÑ\8bваÑ\8eÑ\86Ñ\86а длÑ\8f пÑ\80адÑ\83Ñ\85Ñ\96лення "
+"пÑ\80опÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\80Ñ\8dкламÑ\8b, длÑ\8f вÑ\8bÑ\8fÑ\9eленнÑ\8f Ñ\80Ñ\8dкламÑ\8b Ñ\96 пÑ\80адÑ\83Ñ\85Ñ\96леннÑ\8f даданнÑ\8f Ñ\8fе да "
+"плэйлісту."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста M3U"
+msgstr "Імпарт плэйлісту M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста RAM"
+msgstr "Імпарт плэйлісту RAM"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста PLS"
+msgstr "Імпарт плэйлісту PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста B4S"
+msgstr "Імпарт плэйлісту B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста DVB"
+msgstr "Імпарт плэйлісту DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
-msgstr "Аналізатар Podcast"
+msgstr "Podcast-парсер"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста XSPF"
+msgstr "Імпарт плэйлісту XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста ASX"
+msgstr "Імпарт плэйлісту ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар Kasenna MediaBase"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Імпарт плэйліста Google Video"
+msgstr "Імпарт плэйлісту Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
-#, fuzzy
msgid "Dummy IFO demux"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнага IFO"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b дÑ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 IFO"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Ð\86мпаÑ\80Ñ\82 мÑ\83зÑ\8bÑ\87най бÑ\96блÑ\96Ñ\8fтэкі iTunes"
+msgstr "Ð\86мпаÑ\80Ñ\82 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91тэкі iTunes"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста WPL"
+msgstr "Імпарт плэйлісту WPL"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста ZPL"
+msgstr "Імпарт плэйлісту ZPL"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пÑ\80а падкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
-msgstr "Спасылка"
+msgstr "Спасылка на падкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Аўтарскія правы"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
-msgstr "Катэгорыя"
+msgstr "Катэгорыя падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
-msgstr "Ключавыя словы"
+msgstr "Ключавыя словы падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Субтытры"
+msgstr "Субтытры падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97водка"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81ла пÑ\80а падкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "Дата публікацыі"
+msgstr "Дата публікацыі падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
-msgstr "Аўтар"
+msgstr "Аўтар падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Падкатэгорыя"
+msgstr "Падкатэгорыя падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Працягласць"
+msgstr "Працягласць падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
-msgstr "Тып"
+msgstr "Тып падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Памер"
+msgstr "Памер падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "байтаў: %s"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "Слухачы"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "Загрузіць"
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
-"Ð\97вÑ\8bÑ\87айна длÑ\8f Ñ\80азлÑ\96кÑ\83 пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\96 пÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а адзнакі часу "
-"MPEG-Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\90днак, Ñ\87аÑ\81ам Ñ\82ак зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c нелÑ\8cга. Ð\97амеÑ\81Ñ\82 гÑ\8dÑ\82ага адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86е гÑ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e "
-"опцыю для ажыццяўлення разліку па бітрэйце."
+"Ð\97вÑ\8bÑ\87айна длÑ\8f Ñ\80азлÑ\96кÑ\83 пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\96 пÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а пазнакі часу "
+"MPEG-Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\90ле гÑ\8dÑ\82а не заÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b магÑ\87Ñ\8bма. Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86е гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 длÑ\8f "
+"разліку паводле бітрэйту, а не пазнак часу."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (па змаўчанні 48000 Гц)."
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (стандартна 48000 Гц)."
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Каналы аўдыё"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
-"Колькасць каналаў аўдыё ва ўваходным патоку (станоўчая лічба, па змаўчанні "
-"2)."
+msgstr "Колькасць аўдыёканалаў ва ўваходным патоку. Лік >0. Стандартна 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Код FOURCC (з 4 сімвалаў), які вызначае фармат нясціснутага гуку."
+msgstr "4-х знакавы код FOURCC, які вызначае фармат нясціснутага гуку."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае мовÑ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 длÑ\8f вÑ\8bÑ\85однага паÑ\82окÑ\83 (пазнаÑ\87Ñ\86е Ñ\82Ñ\80оÑ\85лÑ\96Ñ\82аÑ\80нÑ\8b код мовÑ\8b "
-"ISO 639 (па змаўчанні - eng))."
+"Ð\97адае мовÑ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 длÑ\8f вÑ\8bÑ\85однага мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\83. ТÑ\80оÑ\85лÑ\96Ñ\82аÑ\80нÑ\8b код ISO 639. "
+"Стандартна: eng."
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Перанесці адзнакі часу наперад, калі ўваход не спраўляецца с хуткасцю."
+msgstr ""
+"Дэмультыплексар можа перанесці пазнакі часу наперад, калі ўвод не дае рады з "
+"рэйтам."
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e пÑ\80Ñ\8b пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\96 паÑ\82окаÑ\9e Raw Video. У Ñ\84оÑ\80ме "
-"30000/1001 або 29,97"
+"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e пÑ\80Ñ\8b гÑ\80аннÑ\96 неапÑ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\85 вÑ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e. У Ñ\84аÑ\80маÑ\86е "
+"30000/1001 алÑ\8cбо 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
-"Прымус. выкарыстанне колернасці\n"
-"(выкарыстоўваць асцярожна)"
+msgstr "Задаць колернасць (увага!)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96. Гэта радок з чатырох знакаў."
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c. Гэта радок з чатырох знакаў."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар субтытраў EBU STL"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер субтытраў EBU STL"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
"толькі да субтытраў MicroDVD і SubRIP (SRT)."
#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cное иÑ\81полÑ\8cзование Ñ\8dÑ\82ого Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов. Ð\92Ñ\8bбиÑ\80айÑ\82е "
-"\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e. \"auto\" знаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c аÑ\9eÑ\82авÑ\8bбаÑ\80 Ñ\96 павÑ\96нна Ñ\82акÑ\81ама "
+"рабіць."
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
-msgstr ""
-"Перавызначэнне апісання дарожкі з субтытрамі, зададзенага па змаўчанні."
+msgstr "Перавызначае стандартнае апісання дарожкі з субтытрамі."
#: modules/demux/subtitle.c:70
-#, fuzzy
msgid "Text subtitle parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82авÑ\8bÑ\85 субтытраў"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 субтытраў"
#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Затрымка субтытраў"
#: modules/demux/subtitle.c:80
-#, fuzzy
msgid "Subtitle format"
msgstr "Фармат субтытраў"
#: modules/demux/subtitle.c:83
-#, fuzzy
msgid "Subtitle description"
msgstr "Апісанне субтытраў"
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "Дадатковая PMT"
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
-"Ð\94азвалÑ\8fе паказаць дадатковую pmt\n"
+"Ð\94азвалÑ\8fе задаць дадатковую pmt\n"
"(pmt_pid=pid:тып_патоку[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c ES ID в PID ID"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c ES ID длÑ\8f PID ID"
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82алÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b â\84\96 кожнага Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нага паÑ\82окÑ\83 Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bм PID паÑ\82окÑ\83 TS "
-"замеÑ\81Ñ\82 1, 2, 3, Ñ\96 г.д. Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81на длÑ\8f '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+"Ð\97адайÑ\86е Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 кожнага Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нага паÑ\82окÑ\83 Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bм PID TS-"
+"паÑ\82окÑ\83 замеÑ\81Ñ\82 1, 2, 3, ... Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81на длÑ\8f #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}."
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f UDP"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82кае UDP-вÑ\8fÑ\88Ñ\87анне"
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Пасылае TS на вызначаны ip:port праз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)"
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU выхаду"
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU выхаду."
-#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "Ключ CSA"
-#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
-"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных байтаў)."
+"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых байтаў)."
-#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Другі CSA-ключ"
-#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Цотны ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
-"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных байтаў)."
+"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых байтаў)."
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Памер пакета ў байтах для расшыфроўкі"
-#: modules/demux/ts.c:121
+#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"Прызначце памер пакета TS для расшыфроўкі. Функцыі дэшыфроўкі адымаюць "
"загаловак TS з гэтага значэння перад расшыфроўкай."
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Падзяляць падпатокі"
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
-"Ð\9fадзÑ\8fлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83/dvb на аÑ\81обнÑ\8bÑ\8f падпаÑ\82окÑ\96 (ES). Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 "
-"каÑ\80Ñ\8bÑ\81на адклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bвадзе паÑ\82окÑ\83."
+"Ð\9fадзÑ\8fлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83/dvb на незалежнÑ\8bÑ\8f падпаÑ\82окÑ\96 â\80\94 ES. Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81на "
+"адклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8b паÑ\82оÑ\87нÑ\8bм вÑ\8bвадзе."
-#: modules/demux/ts.c:132
+#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80амоÑ\82ка Ñ\96 пеÑ\80аÑ\85од Ñ\83 Ñ\84айле па пÑ\80аÑ\86Ñ\8dнÑ\82нÑ\8bÑ\85 зÑ\80Ñ\83Ñ\85аÑ\85 Ñ\83 байÑ\82аÑ\85, а не па Ñ\87аÑ\81овÑ\8bм "
+"Ð\9fеÑ\80амоÑ\82ка Ñ\96 пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fнаванне паводле адÑ\81оÑ\82кавай пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 байÑ\82, а не Ñ\87аÑ\81авага "
"адліку PCR. Калі перамотка не працуе належным чынам, уключыце гэты параметр."
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Ідэнтыфікатар транспартнага патоку"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Выкарыстоўваць некаторыя B-кадры ў якасці базавых"
+
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар MPEG TS"
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Тэлетэкст"
#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Тэлетэкст: дадатковая інфармацыя"
+msgstr "Тэлетэкст: дадатковыя звесткі"
#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтытры тэлетэксту: для людзей з парушэннем слыху"
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтытры DVB: для людзей з парушэннем слыху"
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "ачысціць эфекты"
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "з парушэннем слыху"
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "каментар для людзей з парушэннем зроку"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Дэмультыплексар патоку TY"
-
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Схаваныя тытры 1"
+msgstr "Дэмультыплексар TY-патоку"
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Пажаданая частата кадраў для патокаў VC-1."
+msgstr "Пажаданая частата кадраў для патоку VC-1."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар субтытраў Vobsub"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер субтытраў Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар VOC"
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар WAV"
msgid "XA demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар XA"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Схаваныя тытры"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Тэкставыя апісанні аўдыё"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "Тэкст беглага радка"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
-msgstr "Актыўныя ўчасткі"
+msgstr "Актыўныя абшары"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Сэнсавыя анатацыі"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Транскрыпцыя"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Лінгвістычныя пазнакі"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "Кантрольныя пункты"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b (вÑ\8bÑ\8fвы)"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b (вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81ы)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Слайды (з тэкстам)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
-msgstr "СлайдÑ\8b (вÑ\8bÑ\8fвы)"
+msgstr "СлайдÑ\8b (вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81ы)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "Нявызначаная катэгорыя"
-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80а пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96к VLC"
+msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне медÑ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Падзякі"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
-#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Аўтары"
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
+"VLC media player і VideoLAN ёсць гандлёвымі маркамі асацыяцыі VideoLAN "
+"Association."
-#: modules/gui/macosx/about.m:115
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr "Скампілявана %@ %@"
+msgstr "Скампілявана %s пры дапамозе %@"
-#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
+"<p>VLC ёсць свабодным і адкрытым медыяплэерам, кодарам і вяшчальнікам, які "
+"развіваюць валанцёры супольнасці <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
+"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
+"p><p>VLC выкарыстоўвае ўнутраныя кодэкі, запускаецца на ўсіх папулярных "
+"платформах, падтрымлівае ледзь не ўсе файлы, кампакт-дыскі, DVD, сеткавыя "
+"патокі, карты захопу і іншыя медыяфарматы!</p><p><a href=\"http://www."
+"videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
+"#0057ae;\">Далучайцеся і дапамагайце!</span></a>"
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ð\94аведка пÑ\80а пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96к VLC"
+msgstr "Ð\94аведка медÑ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "Індэкс"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Podcast-парсер"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук службаў"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Пашырэнні"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Інтэрфейс"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Кіраўнік відэа"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Абалонкі"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 праходы"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
-msgstr "Перадузмацняльнік"
+msgstr "Прэамп"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Уключыць кампрэсар аўдыёсігналу"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
-msgstr "ЧаÑ\81 аÑ\82акÑ\96"
+msgstr "Ð\90Ñ\82ака"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\81падÑ\83"
+msgstr "Спад"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "Парог"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Эфект навушнікаў"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
-msgstr "Максімальны ўзровень"
+msgstr "Макс. ровень"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
-msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8b аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aланÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
-msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8b пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8fмÑ\96..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Стварае новы профіль з бягучага"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr "Увядзіце імя новай папкі:"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+msgstr "Увядзіце назву новага профілю:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c абÑ\80анае"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c наÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оÑ\9eкÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце нарыхтоўку, якую вы жадаеце выдаліць:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c каÑ\82алог..."
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e наÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оÑ\9eкÑ\83..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваць нарыхтоўкамі..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць бягучае вылучэнне як новую нарыхтоўку"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
-msgstr "Увядзіце імя новага каталога:"
+msgstr "Увядзіце назву новай нарыхтоўкі:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85одна Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 назвÑ\83 новага пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
+msgstr "Ð\9dазва наÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оÑ\9eкÑ\96 павÑ\96нна бÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83нÑ\96калÑ\8cнай."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Нельга мець некалькі нарыхтовак з адной назвай."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
-msgstr "Ð Ñ\8dдагаванне"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bманне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "Без назвы"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "Няма ўваходу"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eваÑ\85однага паÑ\82окÑ\83. Ð\9fаÑ\82ок павÑ\96нен знаÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f або "
-"паÑ\9eзÑ\8b."
+"Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83. Ð\9aаб пÑ\80аÑ\86авалÑ\96 закладкÑ\96, паÑ\82ок павÑ\96нен пÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а алÑ\8cбо Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\86Ñ\8c "
+"на паÑ\9eзе."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b паÑ\82ок быў зменены"
+msgstr "Увод быў зменены"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"УваÑ\85однÑ\8b паÑ\82ок бÑ\8bÑ\9e змененÑ\8b, немагÑ\87Ñ\8bма заÑ\85аваÑ\86Ñ\8c закладкÑ\83. Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е "
-"рэжым паўзы для рэдагавання закладкі."
+"Увод бÑ\8bÑ\9e змененÑ\8b, немагÑ\87Ñ\8bма заÑ\85аваÑ\86Ñ\8c закладкÑ\83. Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм паÑ\9eзÑ\8b "
+"для змянення закладкі, каб захаваць той жа самы ўвод."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне"
+msgstr "Ð¥Ñ\96бнÑ\8b вÑ\8bбаÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85одна выбраць 2 закладкі."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба выбраць 2 закладкі."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eваÑ\85однага паÑ\82оку"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводу"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Паток павінен знаходзіцца ў рэжыме прайгравання або паўзы."
+msgstr ""
+"Каб працавалі закладкі, паток павінен прайгравацца альбо стаяць на паўзе."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Пераход да часу"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Выслаць"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Каментары"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Пераскок да часу"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
-msgstr "с."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Пераход да часу"
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб пачаць граць альбо паставіць на паўзу бягучы медыяаб'ект."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
+"перамоткі назад бягучага медыяаб'екта."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
-msgstr "Уперад"
+msgstr "Ð\9dаперад"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""
+"Пстрыкніце для пераходу да наступнага аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
+"пракруткі наперад бягучага медыяаб'екта."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""
+"Пстрыкніце і, трымаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"бягучую пазіцыю прайгравання."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "Укл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c заÑ\81Ñ\82аÑ\9eкÑ\83 на Ñ\87аÑ\81 пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f вÑ\96дÑ\8dа."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб акÑ\82Ñ\8bвÑ\96заваÑ\86Ñ\8c поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Пстрыкніце і трымайце, каб пераматаць назад бягучы медыяаб'ект."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Пстрыкніце і трымайце, каб пераматаць наперад бягучы медыяаб'ект."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\81пÑ\8bненнÑ\8f."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб Ñ\81пÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аванне."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
+"Дазваляе пераключацца паміж відэа і плэйлістом. Калі асноўнае акно не "
+"паказвае відэа, гэтай кнопкай можна схаваць плэйліст."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Паўтор"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб змяніць рэжым паўтору. Усяго рэжымаў 3: паўтараць адзін "
+"медыяаб'ект, паўтараць усе і адкл."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковÑ\8b паÑ\80адак"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fÑ\88аÑ\86Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\8f паÑ\82окÑ\96 ваÑ\80Ñ\82а Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c або вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c з паÑ\82окÑ\83"
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб Ñ\83клÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аванне Ñ\9e вÑ\8bпадковÑ\8bм паÑ\80адкÑ\83."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""
+"Пстрыкніце і, трымаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"гучнасць."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е гаÑ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f гÑ\83кÑ\83."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\83к."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
-msgstr "Ð\9fоÑ\9eная гучнасць"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cная гучнасць"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
-msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Effects"
-msgstr "Эфекты"
+msgstr "Пстрыкніце, каб выставіць максімальную гучнасць."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб адкрыць панэль Аўдыёэфектаў, што ўключае эквалайзер і іншыя "
+"фільтры."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на папярэдні элемент плэйліста."
+msgstr "Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйлісту."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr "VLC будзе паўтараць гэты элемент плэйліста."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце, каб перайсці да наступнага аб'екта плэйлісту."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
-msgstr "&Канвертаваць/захаваць"
+msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
-msgstr "&Перайсці"
+msgstr "Панеслася!"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr "Перацягніце файл сюды"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
-msgstr "Адкрыць крыніцу ..."
+msgstr "Адкрыць крыніцу..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
-msgstr "Выберыце файл"
+msgstr "Выбраць профіль"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
-msgstr "Наладзіць інтэрфейс..."
+msgstr "Наставіць..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+msgstr "Задайце адрас прызначэння"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "Агляд..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оковое веÑ\89ание"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8fÑ\88Ñ\87анне..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
-msgstr "Захаваць файл"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fк Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Паток"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имениÑ\82ь"
+msgstr "УжÑ\8bÑ\86ь"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c новÑ\8b пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fк новÑ\8b пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Інкапсуляцыя"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Відэакодэк"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Аўдыёкодэк"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Захоўваць зыходную відэадарожку"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частата кадраў"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Вам трэба запоўніць толькі адзін з трох наступных параметраў, VLC сам "
-"вызначыць іншыя, зыходзячы з суадносін бакоў"
+"вызначыць іншыя паводле стасунку бакоў"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Захоўваць зыходную аўдыёдарожку"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Накладаць субтытры на відэа"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне патоку"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f патоку"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
-msgstr "Ð\9fаведамленне пÑ\80а паÑ\82ок"
+msgstr "Ð\90нанÑ\81аванне паÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "Адрас"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
-msgstr "Паведамленне SAP"
+msgstr "SAP-анансаванне"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
-#: modules/gui/macosx/output.m:550
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
-msgstr "Паведамленне па HTTP"
+msgstr "HTTP-анансаванне"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:546
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
-msgstr "Паведамленне па RTSP"
+msgstr "RTSP-анансаванне"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
-#: modules/gui/macosx/output.m:554
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c SDP Ñ\9e файл"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c SDP Ñ\83 файл"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Хібны фармат кантэйнера для HTTP-вяшчання"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
+"Медыяаб'екты, інкапсуляваныя як %@, няможна вяшчаць цераз пратакол HTTP з "
+"тэхнічных прычынаў."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c новы профіль"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fк новы профіль"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c новÑ\8b профіль"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c профіль"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\84айл длÑ\8f заÑ\85аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c, Ñ\8fкÑ\96 жадаеÑ\86е вÑ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c:"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
-msgstr ""
+msgstr "Перадача патоку %@ у %@:%@"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
-msgstr "IP-адрес"
+msgstr "Не зададзены адрас"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
-msgstr ""
+msgstr "Для вяшчання трэба задаць дзейсны адрас прызначэння."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
-msgstr "Назва канала"
+msgstr "Ð\9dе зададзена назва канала"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
-msgstr ""
+msgstr "Анансаванне SAP-патокаў уключана, аднак не зададзена назвы каналаў."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
-msgstr "SDP URL"
+msgstr "Не зададзены SDP URL"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
-msgstr ""
+msgstr "Запытаны SDP-экспарт, але не зададзены URL."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
-msgstr "іншае"
+msgstr "Іншае"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Імя карыстальніка"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Памылкі і папярэджанні"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Ачысціць"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "Паказаць падрабязнасці"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "Выпадковы парадак уключаны"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "Не паўтараць"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ð\9dе паказваÑ\86Ñ\8c дÑ\8bÑ\8fлогÑ\96-паведамленні"
+msgstr "Ð\9dе паказваÑ\86Ñ\8c акенÑ\86Ñ\8b-паведамленні"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
-"Ð\9dе паказваÑ\86Ñ\8c дÑ\8bÑ\8fлогÑ\96, якія не патрабуюць дзеянняў карыстальніка (панэлі "
+"Ð\9dе паказваÑ\86Ñ\8c акенÑ\86Ñ\8b, якія не патрабуюць дзеянняў карыстальніка (панэлі "
"памылак і крытычных паведамленняў)."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(нÑ\96Ñ\87ога не пÑ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а)"
+msgstr "(нÑ\96Ñ\87ога не гÑ\80ае)"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "Messages"
-msgstr "Паведамленні"
+msgstr "Пстрыкніце, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\8fÑ\9e ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82аÑ\9e Ñ\83 VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b жÑ\83Ñ\80нал..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
-msgid "Send"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81лаÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\97нойдзена Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8dйÑ\88аÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\84айлаÑ\9e наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fÑ\9e VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ð\9dе вÑ\8bÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81меÑ\82нÑ\96Ñ\86Ñ\83 Ñ\96 пеÑ\80азапÑ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\83лÑ\8bм Ñ\80азам адбÑ\8bÑ\9eÑ\81Ñ\8f збой Ñ\83 пÑ\80аÑ\86Ñ\8b VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dапÑ\80Ñ\8bлада"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Паслаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
-"\n"
-"Пры жаданні можна напісаць некалькі радкоў пра тое, якія дзеянні адбываліся "
-"перад збоем VLC, а таксама іншую карысную інфармацыю: спасылку для "
-"запампоўкі ўзору файла, URL сеткавага патоку, ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
-"Я згодны(-а) з тым, што са мной, магчыма, звяжуцца ў сувязі з гэтым "
-"паведамленнем пра памылку."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Будзе высланы толькі ваш электронны адрас па змаўчанні без якой-небудзь "
-"дадатковай інфармацыі."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
-msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
-#, fuzzy
-msgid "VLC media playback"
-msgstr "Прайгравальнік VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Журнал збояў не знойдзены"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
-msgid "Continue"
-msgstr "Працягнуць"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Выдаліць старыя налады?"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Знойдзена старэйшая версія файлаў налад VLC."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Перамясціць у сметніцу і перазапусціць VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr "Адладачныя паведамленні VLC (%s).rtfd"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid "Video device"
-msgstr "Відэапрылада"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
-"№ экрана па змаўчанні для адлюстравання відэа ў поўнаэкранным рэжыме. "
+"Стандартны нумар экрана, каб паказваць відэа ў поўнаэкранным рэжыме. "
"Адпаведнасць нумароў экрана можна знайсці ў меню выбару відэапрылады."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Празрыстасць"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Празрыстасць вываду відэа. 1 - непразрысты (па змаўчанні), 0 - абсалютна "
+"Празрыстасць вываду відэа. 1 = непразрысты (стандартна), 0 = абсалютна "
"празрысты."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Ð\97аÑ\87аÑ\80нÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80ан длÑ\8f поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83"
+msgstr "ЧоÑ\80нÑ\8b Ñ\84он Ñ\83 поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"У поўнаэкранным рэжыме запаўняць чорным вобласць экрана, дзе ніякага відэа "
-"не адлюстроўваецца"
+msgstr "У поўнаэкранным рэжыме запаўняць чорным не пакрыты відэа абсяг экрана"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Паказваць напаўпразрыстую панэль кіравання пры руху мышкі ў поўнаэкранным "
"рэжыме."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82апÑ\80айгÑ\80аванне новÑ\8bÑ\85 пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bй"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на гÑ\80аÑ\86Ñ\8c новÑ\8bÑ\8f аб'екÑ\82Ñ\8b"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Ð\9fаÑ\87Ñ\8bнаÑ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аванне новÑ\8bÑ\85 пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bй адÑ\80азÑ\83 ж паÑ\81лÑ\8f Ñ\96Ñ\85 даданнÑ\8f."
+msgstr "Ð\9fаÑ\87Ñ\8bнаÑ\86Ñ\8c гÑ\80аÑ\86Ñ\8c новÑ\8bÑ\8f аб'екÑ\82Ñ\8b па Ñ\96Ñ\85 даданнÑ\96."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Захоўваць спіс апошніх пазіцый"
+msgstr "Захоўваць спіс ранейшых аб'ектаў"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
-"Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 VLC заÑ\85оÑ\9eвае Ñ\81пÑ\96Ñ\81 апоÑ\88нÑ\96Ñ\85 10 пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bй. Ð\93эту функцыю можна "
-"адключыць тут."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на VLC заÑ\85оÑ\9eвае Ñ\81пÑ\96Ñ\81 апоÑ\88нÑ\96Ñ\85 10 аб'екÑ\82аÑ\9e. ТÑ\83Ñ\82 гэту функцыю можна "
+"адключыць."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Кіраванне з пульта Apple Remote"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне пÑ\80айгÑ\80аваннем з пÑ\83лÑ\8cÑ\82а Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 VLC можна кÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\86а з дапамогай пульта Apple Remote."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на VLC можна кÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c з пульта Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне з пульта Apple Remote"
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c агÑ\83лÑ\8cнÑ\83Ñ\8e гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c з пульта Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
+"Стандартна VLC дазваляе рэгуляваць праз Apple Remote толькі ўзровень уласнай "
+"гучнасці. Аднак замест гэтага можна ўключыць рэжым рэгулявання агульнай "
+"гучнасцю сістэмы."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне з пульта Apple Remote"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81оÑ\9eванне па плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\86е з пульта Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
+"Стандартна VLC дазваляе пераходзіць да наступнага альбо папярэдняга аб'екта "
+"праз Apple Remote. Гэта можна адключыць. "
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "УпÑ\80аÑ\9eленне мультымедыйнымі клавішамі"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аваннем мультымедыйнымі клавішамі"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
-"Па змаўчанні VLC можна кіравацца з дапамогай мультымедыйных клавіш на "
-"клавіятурах Apple."
+"Стандартна VLC можна кіраваць мультымедыйнымі клавішамі на клавіятурах Apple."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\86Ñ\8c VLC з Ñ\8fÑ\80кÑ\96м або Ñ\86Ñ\91мнÑ\8bм Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81ам"
+msgstr "Запускаць VLC з цёмным інтэрфейсам"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
-msgstr ""
+msgstr "VLC будзе ўжываць цёмны стыль інтэрфейсу, а не шэры."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\83 OS X Lion"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмнÑ\8b поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
-"Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 VLC вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\83 Mac OS X "
-"10/07 і навей. Таксама VLC можа выкарыстоўваць рэжым, які працаваў у "
-"папярэдніх версіях Mac OS X."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на VLC вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм, Ñ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8b з папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96мÑ\96 "
+"выпускамі Mac OS X. Хоць таксама можа ўжываць сістэмны поўнаэкранны рэжым, "
+"які з'явіўся ў Mac OS X 10.7."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Падганяць памер інтэрфейса пад зыходны памер відэа"
+msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад зыходны памер відэа"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
-"Ð\94ва ваÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82Ñ\8b магÑ\87Ñ\8bмы:\n"
-"- Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 бÑ\83дзе падганÑ\8fцца пад памер відэа.\n"
-"- Ð\92Ñ\96дÑ\8dа бÑ\83дзе маÑ\88Ñ\82абавацца пад інтэрфейс.\n"
-"Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 падладжваецца пад зыходны памер відэа."
+"Ð\9cагÑ\87Ñ\8bмÑ\8bÑ\8f два ваÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82ы:\n"
+"- Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адапÑ\82Ñ\83ецца пад памер відэа.\n"
+"- Ð\92Ñ\96дÑ\8dа маÑ\88Ñ\82абÑ\83ецца пад інтэрфейс.\n"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адапÑ\82Ñ\83ецца пад зыходны памер відэа."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Прыпыніць відэа пры згортванні акна"
+msgstr "Перапыняць відэа пры згортванні акна"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
-"Калі гэты параметр уключаны, прайграванне аўтаматычна прыпыніцца пры "
-"згортванні акна VLC."
+"Калі ўключана, прайграванне аўтаматычна будзе прыпыняцца пры згортванні акна "
+"VLC."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Дазволіць змяненне значка"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Гэты параметр дазваляе VLC мяняць значок інтэрфейсу ў розных сітуацыях."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\97аÑ\84Ñ\96кÑ\81аваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81аванÑ\8b Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць кнопкі Назад і Наперад"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
-msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
+msgstr ""
+"Паказвае ў асноўным акне кнопкі для пераходу да папярэдняга альбо наступнага "
+"аб'екта плэйлісту."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць кнопкі Перамяшаць і Паўтор"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
-msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
+msgstr "Паказвае ў асноўным акне кнопкі паўтору і перамешвання."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
-msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8b аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c кнопкÑ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\8dÑ\84екÑ\82аÑ\9e"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
-msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
+msgstr "Паказвае кнопку аўдыёэфектаў у асноўным акне."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c бакавÑ\83Ñ\8e панÑ\8dлÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
-msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
+msgstr "Паказвае ў асноўным акне бакавую панэль са спісам медыякрыніц."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
-msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bпÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аванне"
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e кÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f длÑ\8f плÑ\8dеÑ\80а"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
-msgid ""
-"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Do nothing"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічога не рабіць"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
-msgid "Pause iTunes"
-msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 паÑ\9eза"
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "СÑ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c iTunes на паÑ\9eзÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause and resume iTunes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Перапыняць і аднаўляць гранне iTunes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Парог рэгулятара гучнасці"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Інтэрфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
-msgstr "Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bглÑ\8fд"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Паводзіны"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Remote і медыяклавішы"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
-msgstr "Выходны вывад відэа"
+msgstr "Вывад відэа"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr "Нумар дарожкі"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Аўтар"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Падвойны памер"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "Праверыць абнаўленні..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
-msgstr "Налады..."
+msgstr "Настаўленні..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Пашырэнні"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Службы"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "Схаваць VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "Схаваць астатнія"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Паказаць усё"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "Выйсці з VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Адкрыць файл з параметрамі ..."
+msgstr "Адкрыць файл з параметрамі..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "Адкрыць файл..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "Адкрыць дыск..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "Адкрыць сетку..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Адкрыць прылада захопу ..."
+msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
-msgstr "Адкрыць апошнія"
+msgstr "Адкрыць ранейшыя"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыць акно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Майстар перакадавання/трансляцыі"
+msgstr "Майстар перакадавання/вяшчання..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
-msgstr "Канвертаваць/захаваць..."
+msgstr "Канвертаваць / Вяшчаць..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Захаваць плэйліст..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "Выразаць"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "Капіраваць"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдзелÑ\96ць усё"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bць усё"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
-msgstr "&Выгляд"
+msgstr "Выгляд"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr "файлы плэйлістоў"
+msgstr "Слупкі ў плэйлісце"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "Прайграванне"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "Хуткасць прайгравання"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
-msgstr "Цыкл А->Б"
+msgstr "Цыкл A→B"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Выйсці пасля прайравання"
+msgstr "Выйсці пасля прайгравання"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "Наперад"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "Назад"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "Павялічыць гучнасць"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Зменшыць гучнасць"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "Аўдыёпрылада"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
-msgstr "Ð\9fалова памеÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fалавÑ\96ннÑ\8b памеÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "Нармальны памер"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
-msgstr "Ð\94вайны памер"
+msgstr "Ð\9fадвойны памер"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Падагнаць пад экран"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 вокнаÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fа-над Ñ\83Ñ\81Ñ\96мÑ\96 вокнамÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Прылада поўнаэкраннага відэа"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Постапрацоўка"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Дарожка субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
-msgstr "Памер тэкстуры"
+msgstr "Памер тэксту"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84ту"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81ту"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
-msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f абÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
-msgstr "Ð\9fразрыстасць фону"
+msgstr "Ð\9dепразрыстасць фону"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr "Колер фону"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "Празрысты"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "Акно"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць акно"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрыць акно"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
-msgstr "[Прайгравальнік]"
+msgstr "Плэер..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr "Асноўнае акно..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
-msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8b аÑ\9eдÑ\8bÑ\91..."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
-msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8b вÑ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладкі ..."
+msgstr "Закладкі..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f..."
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра медыяфайл..."
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра медыяфайл..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "Паведамленні..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Памылкі і папярэджанні ..."
+msgstr "Памылкі і папярэджанні..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Вынесці ўсё наперад"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ð\94аведка па пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96кÑ\83 VLC ..."
+msgstr "Ð\94аведка медÑ\8dÑ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe / Ð\9fÑ\96Ð\90..."
+msgstr "ReadMe / ЧаÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\8f пÑ\8bÑ\82аннÑ\96..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Анлайн-дакументацыя ..."
+msgstr "Анлайн-дакументацыя..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Вэб-сайт VideoLAN ..."
+msgstr "Вэб-сайт VideoLAN..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
-msgstr "Зрабіць ахвяраванне ..."
+msgstr "Зрабіць ахвяраванне..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
-msgstr "Анлайн-форум ..."
+msgstr "Анлайн-форум..."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
+"Увядзіце слова для пошуку ў плэйлісце. Вынікі пошуку будуць вылучаны ў "
+"табліцы."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб адкрыць пашыранае акенца выбару медыяаб'екта. Вы таксама "
+"можаце проста перацягнуць сюды файлы для прайгравання."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr "Падпіска на падкаст"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Адпісацца"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Падпісацца на падкаст:"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Увядзіце URL падкаста для падпіскі:"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
-msgstr "Ð\9fадпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а на падкаÑ\81Ñ\82:"
+msgstr "Ð\90дпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а ад падкаÑ\81Ñ\82а"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е URL падкаÑ\81Ñ\82а длÑ\8f падпÑ\96Ñ\81кÑ\96:"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е падкаÑ\81Ñ\82, ад Ñ\8fкога вÑ\8b жадаеÑ\86е адпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а:"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
-msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка"
+msgstr "Ð\9cÐ\95Ð\94ЫЯТÐÐ\9aÐ\90"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
-msgstr "Ð\9cой камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80"
+msgstr "Ð\9cÐ\9eÐ\99 Ð\9aÐ\90Ð\9cÐ\9f'ЮТÐ\90Ð "
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
-msgstr "Прылады"
+msgstr "ПРЫЛАДЫ"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr "Ð\9bакалÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81еÑ\82ка"
+msgstr "Ð\9bÐ\90Ð\9aÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\90Я СÐ\95ТÐ\9aÐ\90"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
-msgstr "Інтэрнэт"
+msgstr "ІНТЭРНЭТ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Падзякі"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "Дыск Blu-ray"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада не вÑ\8bбÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада не вÑ\8bзнаÑ\87ана"
#: modules/gui/macosx/open.m:58
-#, fuzzy
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
-"Ð\9dÑ\8fма неабÑ\85однай пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b.\n"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада не вÑ\8bзнаÑ\87ана.\n"
"\n"
-"Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86е даÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83Ñ\8e пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\9e менÑ\8e, Ñ\88Ñ\82о вÑ\8bпадае звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\9e вÑ\8bпаднÑ\8bм менÑ\8e звеÑ\80Ñ\85Ñ\83.\n"
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Адкрыць крыніцу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Адрас медыярэсурсу (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
+"4 карткі выбару медыякрыніцы. На картцы \"Файл\" можна выбраць файлы, на "
+"картцы \"Дыск\" — аптычныя носьбіты, прыкладам, DVD, Audio CD альбо Blu-ray. "
+"Картка \"Сетка\" прызначана для выбару сеткавых патокаў, а картка \"Захоп\" "
+"— для выбару прыладаў уводу: мікрафона, камеры, бягучага экрана альбо ТБ-"
+"патоку, калі ўсталявана праграма EyeTV."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "Захоп"
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце файл"
+msgstr "Ð\97адайце файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць файл для прайгравання"
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Інтэрпрэтаваць як канвеер, а не як файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80алелÑ\8cна пÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8b медÑ\8bÑ\8fÑ\84айл"
+msgstr "СÑ\96нÑ\85Ñ\80онна гÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8b медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82"
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c ..."
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб вызначыць іншы файл, каб граць яго сінхронна з ужо выбраным "
+"файлам."
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
-msgstr "Спыніць"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Адкрыць папку VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Адкрыць папку BDMV"
+msgstr "Дадаткова"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Адкр. каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr "Устаўце дыск"
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Адключыць меню DVD"
+msgstr "Адкл. DVD-меню"
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Уключыць меню DVD"
+msgstr "Укл. DVD-меню"
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адÑ\80ес"
+msgstr "IP-адÑ\80ас"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
-"Каб адкрыць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP і г.д.), "
-"увядзiце яго адрас у полі вышэй. Калі вы хочаце адкрыць RTP-або UDP-паток, "
-"наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е гÑ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e кнопкÑ\83."
+"Каб адкрыць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP і г. д.), "
+"задайце ягоны URL у полі вышэй. Калі жадаеце адкрыць RTP- або UDP-паток, "
+"націсніце кнопку."
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
-"Калі вы хочаце адкрыць паток групавой перадачы, увядзіце IP-адрас, указаны "
+"Калі вы жадаеце адкрыць multicast-паток, увядзіце IP-адрас, зададзены "
"правайдэрам патоку. У рэжыме звычайнай перадачы VLC будзе аўтаматычна "
"выкарыстоўваць IP-адрас вашага камп'ютара.\n"
"\n"
-"Ð\9aаб адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае Ñ\96нÑ\88Ñ\8b пÑ\80аÑ\82акол, пÑ\80оÑ\81Ñ\82а заÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86е гÑ\8dÑ\82а "
-"акно, наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\9eÑ\88Ñ\8b Ð\90дмена."
+"Ð\9aаб адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок, Ñ\88Ñ\82о вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае Ñ\96нÑ\88Ñ\8b пÑ\80аÑ\82акол, пÑ\80оÑ\81Ñ\82а закÑ\80Ñ\8bйÑ\86е гÑ\8dÑ\82ае "
+"акно, наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\9eÑ\88Ñ\8b СкаÑ\81аваÑ\86Ñ\8c."
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
+"Увядзіце тут URL для падлучэння да сеткавага патоку. Каб адкрыць RTP- ці UDP-"
+"паток, націсніце адпаведную кнопку."
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Адкрыць RTP/UDP-паток"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Пратакол"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
-msgstr "Прылады"
+msgstr "Прылады ўводу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
-"Гэта прылада ўводу можа захоўваць, перадаваць або паказваць відэа з вашага "
-"экрана."
+"Гэта прылада ўводу можа захоўваць, перадаваць або паказваць відэа з экрана."
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
-msgstr "Левы бок субэкрана:"
+msgstr "Левы бок падэкрана"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
-msgstr "Верхні бок субэкрана:"
+msgstr "Верхні бок падэкрана"
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм заÑ\85опÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85оп аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Бягучы канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Папярэдні канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Наступны канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Атрыманне інфармацыі пра канал ..."
+msgstr "Атрыманне звестак пра канал..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV не запушчаны"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
-"VLC не можа падклÑ\8eчыцца да EyeTV.\n"
+"VLC не можа падлÑ\83чыцца да EyeTV.\n"
"Пераканайцеся, што модуль EyeTV усталяваны ў VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Запусціць EyeTV зараз"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\97апампаваць модуль"
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгнÑ\83ць модуль"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f малÑ\8eнка"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f малÑ\8eнка"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце, каб наставіць усе параметры адлюстравання субтытраў."
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на вÑ\8bзнаÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr "Перавызначыць параметры"
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "к/сек"
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Ð\9aадаванне субтытраў"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Выраўнанне субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце, каб закрыць акно настаўлення субтытраў."
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Уласцівасці шрыфту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"
msgid "%i tracks"
msgstr "Дарожак: %i"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "Кампазітны ўваход"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "Уваход S-Video"
#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fваць/Захаваць:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87аць/Захаваць:"
#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
-msgstr "Налады..."
+msgstr "Настаўленні..."
#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\96 і перакадавання"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f і перакадавання"
#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок лакалÑ\8cна"
+msgstr "Ð\9bакалÑ\8cнÑ\8b паказ паÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Захаваць ўваходны паток"
#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Налады перакадавання"
+msgstr "Настаўленні перакадавання"
#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (кб/с)"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (Ð\9aб/с)"
#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Ð\9fаведамленне пÑ\80а паÑ\82ок"
+msgstr "Ð\90нанÑ\81аванне паÑ\82окÑ\83"
#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
-#: modules/gui/macosx/output.m:456
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Захаваць плэйліст..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
-msgstr "Раскрыць вузел"
+msgstr "Разгарнуць вузел"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Ð\97апампаваць вокладку"
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгнÑ\83ць вокладку"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Атрымаць метаданыя"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Адкрыць у Finder"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сартаванне па назве"
+msgstr "Сартаванне паводле назвы"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сартаванне па аўтару"
+msgstr "Сартаванне паводле аўтара"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Пошук"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Фармат файла:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "Пашыраны M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Фармат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr "Плэйліст HTML"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захаваць плэйліст"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Метаданыя"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Кіраваць iTunes у часе прайгравання"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Працягнуць"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Дадаткова"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра медыяфайл"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра медыяфайл"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Захаваць метаданыя"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра кодэк"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра кодэк"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "Прачытана"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 Ñ\83ваÑ\85однага паÑ\82оку"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 Ñ\83воду"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Згублена кадраў"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82окаваÑ\8f пеÑ\80адаÑ\87а"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 вÑ\8bÑ\85однага паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 адпÑ\80аÑ\9eкÑ\96"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграна буфераў"
+msgstr "СÑ\8bграна буфераў"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Страчана буфераў"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Памылка пры захаванні метаданых"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC не можа захаваць гэтыя метаданыя"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
-msgstr "Налады"
+msgstr "Настаўленні"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Скінуць ўсё"
msgid "Show Basic"
msgstr "Асноўныя"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Выбраць каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Выбраць файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
-msgstr "Налады інтэрфейса"
+msgstr "Настаўленні інтэрфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налады аўдыё"
+msgstr "Настаўленні аўдыё"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
-msgstr "Налады відэа"
+msgstr "Настаўленні відэа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
-msgstr "Налады субтытраў і экраннай індыкацыі"
+msgstr "Настаўленні субтытраў і экраннай індыкацыі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr "Налады ўводу і кодэкаў"
+msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Агульныя параметры аўдыё"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Пажаданая мова аўдыё"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Перадаваць інфармацыю на Last.fm"
+msgstr "Перадаваць звесткі на Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізацыя"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Захоўваць гучнасць пры перазапуску"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Пры запуску ўстанаўліваць гучнасць:"
+msgstr "Пры запуску выстаўляць гучнасць:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Змяніць гарачую клавішу"
+msgstr "Змяніць скарот"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c дзеÑ\8fнне длÑ\8f зменÑ\8b адпаведнай гаÑ\80аÑ\87ай клавÑ\96Ñ\88Ñ\8b:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c дзеÑ\8fнне длÑ\8f зменÑ\8b адпаведнага Ñ\81каÑ\80оÑ\82Ñ\83:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Камбінацыя клавіш"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Выпраўляць AVI-файлы"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c кÑ\8dÑ\88аваннÑ\8f па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c кÑ\8dÑ\88аваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Кэшаванне"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е поÑ\9eнÑ\8b вÑ\8bглÑ\8fд наладаÑ\9e длÑ\8f вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 велÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8c кÑ\8dÑ\88а для "
-"кожнага модÑ\83лÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83."
+"Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ñ\9eлаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 кÑ\8dÑ\88Ñ\83 длÑ\8f кожнага модÑ\83лÑ\8e доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 можна задаÑ\86Ñ\8c пÑ\80аз поÑ\9eнÑ\8bя "
+"наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Кодэкі / мультыплексары"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
-msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
+msgstr "Апаратная акселерацыя"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Якасць постапрацоўкі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць стандартныя настаўленні праграмы для сеткавых пратаколаў"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрываць сеткавыя патокі, ужываючы наступныя пратаколы"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
-msgstr ""
+msgstr "Заўважце, што гэтыя настаўленні дзейнічаюць глабальна."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
-msgstr "Стыль інтэрфейса"
+msgstr "Стыль інтэрфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "Цёмны"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
-msgstr "Яркі"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Рэжым запампоўкі вокладкі альбома"
+msgstr "Светлы"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c панÑ\8dлÑ\8c Ñ\83 поўнаэкранным рэжыме"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c кÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f Ñ\9e поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Канфідэнцыяльнасць / узаемадзеянне з сеткай"
+msgstr "Канфідэнцыйнасць / узаемадзеянне з сеткай"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене пазіцыі ў плэйлісце)"
+msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене аб'екта з плэйлісту)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Дадаткова"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\9aадоÑ\9eка па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b знаказбоÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
-msgstr "Налады адлюстравання"
+msgstr "Настаўленні адлюстравання"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "Колер шрыфту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
-msgstr "Мова субтытраў"
+msgstr "Мовы субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
-msgstr "Патрабуемая мова субтытраў"
+msgstr "Пажаданая мова субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
-msgstr "Ð\9fаÑ\9eÑ\82оўсты"
+msgstr "Тоўсты"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 конÑ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 абÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
-msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f абÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Зачарніць экран у поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Адлюстраванне"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Output module"
-msgstr "Модуль вываду"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96"
+msgstr "Ð\97дÑ\8bмкÑ\96 з вÑ\96дÑ\8dа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9fапка"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Паслядоўная нумарацыя"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Апошняя праверка: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Праверка яшчэ не выконвалася."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
-msgstr "найменшая затрымка"
+msgstr "Ð\9dайнÑ\96жÑ\8dйшая затрымка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
-msgstr "малая затрымка"
+msgstr "Ð\9dÑ\96зкая затрымка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
-msgstr "вялікая затрымка"
+msgstr "Ð\92ялікая затрымка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
-msgstr "найбольшая затрымка"
+msgstr "Ð\9dайбольшая затрымка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скінуць налады"
+msgstr "Скінуць настаўленні"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Настаўленні медыяплэера VLC будуць скінутыя.\n"
+"\n"
+"Заўважце, што VLC пры гэтым перазапусціцца, у выніку чаго бягучы плэйліст "
+"будзе ачышчаны; прайграванне, вяшчанне і перакадаванне — неадкладна "
+"спынена.\n"
+"\n"
+"Медыятэку гэта не закране.\n"
+"\n"
+"Напраўду жадаеце працягнуць?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е папкÑ\83 длÑ\8f заÑ\85аваннÑ\8f вÑ\96дÑ\8dаздымкаў"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е каÑ\82алог длÑ\8f заÑ\85аваннÑ\8f здымкаў"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць"
+msgstr "Ð\97адаць"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Назва каталога або файла для захавання запісаў"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Націсніце спалучэнне клавіш для\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cная камбінацыя"
+msgstr "Ð¥Ñ\96бная камбінацыя"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Гэтыя клавішы не могуць быць прызначаны ў якасці гарачых."
+msgstr "Гэтыя клавішы не могуць быць ужыты ў якасці скаротаў."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Гэтая камбінацыя ўжо прызначана для \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "Не вызначана"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аўдыё/відэа"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Сінхранізацыя дарожкі гуку:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr "Станоўчая велічыня азначае, што гук выпярэджвае відэа"
+msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што гук апярэджвае відэа"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Субтытры/відэа"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr "Станоўчая велічыня азначае, што субтытры выпярэджваюць відэа"
+msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што субтытры апярэджваюць відэа"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Хуткасць субтытраў:"
msgstr "к/с"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr "Працягласць адлюстравання субтытраў:"
+msgstr "Папраўка даўжыні субтытраў:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e на гÑ\8dÑ\82Ñ\83 велÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8e.\n"
-"0 - не зменьваць."
+"Ð\9fадоÑ\9eжÑ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e на гÑ\8dÑ\82а знаÑ\87Ñ\8dнне.\n"
+"0 не змяняе яе."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Памножыць працягласць субтытраў на гэтую велічыню.\n"
-"0 - не змяняць."
+"Памножыць працягласць субтытраў на гэта значэнне.\n"
+"0 не змяняе яе."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e,\n"
-"зÑ\8bÑ\85одзÑ\8fÑ\87Ñ\8b з даўжыні слоў і гэтага множніка.\n"
-"0 - не змяняць."
+"Ð\9fеÑ\80алÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e\n"
+"паводле даўжыні слоў і гэтага множніка.\n"
+"0 не змяняе яе."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
-msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8b вÑ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Базавыя"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "Геаметрыя"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "Колер"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Парог яркасці"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr "Выразнасць"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr "Сігма"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне палос"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80анне палос"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr "Радыус"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr "Зярністасць плёнкі"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr "Амплітуда"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Сінхранізаваць верхні і ніжні краі"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Сінхранізаваць левы і правы краі"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "Паварот"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "кручэнне на 90 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 90 град."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "кручэнне на 180 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 180 град."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "кручэнне на 270 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 270 град."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "лÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8b адбÑ\96Ñ\82ак па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8b лÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8b адбÑ\96Ñ\82ак"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
-msgstr "лÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8b адбÑ\96Ñ\82ак па веÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8b лÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8b адбÑ\96Ñ\82ак"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Павелічэнне/маштаб"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "Мазаіка"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "Радкоў"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "Слупкоў"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "Кланаванне"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "Колькасць клонаў"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "Сцяна"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80авы парог"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80ны парог"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr "Падабенства"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr "Інтэнсіўнасць"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Градыент"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Край"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Хафа"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфільм"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "Атрыманне колеру"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Інвертаваць колеры"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr "Ізагелія"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Узровень ізагеліі"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "Размыванне руху"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "Каэфіцыент"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Выяўленне руху"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "Эфект вады"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
-msgstr ""
+msgstr "Анагліф"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "Дадаць тэкст"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "Дадаць лагатып"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "Лагатып"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "Празрыстасць"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл..."
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8fмÑ\96..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Первая версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Першая версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80аÑ\8f веÑ\80Ñ\81ия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гаÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96я DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Третья версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Трэцяя версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
-"H263 - гÑ\8dÑ\82а Ð\92ідэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
+"H263 - гÑ\8dÑ\82а відэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
"ужываецца з MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - гэта новы відэа кодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
+msgstr "H264 - гэта новы відэакодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
-"MJPEG складаецца з серыі малюнкаў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і "
-"OGG)"
+"MJPEG складаецца з серыі выяваў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е лакалÑ\8cнÑ\8bÑ\8f адÑ\80аÑ\81Ñ\8b, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f вÑ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c. Ð\9dе Ñ\9eводзÑ\8cÑ\86е нÑ\96Ñ\87ога, калÑ\96 "
-"вÑ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е адÑ\80аÑ\81Ñ\8b або калÑ\96 Ð\92Ñ\8b не Ñ\80азÑ\83мееÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о гÑ\8dÑ\82а. Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f "
-"камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80Ñ\8b могÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\82адÑ\8b звÑ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\86а да паÑ\82ока http://yourip:8080 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е лакалÑ\8cнÑ\8bÑ\8f адÑ\80аÑ\81Ñ\8b, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f жадаеÑ\86е пÑ\80аÑ\81лÑ\83Ñ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c. Ð\9dе Ñ\9eводзÑ\8cÑ\86е нÑ\96Ñ\87ога, "
+"калÑ\96 жадаеÑ\86е пÑ\80аÑ\81лÑ\83Ñ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е адÑ\80аÑ\81Ñ\8b, або калÑ\96 не Ñ\80азÑ\83мееÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о гÑ\8dÑ\82а. "
+"Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80Ñ\8b могÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\82адÑ\8b звÑ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\86а па паÑ\82ок пÑ\80аз http://<ваÑ\88 IP>:8080"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
-"Выкарыстоўвайце гэта, каб трансляваць на некалькі камп'ютараў. Гэты метад не "
-"самы эфектыўны, паколькі сервер мусіць пасылаць паток некалькі разоў."
+"Ужываецца для вяшчання на некалькі камп'ютараў. Гэты метад не самы "
+"эфектыўны, бо сервер павінен пасылаць паток некалькі разоў, але агулам "
+"найбольш сумяшчальны"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Увядзіце лакальныя адрасы, якія вы хочаце слухаць. Не ўводзьце нічога, калі "
-"вы хочаце слухаць усе адрасы або калі вы не разумееце, што гэта. Іншыя "
-"камп'ютары змогуць тады звярнуцца да патока http:// <ваш IP>: 8080 (порт па "
-"змаўчанні)."
+"Увядзіце лакальныя адрасы, якія жадаеце праслухоўваць. Не ўводзьце нічога, "
+"калі жадаеце праслухоўваць усе адрасы або калі не разумееце, што гэта. Іншыя "
+"камп'ютары змогуць тады звярнуцца па паток праз mms://<ваш IP>:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваецца для перадачы патоку на некалькі камп'ютараў з выкарыстаннем "
-"пратаколу Microsoft MMS. Гэты пратакол выкарыстоўваецца ў якасці "
-"транспартнага метаду шматлікімі праграмамі Microsoft. Заўвага: "
-"падтрымліваецца толькі малая частка пратакола MMS (MMS, інкапсуляваць у "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
+msgstr ""
+"Ужываецца для перадачы патоку на некалькі камп'ютараў праз пратакол "
+"Microsoft MMS. Гэты пратакол выкарыстоўваецца ў якасці транспартнага метаду "
+"шматлікімі праграмамі Microsoft. Заўвага: падтрымліваецца толькі малая "
+"частка пратаколу MMS (MMS інкапсуляваны ў HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е адÑ\80аÑ\81 камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80а, на Ñ\8fкÑ\96 неабÑ\85одна Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fваць паток."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е адÑ\80аÑ\81 камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80а, на Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8fÑ\88Ñ\87аць паток."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е гÑ\8dÑ\82а, каб вÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c на адзÑ\96н камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80"
+msgstr "УжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а, каб вÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c на адзÑ\96н камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
-"Увядзіце групавы адрас, каб трансляваць у гэтым абсягу. Гэта павінен быць "
-"адÑ\80аÑ\81 IP памÑ\96ж 224.0.0.0 Ñ\96 239.255.255.255. Ð\94лÑ\8f пÑ\80Ñ\8bваÑ\82нага вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f "
-"ўводзіць адрас, які пачынаецца з 239.255."
+"Увядзіце multicast-адрас, на каторы вяшчаць. Гэта павінен быць IP-адрас "
+"памÑ\96ж 224.0.0.0 Ñ\96 239.255.255.255. Ð\94лÑ\8f пÑ\80Ñ\8bваÑ\82нага вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\9eводзÑ\8cÑ\86е "
+"адрас, які пачынаецца з 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е гÑ\8dÑ\82а, каб вÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c дÑ\8bнамÑ\96Ñ\87най гÑ\80Ñ\83пе камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e Ñ\83 multicast "
-"Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b. Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ñ\81амÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b меÑ\82ад, каб вÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c на некалÑ\8cкÑ\96 камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e, але "
-"Ñ\91н не пÑ\80аÑ\86Ñ\83е пÑ\80аз Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82."
+"УжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а, каб вÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c дÑ\8bнамÑ\96Ñ\87най гÑ\80Ñ\83пе камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e Ñ\83 multicast-Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b. Ð\93Ñ\8dÑ\82а "
+"Ñ\81амÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b меÑ\82ад, каб вÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c на некалÑ\8cкÑ\96 камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e, але Ñ\91н не пÑ\80аÑ\86Ñ\83е "
+"Ñ\9e Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\86е."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а длÑ\8f пеÑ\80адаÑ\87Ñ\8b паÑ\82окÑ\83 на адзÑ\96н кампÑ\83Ñ\82аÑ\80. Ð\94а паÑ\82окÑ\83 дадаÑ\8eÑ\86Ñ\86а "
-"RTP-загалоўкі."
+"УжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а длÑ\8f пеÑ\80адаÑ\87Ñ\8b паÑ\82окÑ\83 на адзÑ\96н камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80. Ð\94а паÑ\82окÑ\83 дадаÑ\8eÑ\86Ñ\86а RTP-"
+"загалоўкі."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а длÑ\8f пеÑ\80адаÑ\87Ñ\8b паÑ\82окÑ\83 дÑ\8bнамÑ\96Ñ\87най гÑ\80Ñ\83пе камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b з "
-"магчымасцю групавых перадач. Гэта самы эфектыўны метад для перадачы патоку "
-"на некалÑ\8cкÑ\96 кампÑ\83Ñ\82аÑ\80аÑ\9e, але Ñ\91н не пÑ\80аÑ\86Ñ\83е Ñ\9e Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82. Ð\94а паÑ\82окÑ\83 "
-"дадаÑ\8eÑ\86Ñ\86а RTP-загалоÑ\9eкÑ\96"
+"УжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а длÑ\8f пеÑ\80адаÑ\87Ñ\8b паÑ\82окÑ\83 дÑ\8bнамÑ\96Ñ\87най гÑ\80Ñ\83пе камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e Ñ\83 multicast-"
+"сетцы. Гэта самы эфектыўны метад для перадачы патоку на некалькі "
+"камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e, але Ñ\91н не пÑ\80аÑ\86Ñ\83е Ñ\9e Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\86е. Ð\94а паÑ\82окÑ\83 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c дадаваÑ\86Ñ\86а RTP-"
+"загалоўкі"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстар трансляцыі/кадавання"
+msgstr "Майстар вяшчання/кадавання"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b майÑ\81Ñ\82аÑ\80 дапамагае вÑ\8bканаÑ\86Ñ\8c пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\8e наладÑ\83 Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\96 ці перакадавання."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b майÑ\81Ñ\82аÑ\80 дапамагае наÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\8f задаÑ\87Ñ\8b вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f ці перакадавання."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
-msgstr "Ð\91олей Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзней"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"access to more features."
msgstr ""
"Гэты майстар дае доступ толькі да невялікага падмноства магчымасцяў VLC па "
-"паÑ\82окавай пеÑ\80адаÑ\87Ñ\8b Ñ\96 пеÑ\80акадаваннÑ\96. У дÑ\8bÑ\8fлогавÑ\8bÑ\85 вокнаÑ\85 \"Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c\" Ñ\96 "
-"\"Захаванне/перадача патоку\" даступна больш параметраў."
+"вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\96 Ñ\96 пеÑ\80акадаваннÑ\96. У акенÑ\86аÑ\85 \"Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c\" Ñ\96 \"Ð\97аÑ\85аванне/вÑ\8fÑ\88Ñ\87анне\" "
+"даступна больш параметраў."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fваць у сетку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87аць у сетку"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Кадаваць/захаваць у файл"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\9eваÑ\85од"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\9eвод"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е ваÑ\88 Ñ\83ваÑ\85однÑ\8b паÑ\82ок"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\9eваÑ\85однÑ\8b паÑ\82ок."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bберыце паток"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fрыце паток"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\8b Ñ\8dлеменÑ\82 плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\8b аб'екÑ\82 плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца для чытання толькі часткі патоку. Ёсць магчымасць кіраваць "
-"уваходным патокам (напрыклад, файлам ці дыскам, але не сеткавым патокам "
-"UDP). Час пачатку і канца можа быць вызначаны ў секундах."
+"уваходным патокам (напрыклад, файлам ці дыскам, але не сеткавым UDP-"
+"патокам). Час пачатку і канца можа быць вызначаны ў секундах."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа гÑ\8dÑ\82ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онÑ\86Ñ\8b вÑ\8b можаÑ\86е вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c меÑ\82ад пеÑ\80адаÑ\87Ñ\8b ўваходнага патоку."
+msgstr "Ð\9dа гÑ\8dÑ\82ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онÑ\86Ñ\8b можна абÑ\80аÑ\86Ñ\8c меÑ\82ад адпÑ\80аÑ\9eкÑ\96 ўваходнага патоку."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Адрас"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
-msgstr "Метад трансляцыі"
+msgstr "Метад вяшчання"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара для трансляцыі."
+msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара, на які трансляваць."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "Перакадаванне"
msgid "Transcode video"
msgstr "Перакадаваць відэа"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Дазваляе перакадаваць аўдыёдарожку пры яе наяўнасці ў патоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"На гэтай старонцы можна выбраць спосаб інкапсуляцыі патоку. У залежнасці ад "
-"выбраных раней настроек, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
+"выбраных раней настаўленняў, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Дадатковыя параметры трансляцыі"
+msgstr "Дадатковыя параметры вяшчання"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Тут могуць быць зададзены некалькі дадатковых параметраў."
+msgstr ""
+"На гэтай старонцы можна задаць некалькі дадатковых параметраў вяшчання."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "\"Час жыцця\" (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c лакалÑ\8cна"
+msgstr "Ð\9bакалÑ\8cнае пÑ\80айгÑ\80аванне"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\84айл длÑ\8f заÑ\85аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ñ\84айл, кÑ\83дÑ\8b заÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
-"Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9e вÑ\96дÑ\8dа. Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к не зможа Ñ\96Ñ\85 адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, паколÑ\8cкÑ\96 Ñ\8fнÑ\8b "
-"Ñ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82кай вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+"Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9e вÑ\96дÑ\8dа. Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к не зможа Ñ\96Ñ\85 адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, бо Ñ\8fнÑ\8b Ñ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82кай вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
-"На гэтай старонцы пералічаны ўсе налады. Націснуць \"Гатова\", каб пачаць "
-"пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 паÑ\82окÑ\83 або перакадаванне."
+"На гэтай старонцы пералічаны ўсе настаўленні. Націснуць \"Гатова\", каб "
+"паÑ\87аÑ\86Ñ\8c вÑ\8fÑ\88Ñ\87анне або перакадаванне."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97водка"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81лае апÑ\96Ñ\81анне"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
-msgstr "Ð\9dе вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9eваÑ\85однÑ\8b паÑ\82ок"
+msgstr "УваÑ\85однÑ\8b паÑ\82ок не абÑ\80анÑ\8b"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
-"Новы паток або прыдатная пазіцыя плэйліста не былі выбраны.\n"
+"Новага патоку або дзейснага аб'екта плэйлісту не выбрана.\n"
"\n"
-"Ð\9dеабÑ\85одна вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\82о-небÑ\83дзÑ\8c, пеÑ\80Ñ\88 Ñ\87Ñ\8bм перайсці далей."
+"Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86е вÑ\8bбаÑ\80 пеÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк перайсці далей."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fдзейÑ\81наÑ\8f Ñ\86Ñ\8dлÑ\8c"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма дзейÑ\81нага пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
-"Ð\9dеабÑ\85одна абÑ\80аÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bдаÑ\82нÑ\8b адÑ\80аÑ\81 назнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f. УвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 альбо Unicast-IP, альбо "
+"ТÑ\80Ñ\8dба вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c дзейÑ\81нае пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне. УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е альбо Unicast-IP, альбо "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
-"Ð\9aалÑ\96 вÑ\8b не ведаеÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о гÑ\8dÑ\82а Ñ\82акое, азнаÑ\91мÑ\86еÑ\81Ñ\8f з VLC Streaming HOWTO Ñ\96 "
-"даведаÑ\87нÑ\8bмÑ\96 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82амÑ\96 Ñ\9e гÑ\8dÑ\82Ñ\8bм акне."
+"Ð\9aалÑ\96 не ведаеÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о гÑ\8dÑ\82а, азнаÑ\91мÑ\86еÑ\81Ñ\8f з VLC Streaming HOWTO Ñ\96 даведкай Ñ\83 "
+"гэтым акне."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
-#, fuzzy
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Выбраныя кодэкі несумяшчальныя адзін з адным. Напрыклад, немагчыма "
-"змÑ\96кÑ\81аваÑ\86Ñ\8c нÑ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82ае аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 з Ñ\8fкÑ\96м-небÑ\83дзÑ\8c відэакодэкам.\n"
+"Выбраныя кодэкі несумяшчальныя адзін з адным. Напрыклад:\n"
+"Ð\9dÑ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\8b гÑ\83к немагÑ\87Ñ\8bма змÑ\96кÑ\88аваÑ\86Ñ\8c нÑ\96Ñ\8fкÑ\96м відэакодэкам.\n"
"\n"
-"Ð\9dеабÑ\85одна Ñ\81каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bбаÑ\80 Ñ\96 паÑ\81пÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c зноў."
+"Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86е Ñ\81вой вÑ\8bбаÑ\80 Ñ\96 паÑ\81пÑ\80абÑ\83йÑ\86е зноў."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Выбраць каталог для захавання"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
-msgstr "Ð\9fапка не вÑ\8bбÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог не вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Вы павінны выбраць каталог, куды будуць захаваны файлы."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
-"Ð\9dеабÑ\85одна алÑ\8cбо Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 пÑ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, алÑ\8cбо наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\86Ñ\8c на кнопку "
-"\"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c ...\" Ñ\96 вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне."
+"Ð\90лÑ\8cбо пазнаÑ\87Ñ\86е дзейÑ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, алÑ\8cбо задайÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\9eÑ\88Ñ\8b кнопку "
+"\"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c...\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не выбраны"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Павінен быць выбраны файл для захавання патоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
-"Ð\9dеабÑ\85одна алÑ\8cбо Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 пÑ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, алÑ\8cбо наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\86Ñ\8c на кнопкÑ\83 \"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c\" "
-"і выбраць размяшчэнне."
+"Ð\90лÑ\8cбо пазнаÑ\87Ñ\86е дзейÑ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, алÑ\8cбо задайÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\9eÑ\88Ñ\8b кнопкÑ\83 "
+"\"Задаць\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Гатова"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "%i пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bй"
+msgstr "%i аб'екÑ\82аÑ\9e"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "не"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
-msgstr "так: ад %@ да %@ сек"
+msgstr "так: ад %@ да %@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе пеÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок у сетку."
+msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе вÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c у сетку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
-"Дазваляе захоўваць паток у файле. Паток можа быць перакадаваны ў рэжыме "
-"рэальнага часу - VLC можа захоўваць усё, што атрымлівае.\n"
-"VLC не прызначаны для перакадавання з файла ў файл. Аднак, яго функцыі "
+"Дазваляе захоўваць паток у файл. Паток можа быць перакадаваны ў рэжыме "
+"рэальнага часу: VLC тады захоўвае ўсё, што атрымлівае.\n"
+"VLC не прызначаны для перакадавання з файла ў файл. Аднак яго функцыі "
"перакадавання карысныя, напрыклад, для захавання сеткавых патокаў."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Выберыце аўдыёкодэк. Пстрыкніце, каб атрымаць падрабязную інфармацыю"
+msgstr ""
+"Задайце аўдыёкодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е ваÑ\88 вÑ\96дÑ\8dакодÑ\8dк. Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c падÑ\80абÑ\8fзнÑ\83Ñ\8e Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e"
+"Ð\97адайÑ\86е вÑ\96дÑ\8dакодÑ\8dк. Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е па Ñ\96м, каб аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c падÑ\80абÑ\8fзнÑ\8bÑ\8f звеÑ\81Ñ\82кÑ\96."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"this setting to 1."
msgstr ""
"Час жыцця (TTL) патоку. Гэты параметр вызначае максімальную колькасць "
-"маршрутызатараў, праз якія можа прайсці ваш паток. Калі вы не ведаеце, што "
-"гэта азначае, ці жадаеце трансляваць толькі ў лакальнай сетцы, пакіньце "
-"значэнне 1."
+"маршрутызатараў, цераз якія можа прайсці паток. Калі вы не ведаеце, што гэта "
+"азначае, ці жадаеце вяшчаць толькі ў лакальнай сетцы, пакіньце значэнне 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
-"Пры патокавай перадачы з выкарыстаннем UDP можна аб'яўляць патокі, "
-"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b пÑ\80аÑ\82акол паведамленнÑ\8fÑ\9e SAP/SDP. ТакÑ\96м Ñ\87Ñ\8bнам, клÑ\96енÑ\82Ñ\8b бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
-"пазбаўлены неабходнасці ўводзіць адрас для групавой перадачы. Ён з'явіцца ў "
-"іх плэйлісце, калі яны ўключаць дадатковы інтэрфейс SAP.\n"
-"Калі вы хочаце даць назву патоку, увядзiце яго тут, ці будзе выкарыстоўвацца "
-"назва па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96."
+"Падчас вяшчання праз UDP патокі можна анансаваць, выкарыстоўваючы пратакол "
+"паведамленнÑ\8fÑ\9e SAP/SDP. ТакÑ\96м Ñ\87Ñ\8bнам, клÑ\96енÑ\82Ñ\8b бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c пазбаÑ\9eленÑ\8b неабÑ\85однаÑ\81Ñ\86Ñ\96 "
+"ўводзіць multicast-адрас. Ён з'явіцца ў іх плэйлісце, калі яны ўключаць "
+"дадатковы інтэрфейс SAP.\n"
+"Калі вы жадаеце даць назву патоку, увядзiце яе тут, іначай будзе "
+"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f назва."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 гÑ\8dÑ\82ай опÑ\86Ñ\8bÑ\96 паÑ\82ок бÑ\83дзе Ñ\96 пÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а, і перакадоўвацца/"
-"пеÑ\80адавацца.\n"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 гÑ\8dÑ\82ага паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а паÑ\82ок бÑ\83дзе Ñ\96 гÑ\80аÑ\86Ñ\8c, і перакадоўвацца/"
+"вÑ\8fÑ\88Ñ\87ацца.\n"
"\n"
-"Заўвага: гэта патрабуе значна больш рэсурсаў ЦПУ, чым простае перакадаванне "
-"або паÑ\82окаваÑ\8f пеÑ\80адаÑ\87а."
+"Заўвага: гэта патрабуе значна большых рэсурсаў цэнтральнага працэсара, чым "
+"пÑ\80оÑ\81Ñ\82ае пеÑ\80акадаванне або вÑ\8fÑ\88Ñ\87анне."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Мінімальны інтэрфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/ncurses.c:69
+#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Пачатковы адрас у файлавым аглядніку"
-#: modules/gui/ncurses.c:71
+#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е каÑ\82алог, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе адÑ\87Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айлавÑ\8bм аглÑ\8fднÑ\96кÑ\83 ncurses "
-"першапачаткова."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е каÑ\82алог, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе пеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82кова адкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айлавÑ\8bм аглÑ\8fднÑ\96кÑ\83 "
+"ncurses."
-#: modules/gui/ncurses.c:76
+#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Інтэрфейс ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Паказаць]"
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr "h,H Паказаць/схаваць даведку"
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i Паказаць/схаваць інфармацыю"
+msgstr " i Паказаць/схаваць звесткі"
-#: modules/gui/ncurses.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Паказаць/схаваць метаданыя"
+msgstr " M Паказаць/Схаваць метаданыя"
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Паказаць/схаваць паведамленні"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Паказаць/схаваць плэйліст"
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Паказаць/схаваць агляднік"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Паказаць/схаваць аб'екты"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Паказаць/схаваць статыстыку"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Закрыць радок Дадаць/шукаць"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Абнавіць экран"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Глабальны]"
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Выхад"
+msgstr " q, Q, Esc Выйсці"
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s Stop"
msgstr " s Спыніць"
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <пÑ\80абел> Ð\9fаÑ\9eза/пÑ\80айграць"
+msgstr " <пÑ\80агал> Ð\9fаÑ\9eза/Ð\93раць"
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 поўнаэкранны рэжым"
+msgstr " f Укл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c Cycle through audio tracks"
+msgstr " l Укл./адкл. цыклічнае гранне плэйлісту"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ] Наступны/папярэдні загаловак"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b Cycle through video tracks"
+msgstr " S Паказаць/схаваць статыстыку"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Наступная/папярэдняя пазіцыя ў плэйлісце"
+msgstr " n, p Наступны/папярэдні аб'ект з плэйлісту"
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Наступны/папярэдні загаловак"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Наступны/папярэдні раздзел"
#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr "<улева>,<управа> Перамотка -/+ 1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z Гучней/Цішэй"
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m Mute"
-msgstr " s Спыніць"
+msgstr " m Бязгучна"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <уверх>,<уніз> Перамяшчэнне па радках"
+msgstr " <уверх>,<уніз> Перасоўванне па радках"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <PageUp>,<PageDown> Перамяшчэнне па саронках акна"
+msgstr " <PageUp>,<PageDown> Перасоўванне па старонках акна"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
-msgstr " <Home>,<End> Перамяшчэнне ў пачатак/канец спісу"
+msgstr " <Home>,<End> Перасоўванне ў пачатак/канец спісу"
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Плэйліст]"
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Уключыць выпадковы парадак"
+msgstr " r Укл./адкл. выпадковы парадак"
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87нае пÑ\80айгÑ\80аванне плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr " l Укл./адкл. Ñ\86Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае гÑ\80анне плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R ЦклÑ\96Ñ\87нае пÑ\80айгÑ\80аванне пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr " R Укл./адкл. Ñ\86Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае гÑ\80анне аб'екÑ\82а"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Сартаванне плэйліста па назвах"
+msgstr " o Сартаваць плэйліст па назвах"
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O Зваротнае сартаванне плэйліста па назвах"
+msgstr " O Зваротна сартаваць плэйліст паводле назвы"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 да бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ай пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr " g Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 да пÑ\80айгÑ\80аванага аб'екÑ\82а"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " / Look for an item"
-msgstr " / Ð\9fоÑ\88Ñ\83к пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr " / ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c аб'екÑ\82"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ; Look for the next item"
-msgstr " / Пошук пазіцыі"
+msgstr " ; Шукаць наступны аб'ект"
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Даданне пазіцыі"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> Выдаленне пазіцыі"
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Выманне дыска (калі спынены)"
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Агляднік файлаў]"
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <Enter> Даданне выбранага файла ў плэйліст"
+msgstr " <Enter> Даданне выбранага файла да плэйлісту"
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space> Даданне выбранага каталога ў плэйліст"
+msgstr " <space> Даданне выбранага каталога да плэйлісту"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
-msgstr "[Прайгравальнік]"
+msgstr "[Плэер]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <уверх>,<уніз> Перамотка +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Паўтор] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Выпадковы парадак] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Цыкл]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Крыніца : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " Пазіцыя : %s/%s"
+msgstr " Пазіцыя : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume : Mute"
-msgstr " Гучнасць : %u%%"
+msgstr " Гук : Бязгучна"
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
-msgstr " Гучнасць : %u%%"
+msgstr " Гучнасць : %3ld%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume : ----"
-msgstr " Гучнасць : %u%%"
+msgstr " Гучнасць : ----"
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Загаловак: %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Раздзел : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Крыніца: <няма бягучага элемента> "
+msgstr " Крыніца: <няма бягучага аб'екта> "
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h для даведкі ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ь: %s"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86ь: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и: %s"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм паÑ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83: Ñ\83Ñ\81Ñ\91, адна пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8f, вÑ\8bключыць"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм паÑ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83: Ñ\83Ñ\81Ñ\91, адна пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8f, адключыць"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Папярэдні раздзел/загаловак"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Наступны раздзел/загаловак"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Уключэнне телетексту"
+msgstr "Уключэнне тэлетэксту"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. празрыстасць"
+msgstr "Укл./адкл. празрыстасць"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80айграць\n"
-"Калі плэйліст пусты, то адкрыецца крыніца"
+"Ð\93раць\n"
+"Калі плэйліст пусты, адкрыць крыніцу"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b / Уперад"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b / Ð\9dаперад"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Выхад з поўнаэкраннага рэжыму"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нае пÑ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "Ð Ñ\8dвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\9eнае гÑ\80анне"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
-msgstr "Спыніць"
+msgstr "Спыніць прайграванне"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Адкрыць носьбіт"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
-msgstr "Папярэдні файл; хуткая перамотка назад пры ўтрыманні"
+msgstr "Папярэдні аб'ект плэйлісту; перамотка да пачатку пры трыманні"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
-msgstr "Наступны файл; хуткая перамотка наперад пры ўтрыманні"
+msgstr "Наступны аб'ект плэйлісту; перамотка наперад пры трыманні"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключыць поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "Ð\90дключыць поўнаэкранны рэжым"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "Паказаць акно дадатковых параметраў"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-#, fuzzy
msgid "Toggle playlist"
-msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c плэйліст"
+msgstr "Укл./адкл. плэйліст"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87нае пÑ\80айгÑ\80аванне ад кÑ\80опкÑ\96 A да кÑ\80опкÑ\96 Б."
+msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87нае гÑ\80анне ад пÑ\83нкÑ\82Ñ\83 A да пÑ\83нкÑ\82Ñ\83 Б."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нае пÑ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\9eна"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Папярэдні файл плэйліста"
+msgstr "Папярэдні файл плэйлісту"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Наступны файл плэйліста"
+msgstr "Наступны файл плэйлісту"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Адкрыць файл субтытраў"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
-msgstr "Замацаваць/адмацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму ўнізе экрана"
+msgstr "Замацаваць/адмацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму знізу экрана"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Уключыць гук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключыць гук"
+msgstr "Ð\90дключыць гук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Прыпыніць прайграванне"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
-"Цыклічнае прайграванне ад кропкі A да кропкі Б.\n"
-"Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е длÑ\8f вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f кÑ\80опкÑ\96 A"
+"Цыклічна граць ад пункту A да пункту Б.\n"
+"Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е длÑ\8f вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f пÑ\83нкÑ\82Ñ\83 A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е длÑ\8f вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f кÑ\80опкÑ\96 Б"
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е длÑ\8f вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f пÑ\83нкÑ\82Ñ\83 Б"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Спыніць цыкл"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Назва файла лагатыпа"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
-msgstr "Малюнак-маска"
+msgstr "Маска паводле відарысу"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
-"Модуль-апрацоўшчык v4l2 не знойдзены.\n"
-"Ð\9fеÑ\80аканайÑ\86еÑ\81Ñ\8f Ñ\9e Ñ\82Ñ\8bм, Ñ\88Ñ\82о пÑ\80Ñ\8bлада можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c адкÑ\80Ñ\8bÑ\82а Ñ\9e VLC і паказвае відэа.\n"
+"Модуль-апрацоўнік v4l2 не знойдзены.\n"
+"СпÑ\80аÑ\9eдзÑ\96Ñ\86е, Ñ\88Ñ\82о пÑ\80Ñ\8bлада бÑ\8bла адкÑ\80Ñ\8bÑ\82а пÑ\80аз VLC і паказвае відэа.\n"
"\n"
"Элементы кіравання з'явяцца тут аўтаматычна."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "170 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "310 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
-msgstr "60 Гц"
+msgstr "600 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "250 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "500 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
-msgstr " мс"
+msgstr "мс"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
"Радыус\n"
"перагіну"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
-"Уздым\n"
-"узроўню"
+"Узровень\n"
+"узмацнення"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr "(паскарэнне)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr "(запаволенне)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае абнаÑ\9eленне знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e гÑ\8dÑ\82ага дÑ\8bÑ\8fлогÑ\83"
+msgstr "Ð\90бнаÑ\9eленне знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e гÑ\8dÑ\82ага акенÑ\86а"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
-msgstr "Ð\90пÑ\80аÑ\86оÑ\9eка меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 з дапамогай Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\9e Lua"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c меÑ\82аданÑ\8bÑ\8f з вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннем гÑ\83кавога адбÑ\96Ñ\82кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
-msgid "Comments"
-msgstr "Каментары"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "У гэтай панэлі паказаны дадатковыя метаданыя і іншая інфармацыя.\n"
+msgstr "У гэтай панэлі паказаны дадатковыя метаданыя і іншыя звесткі.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пÑ\80а гÑ\8dÑ\82Ñ\8b медÑ\8bÑ\8fÑ\84айл Ñ\86Ñ\96 паток.\n"
-"Паказаны мультыплексар, аўдыё-і відэакодэкі, субтытры."
+"Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пÑ\80а медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82 алÑ\8cбо паток.\n"
+"Паказаны мультыплексар, аўдыё- і відэакодэкі, субтытры."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Бягучая статыстыка па файлу/патоку"
+msgstr "Бягучая статыстыка па медыяаб'екце/патоку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "Атрымана/прачытана"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Выведзена/запісана/адпраўлена"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Памер метаданых"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Дэмультыплексавана даных"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr "Бітрэйт"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\96гнаÑ\80авана (Ñ\81апÑ\81аванÑ\8bÑ\85 пакеÑ\82аÑ\9e)"
+msgstr "Ð\90дкÑ\96нÑ\83Ñ\82а (Ñ\81апÑ\81аванÑ\8bÑ\85)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Прапушчана (з перапыненнем)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "Дэкадавана"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "блокаў"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "Адлюстравана"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "кадраў"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "Згублена"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "Адпраўлена"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "пакетаў"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr "Бітрэйт выходнага патоку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграна"
+msgstr "СÑ\8bграна"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "буфераў"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81ек."
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96Ñ\8f 60 Ñ\81екÑ\83нд"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
-msgstr "Ð\9dакладанне"
+msgstr "Ð\90д паÑ\87аÑ\82кÑ\83"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Бягучая хуткасць: %1.\n"
-"Пстрыкніце, каб змяніць яе."
+"Пстрыкніце для рэгулявання."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Вяртанне да нармальнай хуткасці прайгравання"
+msgstr "Вярнуцца да нармальнай хуткасці прайгравання"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
-msgstr "Ð\97апампаваць вокладку"
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгнÑ\83ць вокладку"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць вокладку з"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
-msgstr "Ð\97апампаваÑ\86Ñ\8c вокладку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е вокладку"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы відарысаў (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прайшло часу"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Агульны час/засталося часу"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
-msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванне агÑ\83лÑ\8cнага Ñ\87аÑ\81Ñ\83/Ñ\87аÑ\81Ñ\83,які застаўся"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а памÑ\96ж агÑ\83лÑ\8cнÑ\8bм Ñ\87аÑ\81ам Ñ\96 Ñ\87аÑ\81ам, які застаўся"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванне мÑ\96нÑ\83лага Ñ\87аÑ\81Ñ\83/Ñ\87аÑ\81Ñ\83,які застаўся"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а памÑ\96ж мÑ\96нÑ\83лÑ\8bм Ñ\87аÑ\81ам Ñ\96 Ñ\87аÑ\81ам, які застаўся"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Падвойны пстрык - пераход да зададзенага часу"
+msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб перайсці да выбранай пазіцыі"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце прыладу ці каталог VIDEO_TS"
+msgstr "Ð\97адайце прыладу ці каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\86Ñ\96 папкÑ\83 VIDEO_TS"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\86Ñ\96 каÑ\82алог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце адзін ці некалькі файлаў"
+msgstr "Ð\97адайце адзін ці некалькі файлаў"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Назвы файлаў:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Выцягнуць дыск"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Выбраныя порты:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Хуткасць VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
-msgstr "Тэлебачанне (лічбавае)"
+msgstr "ТБ — лічбавае"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
-msgstr "ЦÑ\8eнÑ\8dÑ\80"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr "Сістэма дастаўкі сігналу"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Частата транспондара/мультыплексавання"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц.Напрыклад, 27500"
+msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Шырыня канала"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
-msgstr "Тагалог"
+msgstr "ТÐ\91 â\80\94 аналагавае"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "Назва прылады"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
-"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання, і пачнецца перадача ці захаванне "
+"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання і пачнецца перадача ці захаванне "
"патоку ў файл."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr " к/с"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Пашыраныя параметры"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць інфармацыю пра медыяфайл"
+msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць звесткі пра медыяфайл"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
-msgstr "Змена выгляду плэйліста"
+msgstr "Змена выгляду плэйлісту"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "Пошук у плэйлісце"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
-#, fuzzy
-msgid "unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr "Мой камп'ютар"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Прылады"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr "Лакальная сетка"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "Інтэрнэт"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Ð\90дмÑ\8fнÑ\96ць гэту падпіску на падкаст"
+msgstr "СкаÑ\81аваць гэту падпіску на падкаст"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце адпісацца ад %1?"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Красовер"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
-msgstr "Стварэнне каталога"
+msgstr "Стварэнне каталогу"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "Стварэнне папкі"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Увядзіце імя новага каталога:"
+msgstr "Увядзіце назву новага каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Увядзіце імя новай папкі:"
+msgstr "Увядзіце назву новай папкі:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Стварэнне каталогу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Стварэнне папкі"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Увядзіце назву новага каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Увядзіце назву новай папкі:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць"
msgid "Descending"
msgstr "Па змяншэнні"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr "Памер акна"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr "Павялічыць"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr "Зменшыць"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
-msgstr "файлы плэйлістоў"
+msgstr "Выгляд плэйлісту"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
+"Плэйліст пусты.\n"
+"Перацягніце сюды файл альбо абярыце медыякрыніцу злева."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Значкі"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
-msgstr "ТаблÑ\96Ñ\86а"
+msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнÑ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
-msgstr "№ спісу"
+msgstr "Спіс"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
-msgstr "Галерэя"
+msgstr "PictureFlow"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Выбраць файл"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
-msgstr "Выберыце дзеянне для змены адпаведнай гарачай клавішы"
+msgstr ""
+"Абярыце альбо пстрыкніце двойчы па дзеянні, для якога змяніць скарот. "
+"Выдаліць скарот можна клавішай Delete."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
-msgstr "Узмацненне"
+msgstr "у"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
-msgstr ""
+msgstr "Любое поле"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
-msgstr "Дзеянне"
+msgstr "Дзеянні"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
-msgstr "Ð\93аÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f клавÑ\96Ñ\88ы"
+msgstr "СкаÑ\80оÑ\82ы"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
-msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80ама"
+msgstr "СкаÑ\80оÑ\82 Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнÑ\8e пÑ\80агÑ\80амÑ\8b"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Агульныя"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Скарот узроўню працоўнага стала"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
-msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць інфармацыю пра медыяфайл"
+msgstr ""
+"Падвойны пстрык для змены.\n"
+"Клавіш Delete для выдалення."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
-msgstr "Ð\93аÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f клавÑ\96Ñ\88Ñ\8b"
+msgstr "Ð\97мена Ñ\81каÑ\80оÑ\82а"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 Ñ\86Ñ\96 камбÑ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8e клавÑ\96Ñ\88 длÑ\8f "
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е новÑ\8b клавÑ\96Ñ\88 алÑ\8cбо камбÑ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8e длÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dджанне: клавÑ\96Ñ\88а Ñ\9eжо пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ана длÑ\8f \""
+msgstr "Увага: гÑ\8dÑ\82Ñ\8b клавÑ\96Ñ\88 алÑ\8cбо камбÑ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\9eжо пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b длÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Увага: <b>%1</b> ужо ёсць скаротам меню праграмы"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнаÑ\8f камбÑ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88 алÑ\8cбо камбÑ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8f:"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
-msgstr "Клавіша: "
+msgstr "Клавіш: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Налады ўводу і кодэкаў"
+msgstr "Настаўленні ўводу і кодэкаў"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Канфігурацыя гарачых клавіш"
+msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Прылада:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Калі дадзеная ўласцівасць не запоўнена,\n"
-"Ñ\9eÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96ваюцца розныя значэнні\n"
+"Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\91Ñ\9eваюцца розныя значэнні\n"
"для DVD, VCD і CDDA. У пашыраных\n"
-"наладах можна вызначыць унікальнае\n"
+"настаўленнях можна задаць унікальнае\n"
"значэнне або сканфігураваць іх па\n"
-"аÑ\81обнаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+"аÑ\81обкÑ\83."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC з абалонкай. Ð\97апампаваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f абалонкі можна з"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае абалонкÑ\96. СÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c абалонкі можна з"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
-msgstr "сайта VLC"
+msgstr "сайта абалонак VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr "Стандартны сістэмны"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr "Прывязкі файлаў"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "аўдыёфайлы"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "відэафайлы"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "файлы плэйлістоў"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
-msgstr "Прымяніць"
+msgstr "&Ужыць"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
-msgstr "Адмяніць"
+msgstr "&Скасаваць"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Стварыць новы профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар не пастаўляецца разам з VLC: ён можа адсутнічаць."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Няма назвы профілю"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Профіль павінен мець назву."
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Гэты модуль запісвае перакадаваны паток у файл."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Захаваць файл..."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Кантэйнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз mms."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "Базавы порт"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток серверу IceCast."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток на сервер IceCast."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
-msgstr "Ð\9aÑ\80опка манÑ\86Ñ\96Ñ\80авання"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 манÑ\82авання"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "Карыстальнік: пароль"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80анÑ\83Ñ\8e пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b аб'екÑ\82"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыць"
msgstr "Байтаў"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Пераўтварыць"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Агляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
-msgstr "Прайграць рэзультат"
+msgstr "Паказаць вывад"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr ""
-"Выніковы паток будзе прайгравацца як пры прайграванні, але гэта можа "
-"запаволіць кадаванне."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Налады"
+msgstr "Вынік будзе дэманстравацца, але гэта можа запаволіць кадаванне."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "Пачаць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
-msgid "Containers (*"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "Containers"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\8dйнеÑ\80Ñ\8b (*"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Рэгуляванні і эфекты"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графічны эквалайзер"
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Сінхранізацыя"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Налады v4l2"
+msgstr "Настаўленні v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "&Write changes to config"
-msgstr "Запісваць ідэнтыфікатар працэсу ў файл"
+msgstr "&Запісаць змены ў канфігурацыі"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Палітыка прыватнасці і доступу ў Сеціва"
+msgstr "Палітыка прыватнасці і сеткавага доступу"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
-"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
-"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
-"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
-"That may entail identifying some of your media files to third party "
-"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
-"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
-msgstr ""
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Дзеля абароны вашай прыватнасці, <i>медыяплэер VLC</i> <b>не</b> збірае "
+"асабістых ці нават ананімных звестак пра карыстальніка, і нікому іх не "
+"перадае.</p>\n"
+"<p>Тым не менш, <i>VLC</i> здольны аўтаматычна чытаць звесткі з вонкавых "
+"сэрвісаў пра відэа і аўдыё ў плэйлісце: вокладкі, назвы дарожак, аўтарства і "
+"іншыя метаданыя.</p>\n"
+"Гэта можа спрычыніцца да выкрыцця вонкавымі сэрвісамі вашых медыяфайлаў. "
+"Таму распрацоўнікі <i>VLC</i> патрабуюць вашага яўнага дазволу на "
+"аўтаматычны доступ у інтэрнэт для медыяплэера.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
-msgstr "Палітыка доступу ў Сеціва"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
+msgstr "Палітыка сеткавага доступу"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c абнаÑ\9eленнÑ\96 VLC"
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fÑ\80на пÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c абнаÑ\9eленнÑ\96 длÑ\8f VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
-msgstr "Пераход па часе"
+msgstr "Пераход паводле часу"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgid "Go to time"
msgstr "Пераход да адзнакі часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "Пра праграму"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Ð\90бноÑ\9eленаÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96ка VLC"
+msgstr "Ð\90бноÑ\9eленаÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f медÑ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Ð\92Ñ\8b вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86е Ñ\81амÑ\83Ñ\8e апоÑ\88нÑ\8eÑ\8e веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96ка VLC."
+msgstr "У ваÑ\81 найноÑ\9eÑ\88аÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f медÑ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "У пÑ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81е абнаÑ\9eленнÑ\8f Ñ\9eзнÑ\96кла памÑ\8bлка...."
+msgstr "Ð\9fадÑ\87аÑ\81 абнаÑ\9eленнÑ\8f Ñ\9eзнÑ\96кла памÑ\8bлка..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Current Media Information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пÑ\80а медÑ\8bÑ\8fÑ\84айл"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пÑ\80а медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
-msgstr ""
+msgstr "Ко&дэк"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgid "Location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Паведамленні"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "УÑ\81е жÑ\83Ñ\80налÑ\8b захоўваюцца ў файл"
+msgstr "УÑ\81е логÑ\96 захоўваюцца ў файл"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмнÑ\8b жÑ\83Ñ\80нал як..."
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81Ñ\83 як..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\8b / жÑ\83Ñ\80налÑ\8b (*.log *.txt);; Все (*.*)"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\8b / логÑ\96 (*.log *.txt);; Все (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
msgstr "Абнавіць дрэва"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "Clear the messages"
-msgstr "Ð\9aалÑ\8fÑ\80овÑ\8bÑ\8f паведамленні"
+msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c паведамленні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Крыніца"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
-msgstr "&СеÑ\86Ñ\96ва"
+msgstr "&СеÑ\82ка"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Абраць"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
-msgstr "Дадаць у &чаргу"
+msgstr "Дадаць да &чаргі"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "Прай&граць"
msgstr "&Паток"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "C&onvert"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8bць"
+msgstr "Ð\9a&анвеÑ\80Ñ\82аваць"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "C&onvert / Save"
-msgstr "&Канвертаваць/захаваць"
+msgstr "К&анвертаваць / Захаваць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Адкрыць URL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Увядзіце адрас..."
+msgstr "Увядзіце URL..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е URL або Ñ\88лÑ\8fÑ\85 да Ñ\84айла, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е пÑ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е URL алÑ\8cбо Ñ\88лÑ\8fÑ\85 да медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82а, Ñ\8fкÑ\96 жадаеÑ\86е пÑ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
-"Калі буфер абмену змяшчае сапраўдны URL або шлях да файла на вашым "
-"камп'ютары, ён будзе выбраны аўтаматычна."
+"Калі буфер абмену змяшчае дзейсны URL або шлях да файла на вашым камп'ютары, "
+"яны будуць выбраны аўтаматычна."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Модулі і пашырэнні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Актыўныя абшары"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "Функцыі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
-msgstr "Ацэнка"
+msgstr "Адзнака"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "Пошук:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Get more extensions from"
-msgstr "Прапускаць пашырэнні"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "Дад. звесткі..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr "Перазагрузіць пашырэнні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Атрыманне звестак пра канал..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Няма ўводу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Выдаленне выбранай пазіцыі"
+msgstr "Выдаляе абраны аб'ект"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
-msgstr "Паказваць налады"
+msgstr "Паказваць настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
-msgstr "простыя"
+msgstr "Ð\9fростыя"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а на Ñ\81пÑ\80оÑ\88Ñ\87анÑ\8b вÑ\96д налад"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а на Ñ\81пÑ\80оÑ\88Ñ\87анÑ\8b вÑ\8bглÑ\8fд наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fÑ\9e"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а на поÑ\9eнамаÑ\88Ñ\82абнÑ\8b вÑ\96д налад"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а на паÑ\9eнаваÑ\80Ñ\82Ñ\8b вÑ\8bглÑ\8fд наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fÑ\9e"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "За&хаваць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Захаваць і зачыніць дыялогавае акно"
+msgstr "Захаваць і закрыць акенца"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Скінуць налады"
+msgstr "&Скінуць настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі бягучыя"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі модулі, што маюць дачыненне да бягучага прайгравання"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80анÑ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Simple Preferences"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr "Не ўдалося захаваць файл наладаў "
+msgstr "Не выйшла захаваць файл настаўленняў"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ñ\81апÑ\80аÑ\9eдÑ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ñ\81кÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c наладÑ\8b пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96ка VLC?"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80аÑ\9eдÑ\83 Ñ\81кÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 медÑ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgid "Open Folder"
msgstr "Выбар папкі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "Адкрыць плэйліст..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Плэйліст XSPF"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr "Плэйліст M3U"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Плэйліст M3U8"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Захаваць плэйліст як..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Адкрыць субтытры..."
msgstr "Медыяфайлы"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Файлы субтытраў"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
-msgstr "усе файлы"
+msgstr "Усе файлы"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Вывад патоку"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
-"У гÑ\8dÑ\82Ñ\8bм дÑ\8bÑ\8fлогÑ\83 вÑ\8b зможаÑ\86е паÑ\87аÑ\86Ñ\8c паÑ\82окавае вÑ\8fÑ\88Ñ\87анне або пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнне "
-"медÑ\8bÑ\8fÑ\84айлаÑ\9e длÑ\8f лакалÑ\8cнага вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f або длÑ\8f перадачы ў сетку.\n"
-"Ð\9fаÑ\87нÑ\96Ñ\86е з пÑ\80авеÑ\80кÑ\96 пÑ\80авÑ\96лÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\8bбаÑ\80Ñ\83 кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b, а заÑ\82Ñ\8bм наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е кнопкÑ\83 "
-"\"Наступны\" для працягу.\n"
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b майÑ\81Ñ\82аÑ\80 дазволÑ\96Ñ\86Ñ\8c вам вÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c алÑ\8cбо канвеÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c медÑ\8bÑ\8fÑ\84айлÑ\8b длÑ\8f "
+"лакалÑ\8cнага Ñ\9eжÑ\8bÑ\82кÑ\83 алÑ\8cбо перадачы ў сетку.\n"
+"СпÑ\80аÑ\9eдзÑ\96Ñ\86е пÑ\80авÑ\96лÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bбаÑ\80Ñ\83 кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b Ñ\96 наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е кнопкÑ\83 \"Ð\94алей\" длÑ\8f "
+"працягу.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Радок вываду патоку.\n"
-"Генеруецца аўтаматычна пры змене вышэйпрыведзеных налад,\n"
-"але яе можна змяняць і ўручную."
+"Генеруецца аўтаматычна пры змене вышпаданых настаўленняў,\n"
+"але можна мяняць і самастойна."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Рэдактар панэляў кіравання"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Элементы панэлі прылад"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Стыль гэтага элемента:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Плоская кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Стыль гэтага элемента:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Вялікая кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Праграмны паўзунок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Асноўная панэль прылад"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Размяшчэнне панэлі прылад:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
-msgid "Under the Video"
-msgstr "пад відэа"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
-msgstr "над відэа"
+msgstr "Ð\9dад відэа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Месца панэлі прылад:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "Першы радок:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "Другі радок:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Панэль дадатковых элементаў:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Панэль прылад часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Панэль дадатковых элементаў:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Панэль для поўнаэкраннага рэжыму"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Выбраць профіль:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "Стварыць профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Выдаліць бягучы профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Выбраць профіль:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Папярэдні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрыць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85Ð¾Ð´Ð½а ўвесці назву новага профілю."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dÐ±а ўвесці назву новага профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "Прамежак"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Запаўняльнік"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "Раздзельнік"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "Паўзунок часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Нізкая гучнасць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Дадатковыя кнопкі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Кнопкі прайгравання"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоÑ\9e: %s"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нкÑ\83 бакоÑ\9e"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Speex"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dа па запÑ\8bÑ\86е (VOD)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dа на запÑ\8bÑ\82 (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Гадзіны / мінуты / секунды:"
+msgstr "Гадзіны / хвіліны / секунды:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Інтэрвал паміж паўторамі:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " дзён"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Меню кіравання для прайгравальніка"
+msgstr "Меню кіравання для плэера"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "Медыя"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
-msgstr "Прайграванне"
+msgstr "&Гранне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "Аўдыё"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "&Відэа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr "Субты&тры"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
-msgstr "Прылады"
+msgstr "&Начынне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "Выгляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
-msgstr "Дапамога"
+msgstr "&Даведка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "Адкрыць &файл..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr "Адкрыць файл..."
+msgstr "&Адкрыць некалькі файлаў..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Адкрыць дыск..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Адкрыць URL..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Адкрыць адрас з буфера абмену"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Адкрыць з &апошняга"
+msgstr "Адкрыць &ранейшае"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Канвертаваць/захаваць..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "&Паток..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйліста"
+msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйлісту"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "Змясціць у сістэмным трэі"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr "&Выйсці"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Эфекты і фільтры"
+msgstr "&Эфекты і фільтры"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Сінхранізацыя дарожкі"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "Даведнік па праграмах (EPG)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96нÑ\8b і пашырэнні"
+msgstr "Ð\9cо&дÑ\83лÑ\96 і пашырэнні"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Наладзіць інтэрфейс..."
+msgstr "Наставіць інтэрфейс..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
-msgstr "Агульныя налады"
+msgstr "Агульныя настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "&Выгляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Плэйліст"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Прымацаваць плэйліст"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Мі&німальны інтэрфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Поўнаэкранны інтэрфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Дадатковыя элементы кіравання"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr "Радок стану"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Выбар візуалізатара"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
-msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87ыць гучнасць"
+msgstr "Ð\97&менÑ\88ыць гучнасць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
-msgstr "Ð\97менÑ\88ыць гучнасць"
+msgstr "Ð\9fа&вÑ\8fлÑ\96Ñ\87ыць гучнасць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
-msgstr "Выключыць гук"
+msgstr "&Бязгучна"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аўдыёдарожка"
+msgstr "Аўдыё&дарожка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аўдыёпрылада"
+msgstr "Аўдыё&прылада"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
-msgstr "Рэжым стэрэа"
+msgstr "&Стэрэарэжым"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізацыя"
+msgstr "&Візуалізацыя"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл &Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
-msgstr "Аўдыёдарожка"
+msgstr "&Дарожка субтытраў"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
-msgstr "Відэадарожка"
+msgstr "Відэа&дарожка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Заўсёды пад памер &акна"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
-msgstr "Паверх &усіх вокнаў"
+msgstr "Па-над &усімі вокнамі"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "&Зрабіць фонавым малюнкам"
+msgstr "&Зрабіць абрусам стала"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
-msgstr "Маштаб"
+msgstr "&Маштаб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Суадносіны бакоў"
+msgstr "&Стасунак бакоў"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
-msgstr "Кадраванне"
+msgstr "&Кадраванне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Прыманне церазрадковасці"
+msgstr "&Ліквідаваць празрадковасць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Рэжым прымання"
+msgstr "Рэжым &ліквідавання празрадковасці"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
-msgstr "Постапрацоўка"
+msgstr "&Постапрацоўка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Зрабіць &здымак"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
-msgstr "Загаловак"
+msgstr "З&агаловак"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
-msgstr "Раздзел"
+msgstr "&Раздзел"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
-msgstr "Праграма"
+msgstr "&Праграма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "&Кіраванне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
-msgid "&Help..."
-msgstr "Даведка..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
+msgstr "Праверыць &абнаўленні..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
-msgstr "Спыніць"
+msgstr "&Спыніць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
-msgstr "Папярэдні"
+msgstr "Пап&ярэдні"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступны"
+msgstr "Наступ&ны"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
-msgstr "&Хуткасць"
+msgstr "Ху&ткасць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
-msgstr "Хутчэй"
+msgstr "&Хутчэй"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нармальная хуткасць"
+msgstr "Н&армальная хуткасць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
-msgstr "Павольней"
+msgstr "Пав&ольней"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Скачок наперад"
+msgstr "&Пераскок наперад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "СкаÑ\87ок назад"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81кок &назад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Адкрыць сеткавы рэсурс..."
+msgstr "Адкрыць &сеткавы рэсурс..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
-msgstr "Прайграванне"
+msgstr "&Гранне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Схаваць VLC у панэлі задач"
+msgstr "&Хаваць медыяплэер VLC у панэлі заданняў"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr "Паказаць прайгравальнік VLC"
+msgstr "Пака&заць медыяплэер VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
-msgstr "Крыніца"
+msgstr "&Адкрыць медыяаб'ект"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "&Ачысціць"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Захаваць плэйліст"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Паказваць пашыраныя налады"
+msgstr "Паказваць пашыраныя настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
-msgstr "Пры адкрыцці акна налад паказваць не простыя налады, а пашыраныя."
+msgstr "Паказваць не звычайныя настаўленні, а пашыраныя."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок у сістэмным трэі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
-msgstr ""
-"Паказваць значок у вобласці апавяшчэнняў, які дазваляе ажыццяўляць асноўнае "
-"кіраванне прайгравальнікам VLC."
+msgstr "Паказваць значок у трэі для асноўных аперацый з медыяплэерам VLC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Запуск VLC у выглядзе значка ў сістэмным трэі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "Запускаць VLC толькі як значок у панэлі задач"
+msgstr "Запускаць VLC толькі як значок у панэлі заданняў"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Паказваць назву ў загалоўку акна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Паказваць назву песні ці відэа ў загалоўку акна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "УÑ\81плÑ\8bвалÑ\8cнае паведамленне пры змене дарожкі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eное абвÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне пры змене дарожкі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
-"Паказваць усплывальнае паведамленне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
-"бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ай пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а, калÑ\96 VLC згоÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8b або Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82ы."
+"Паказваць выплыўное абвяшчэнне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
+"бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ага аб'екÑ\82а плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83, калÑ\96 VLC згоÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8b або Ñ\81Ñ\85аваны."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Непразрыстасць вокнаў (ад 0,1 да 1)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c непразрыстасць вокнаў у дыяпазоне ад 0,1 да 1 для асноўнага "
-"інтэрфейсу, плэйліста і дадатковых панэляў. Гэтая опцыя працуе толькі з "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eлÑ\8fе непразрыстасць вокнаў у дыяпазоне ад 0,1 да 1 для асноўнага "
+"інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковых панэляў. Гэты параметр працуе толькі з "
"Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме (ад 0,1 да 1)."
+msgstr "Непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ад 0,1 да 1."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c непÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c панÑ\8dлÑ\96 Ñ\9e поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fпазоне ад 0,1 "
-"да 1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйліста і дадатковай панэлі. Гэтая опцыя "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eлÑ\8fе непÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c панÑ\8dлÑ\96 Ñ\9e поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fпазоне ад 0,1 да "
+"1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковай панэлі. Гэты параметр "
"працуе толькі з Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Другарадныя памылкі і папярэджанні"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Правяраць наяўнасць новых версій"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Уключыць аўтаматычную праверку і паведамленне пра выхад новых версій "
"праграмы."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c дзÑ\91н памÑ\96ж двÑ\83ма праверкамі абнаўленняў"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c дзÑ\91н памÑ\96ж дзвÑ\8eма праверкамі абнаўленняў"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Выбраць сеткавую палітыку пры запуску"
+msgstr "Выбраць сеткавую палітыку падчас запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Захоўваць у меню апошнія адкрытыя файлы"
+msgstr "Захоўваць у меню раней граныя аб'екты"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Спіс фільтруемых слоў, праз |"
+msgstr "Спіс фільтраваных слоў, праз |"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Рэгулярны выраз, які дазваляе адфільтраваць імёны апошніх прайграных файлаў"
+msgstr "Рэгулярны выраз для фільтрацыі раней граных аб'ектаў"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Вызначыць колеры для рэгулятара гучнасці"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
-"Вызначыць колеры рэгулятара ўзроўню гучнасці з дапамогай 12 лікаў, "
-"падзеленÑ\8bзÑ\85 ';'. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. "
-"Іншы варыянт '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
+"Вызначыць колеры рэгулятара ўзроўню гучнасці з дапамогай 12 лікаў праз "
+"кÑ\80опкÑ\83 з коÑ\81кай. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на: \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\". "
+"Іншы варыянт: \"30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255\""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\96 аÑ\84аÑ\80мленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\96 вÑ\8bглÑ\8fдÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Запускаць VLC або ў звычайным рэжыме, альбо з пастаяннай інфармацыйнай "
-"панэллю для тэксту песні, вокладкі альбома і г.д., або ў спрошчаным рэжыме з "
-"абмежаваным кіраваннем"
+"панэллю для тэксту песні, вокладкі альбому і г. д., або ў спрошчаным рэжыме "
+"з абмежаванÑ\8bм кÑ\96Ñ\80аваннем"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "УбÑ\83даваÑ\86Ñ\8c аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к Ñ\84айлаÑ\9e Ñ\83 акно адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8f Ñ\84айла"
+msgstr "Убудаваць агляднік файлаў у акно адкрыцця файла"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Экран для поўнаэкраннага паказу"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
-"Ð\9dÑ\83маÑ\80 Ñ\8dкÑ\80ана длÑ\8f поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага паказÑ\83 (калÑ\96 Ñ\8dкÑ\80ан, дзе адкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81, "
-"не задавальняе)"
+"Ð\9dÑ\83маÑ\80 Ñ\8dкÑ\80ана длÑ\8f поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага паказÑ\83 (калÑ\96 Ñ\8dкÑ\80ан, дзе знаÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а "
+"інтэрфейс, не задавальняе)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Загружаць модулі пры запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Аўтаматычна загружаць модулі пры запуску праграмы"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Спрошчаны выгляд без меню"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Паказваць лагатып ці вокладку"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
-"Паказваць лагатып-конус або вокладку бягучага альбома, калі нічога не "
-"пÑ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а. Ð\9cожна адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, каб пÑ\80адÑ\83Ñ\85Ñ\96лÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bгаÑ\80анне Ñ\8dкÑ\80ана."
+"Паказваць лагатып або вокладку бягучага альбому, калі нічога не грае. Можна "
+"адключыць, каб прадухіліць выгаранне экрана."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "Расцягваць лагатып/вокладку"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Падганяць лагатып/вокладку пад памер акна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ігнараваць кіраванне гучнасцю з клавіятуры."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
-"Калі гэты сцяжок устаноўлены, кнопкі павелічэння, змяншэння і адключэння "
+"Калі гэты параметр задзейнічаны, кнопкі павелічэння, змяншэння і адключэння "
"гучнасці на клавіятуры будуць змяняць гучнасць у сістэме. Калі ён зняты, яны "
"будуць кіраваць гучнасцю ў VLC (калі праграма VLC на пярэднім плане)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "Максімальны ўзровень гучнасці"
-
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Ð Ñ\8dÑ\85а"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c длÑ\8f поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
-msgstr "Згортваць у сістэмны латок"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "заўсёды выпраўляць"
+msgstr "Калі згорнуты"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Інтэрфейс Qt"
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
+
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "памылкі"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Плэліст XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плэліст HTML|*.html"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 XSPF|*.xspf|M3U-Ñ\84айл|*.m3u|Ð\9fлÑ\8dлÑ\96Ñ\81Ñ\82 HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\90балонка длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
+msgstr "УжÑ\8bванаÑ\8f абалонка"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Шлях да абалонкі для выкарыстання."
+msgstr "Шлях да ўжыванай абалонкі."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
-"Канфігурацыя Windows для апошняй выкарыстанай абалонкі. Гэты параметр "
+"Канфігурацыя вокнаў для апошняй выкарыстанай абалонкі. Гэты параметр "
"абнаўляецца аўтаматычна модулем skins."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным латку"
+msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным трэі"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Паказваць VLC на панэлі задач"
+msgstr "Паказваць VLC на панэлі заданняў"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е забаÑ\80анÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96, Ñ\88Ñ\82о можа быць карысным, калі "
-"пры руху вокны некарэктна прамалёўваюцца."
+"Ð\9cожна забаÑ\80анÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96. Ð\9cожа быць карысным, калі "
+"перасоўванне вокнаў працуе некарэктна."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c абалонкÑ\83 да плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 з абалонкай"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e вокнаÑ\85 з абалонкамÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e акне з абалонкай"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
-"Калі гэты параметр не ўстаноўлены, старыя абалонкі змогуць прайграваць "
-"відэа, нават калі ў іх няма тэга відэа."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
-msgid "Skins"
-msgstr "Абалонкі"
+"Калі выстаўлены ў \"не\", старыя абалонкі атрымаюць шанец прайграваць відэа, "
+"нават калі не маюць тэга video."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтэрфейс з абалонкамі"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць абалонку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць абалонку"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Адкрыць абалонку..."
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Відэафільтр Прыбіранне палос Gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Часавы"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Алгарытм прыбірання палосаў"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Хібны выбар"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Ліквідаваць празрадковасць"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Змяншэнне шуму"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Якасць перадыскрэтызацыі"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Высакаякасная апрацоўка аўдыё"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Відэафільтр ліквідавання празрадковасці"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Вывад цераз YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Відэафільтр Рэзкасць"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
+"<p>Вэб-інтэрфейс не абаронены паролем.</p><p>Альбо скарыстайцеся --http-"
+"password, альбо выстаўце пароль у</p><p>Настаўленні > Усе > Асноўныя "
+"інтэрфейсы > Lua > Lua HTTP > Пароль.</p>"
-#: modules/lua/vlc.c:48
+#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Інтэрфейс Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:49
+#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Модуль інтэрфейса Lua для загрузкі"
+msgstr "Модуль інтэрфейсу Lua для загрузкі"
-#: modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Канфігурацыя інтэрфейса Lua"
+msgstr "Канфігурацыя інтэрфейсу Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:52
+#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
-"Радок канфігурацыі інтэрфейса Lua. Фармат: '[\"<interface module name>\"]="
-"{ <option>=<value>, ...}, ...'."
+"Радок канфігурацыі інтэрфейсу Lua. Фармат: «[\"<назва модуля інтэрфейсу>"
+"\"]={ <параметр>=<значэнне>, ...}, ...»."
-#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Доступ да гэтага інтэрфейсу абмежаваны адным паролем."
-#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85одны каталог"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\82оÑ\87ны каталог"
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
-msgstr "Прагляд каталога"
+msgstr "Прагляд каталогу"
-#: modules/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
-msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталога"
+msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталогу"
-#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел"
-#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\96 поÑ\80Ñ\82, на Ñ\8fкÑ\96м бÑ\83дзе Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\81лÑ\83Ñ\85ае на Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 "
-"інтэрфейсах (0.0.0.0). Калі вы хочаце, каб інтэрфейс быў даступны толькі на "
-"лакальнай машыне, увядзіце 127.0.0.1"
+"Ð\92Ñ\83зел, на Ñ\8fкÑ\96м бÑ\83дзе пÑ\80аÑ\81лÑ\83Ñ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на гÑ\8dÑ\82а Ñ\9eÑ\81е Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bÑ\8f "
+"інтэрфейсы (0.0.0.0). Як жадаеце, каб інтэрфейс быў даступны толькі на "
+"лакальнай машыне, задайце 127.0.0.1."
-#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якім будзе слухаць інтэрфейс. Значэнне па змаўчанні - 4212."
+msgstr "TCP-порт, які будзе слухаць інтэрфейс. Стандартнае значэнне — 4212."
-#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
-msgstr "Увод з каманднага радка"
+msgstr "Увод з загаднага радка"
-#: modules/lua/vlc.c:76
+#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а каманд. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 камандÑ\8b пÑ\80Ñ\8bмаÑ\8eÑ\86Ñ\86а з stdin (\"* console\"), але "
-"вы таксама можаце выкарыстаць звычайны TCP-сокет (\"localhost: 4212\") або "
+"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а загадаÑ\9e. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на загадÑ\8b бÑ\8fÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\86а з stdin (\"* console\"), але вÑ\8b "
+"таксама можаце выкарыстаць звычайны TCP-сокет (\"localhost: 4212\") або "
"пратакол telnet (\"telnet ://0.0.0.0:4212\")"
-#: modules/lua/vlc.c:84
+#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Інтэрпрэтатар Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/lua/vlc.c:106
+#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
-msgstr "Ð\9aамандны радок Lua"
+msgstr "Ð\97агадны радок Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
-msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b"
+msgstr "Ð\97агаднÑ\8b Ñ\80адок"
-#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: modules/lua/vlc.c:134
+#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зÑ\87Ñ\8bк метаданых"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к метаданых"
-#: modules/lua/vlc.c:135
+#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 з дапамогай Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80Ñ\8bÑ\8fў Lua"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 з дапамогай Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80аў Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Апрацоўшчык метаданых"
+msgstr "Апрацоўнік метаданых"
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Апрацоўка метаданых з дапамогай сцэнарыяў Lua"
+msgstr "Апрацоўка метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Плэйліст Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:148
+#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 аналÑ\96заÑ\82аÑ\80а плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а на Lua"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 паÑ\80Ñ\81еÑ\80а плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 на Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr "Вокладка Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Ð\97апампоÑ\9eваÑ\86Ñ\8c вокладкÑ\96 з дапамогай Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80Ñ\8bÑ\8fў Lua"
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c вокладкÑ\96 з дапамогай Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80аў Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr "Пашырэнне Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:166
+#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль выяўлення Lua"
#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\8bÑ\8f папкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\8bÑ\8f каÑ\82алогÑ\83"
#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "Адрас скроблера"
+msgstr "URL скроблера"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "Адрас для альтэрнатыўнага скроблер-сэрвісу"
+msgstr "URL альтэрнатыўнага скроблер-сервісу"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дыёскроблер"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёскроблер"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Перадача інфармацыі пра праслуханыя песні на last.fm"
+msgstr "Перадача звестак пра праслуханыя песні на last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Немагчыма прайсці аўтарызацыю"
+msgstr "last.fm: Не выйшла прайсці аўтарызацыю"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае Ñ\96мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка або паÑ\80олÑ\8c на last.fm. Ð\9fÑ\80авеÑ\80Ñ\86е наладÑ\8b і "
+"Ð\9dÑ\8fдзейÑ\81нае Ñ\96мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка або паÑ\80олÑ\8c на last.fm. СпÑ\80аÑ\9eдзÑ\96Ñ\86е наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 і "
"перазапусціце VLC."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Не вызначана імя карыстальніка last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е паказаць шыфры, метады абмену ключамі, функцыі хэшавання і метады "
+"Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е абÑ\80аць шыфры, метады абмену ключамі, функцыі хэшавання і метады "
"сціскання. Больш падрабязна пра сінтаксіс можна даведацца ў дакументацыі GNU "
"TLS."
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fÑ\81пека 128 бÑ\96Ñ\82 (вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\84Ñ\80Ñ\8b 256 біт)"
+msgstr "Ð\91Ñ\8fÑ\81пека 128 бÑ\96Ñ\82 (за вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннем Ñ\88Ñ\8bÑ\84Ñ\80аÑ\9e 256 біт)"
#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f абмежаваннÑ\96 (Ñ\9eключыць небяспечныя шыфры)"
+msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f абмежаваннÑ\96 (Ñ\83ключыць небяспечныя шыфры)"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол GNU Transport Layer Security"
+msgstr "Ð\91Ñ\8fÑ\81пека Ñ\82Ñ\80анÑ\81паÑ\80Ñ\82нага Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e GNU TLS"
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Сервер GNU TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:269
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
+"Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
+"сертыфікат невядомы, і ніводны давераны цэнтр сертыфікацыі не можа "
+"пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць выклікана памылкай "
+"настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
+"\n"
+"Калі сумнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
+"Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
+"сертыфікат змяніўся з часу апошняга наведвання, і ніводны давераны цэнтр "
+"сертыфікацыі не можа пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа "
+"быць выклікана памылкай настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
+"\n"
+"Калі сумнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
-#, fuzzy
+#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9dебÑ\8fÑ\81пеÑ\87нÑ\8b Ñ\81айÑ\82"
#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Перарваць"
#: modules/misc/gnutls.c:295
-#, fuzzy
msgid "View certificate"
-msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82ов"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдзеÑ\86Ñ\8c Ñ\81еÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82"
#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
+"Гэты сертыфікат прадстаўлены серверам %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Калі сумнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Даць згоду на 24 гадзіны"
#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Даць згоду назаўжды"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bмедÑ\8bÑ\8f."
+msgstr "Ð\93Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
-#, fuzzy
msgid "Power"
-msgstr "Ð\9fаволÑ\8cней"
+msgstr "СÑ\96лкаванне"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Запабягае выключэнню і завершанню сесіі з прычыны бяздзейнасці."
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Ахоўнік экрана XDG"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "Адключэнне ахоўніка экрана XDG"
-#: modules/misc/logger.c:117
+#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
-msgstr "Фармат журнала"
+msgstr "Фармат часапісу"
-#: modules/misc/logger.c:118
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла жÑ\83Ñ\80нала."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81Ñ\83."
-#: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а паведамленнÑ\8fÑ\9e Syslog"
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\8bÑ\8f syslog"
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""
+"Выстаўце ідэнтыфікатар, які VLC будзе ўжываць пры вывадзе часапісу ў syslog."
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
-msgstr "Крыніца паведамленняў Syslog"
+msgstr "Катэгорыя Syslog"
-#: modules/misc/logger.c:126
+#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце катэгорыю для паведамленняў часапісу ў syslog."
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
-msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паведамленнÑ\8fÑ\9e"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
-#: modules/misc/logger.c:154
+#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
-"\"Узровень падрабязнасці паведамленняў або -1 (тады будзе выкарыстоўвацца "
-"Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c, пазнаÑ\87анÑ\8b клÑ\8eÑ\87ом - verbose)."
+"Задайце ўзровень падрабязнасці часапісу альбо выстаўце -1, каб ужываць "
+"Ñ\83зÑ\80овенÑ\8c падÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96, зададзенÑ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ам --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8fванне"
+msgstr "ЧаÑ\81апÑ\96Ñ\81анне"
-#: modules/misc/logger.c:159
+#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8fванне Ñ\9e файл"
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81аÑ\9e Ñ\83 файл"
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
-msgstr "Назва файла"
+msgstr "Назва файла часапісу"
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла жÑ\83Ñ\80нала."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е назвÑ\83 Ñ\84айла Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81Ñ\83."
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста M3U"
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста M3U8"
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста XSPF"
+msgstr "Экспарт плэйлісту XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста HTML"
+msgstr "Экспарт плэйлісту HTML"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
-"Ð\90бмежаваÑ\86Ñ\8c макÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\83Ñ\8e колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c клÑ\96енÑ\82аÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f могÑ\83Ñ\86Ñ\8c падклÑ\8eчацца да "
-"сервера RTSP VOD. 0 азначае - без абмежаванняў."
+"Ð\90бмежаваÑ\86Ñ\8c макÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\83Ñ\8e колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c клÑ\96енÑ\82аÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f могÑ\83Ñ\86Ñ\8c падлÑ\83чацца да "
+"сервера RTSP VOD. 0 азначае без абмежаванняў."
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
"The default is 5."
msgstr ""
"Вызначае час чакання для дадання ў радок № RTSP-сесіі. Адмоўнае значэнне "
-"выдаляе дадзены параметр. Гэта неабходна для некаторых IPTV-прыёмнікаў "
-"(напрыклад, кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Значэнне па "
-"змаўчанні 5."
+"выдаляе дадзены параметр. Патрабуецца некаторым IPTV-прыёмнікам (напрыклад, "
+"кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Стандартнае значэнне 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Сервер RTSP VoD"
-#: modules/misc/stats.c:211
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Порт RTSP-сервера"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Статыстыка"
#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Статыстыка дэкодэра"
+msgstr "Статыстыка дэкодара"
#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодэра"
+msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодара"
#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар XML (libxml2)"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер XML (libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Аўтарскія правы для каментароў ASF."
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 пакеÑ\82а ASF. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 4096 байт."
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 пакеÑ\82а ASF. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на 4096 байт."
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
-"Не спрабуйце адгадаць бітрэйт ASF. З дапамогай гэтага параметра змяняецца "
-"тое, як медыяплэр Windows Media Player будзе кэшаваць патокавае змесціва. "
-"Бітрэйт аўдыё + відэа ў байтах."
+"Не спрабуйце адгадаць бітрэйт ASF. Гэты параметр рэгулюе, як Windows Media "
+"Player будзе кэшаваць вяшчанае змесціва. Бітрэйт аўдыё+відэа ў байтах."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультыплексар ASF"
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невядомае відэа"
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Объекты "
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "дэкодар"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключавыя словы падкаста"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "Мультыплексар AVI"
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Фіктыўны мультыплексар"
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Ствараць файлы \"Хуткі запуск\""
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Ствараць файлы \"Хуткі запуск\". Гэтыя файлы аптымізаваны для запампоўкі і "
-"дазваляюць карыстальніку пачаць прагляд падчас запампоўкі."
+"Ствараць файлы \"Хуткі запуск\". Гэтыя файлы аптымізаваны для сцягвання і "
+"дазваляюць карыстальніку пачаць прагляд падчас сцягвання."
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультыплексар MP4/MOV"
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка DTS Ñ\96 PTS данÑ\8bÑ\85 паÑ\82окÑ\83, Ñ\83 паÑ\80аÑ\9eнаннÑ\96 з SCR. Ð\93Ñ\8dÑ\82а дазвалÑ\8fе некаÑ\82оÑ\80Ñ\83Ñ\8e "
-"бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\9e дÑ\8dкодÑ\8dÑ\80 кліента."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\86Ñ\8c DTS (пазнакÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 дÑ\8dкадаваннÑ\8f) Ñ\96 PTS (пазнакÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 вÑ\8bÑ\8fÑ\9eленнÑ\8f) "
+"данÑ\8bÑ\85 паÑ\82окÑ\83 адноÑ\81на SCR. Ð\90кÑ\82Ñ\8bвÑ\96зÑ\83е бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\9e дÑ\8dкодаÑ\80Ñ\8b кліента."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Максімальны дапушчальны памер PES пры трансляцыі патокаў MPEG PS."
+msgstr "Максімальны дапушчальны памер PES пры прадукаванні патокаў MPEG PS."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванÑ\8b PID Ñ\81еÑ\82и (длÑ\8f кабелÑ\8f SDT)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванÑ\8b PID Ñ\81еÑ\82кÑ\96 (длÑ\8f Ñ\82аблÑ\96Ñ\86Ñ\8b SDT)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c нÑ\83маÑ\80Ñ\8b пÑ\80агÑ\80ам кожнамÑ\83 PMT. Ð\9dеабÑ\85одна, каб паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b "
-"ES ID\" быў уключаны."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c нÑ\83маÑ\80Ñ\8b пÑ\80агÑ\80ам кожнамÑ\83 PMT. ТÑ\80Ñ\8dба, каб паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID"
+"\" быў уключаны."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае PID кожнамÑ\83 PMT. Ð\9dеабÑ\85одна, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае PID кожнамÑ\83 PMT. ТÑ\80Ñ\8dба, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
"уключаны."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае дÑ\8dÑ\81кÑ\80Ñ\8bпÑ\82аÑ\80Ñ\8b кожнамÑ\83 SFT. Ð\9dеабÑ\85одна,каб паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID"
-"\" быў уключаны."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае дÑ\8dÑ\81кÑ\80Ñ\8bпÑ\82аÑ\80Ñ\8b кожнамÑ\83 SFT. ТÑ\80Ñ\8dба, каб паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID\" "
+"быў уключаны."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-"Устанаўлівае PID роўным ID уваходнага ES. Гэты параметр выкарыстоўваецца з --"
-"ts-es-id-pid і дазваляе мець аднолькавыя PID для ўваходнага і выходнага "
-"патокаў."
+"Выстаўляе PID роўным ID уваходнага ES. Гэты параметр выкарыстоўваецца з --ts-"
+"es-id-pid і дазваляе мець аднолькавыя PID для ўваходнага і выходнага патокаў."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
-"УклÑ\8eÑ\87ае вÑ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e на кÑ\80аÑ\8fÑ\85 PES. Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне дапаможа "
-"паменшыць шырыню патоку, але і стварыць несумяшчальнасці."
+"Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b на кÑ\80аÑ\8fÑ\85 PES. Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне дапаможа аÑ\88Ñ\87адзÑ\96Ñ\86Ñ\8c "
+"трафік, але можа ўнесці несумяшчальнасці."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
-"Ð\9dаÑ\80азае паÑ\82ок на аÑ\81обнÑ\8bÑ\8f Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b зададзенай пÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\96 Ñ\9eÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае "
-"паÑ\81Ñ\82аÑ\8fннÑ\8b бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 памÑ\96ж межамÑ\96 гÑ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e. Ð\93Ñ\8dÑ\82а дазвалÑ\8fе пазбегнÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
-"вÑ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 Ñ\81каÑ\87коÑ\9e бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82а, аÑ\81аблÑ\96ва длÑ\8f Ñ\80еÑ\84еÑ\80енсных кадраў."
+"Ð\9fадзÑ\8fлÑ\8fе паÑ\82ок на аÑ\81обнÑ\8bÑ\8f зÑ\80Ñ\8dзÑ\8b зададзенай пÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\96 забÑ\8fÑ\81пеÑ\87вае "
+"нÑ\8fзменнÑ\8b бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 на мÑ\8fжÑ\8b адÑ\86Ñ\96нкаÑ\9e. Ð\93Ñ\8dÑ\82а дазвалÑ\8fе пазбегнÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 Ñ\81кокаÑ\9e "
+"бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82Ñ\83, аÑ\81аблÑ\96ва длÑ\8f Ñ\80Ñ\8dÑ\84еÑ\80Ñ\8dнсных кадраў."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"Калі ўключана, мультыплексар TS будзе ўстанаўліваць межы ў канцы I-кадраў. У "
-"гэтым выпадку працягласць, вызначаная карыстальнікам, будзе горшым варыянтам "
-"пры адсутнасці референсных кадраў. Гэта павялічвае эфектыўнасць алгарытму "
-"прафілявання, паколькі I-кадры - звычайна самыя вялікія кадры ў патоку."
+"Калі ўключана разам з прафіляваннем, TS-мультыплексар будзе ставіць межы ў "
+"канцы I-кадраў. У гэтым выпадку працягласць прафілявання, вызначаная "
+"карыстальнікам, будзе горшым варыянтам, ужываным у адсутнасць рэферэнсных "
+"кадраў. Гэта павялічвае эфектыўнасць алгарытму прафілявання, бо I-кадры "
+"звычайна найвялікшыя кадры ў патоку."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Інтэрвал PCR (Program Clock Reference) у мс. Гэта значэнне павінна быць "
-"ніжэй 100мс (па змаўчанні 70мс)."
+"ніжэй за 100 мс (стандартна 70 мс)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\83старэлы)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\81астарэлы)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\83старэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\81астарэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\83старэлы)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\81астарэлы)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка DTS Ñ\96 PTS данÑ\8bÑ\85 паÑ\82окÑ\83,Ñ\83 паÑ\80аÑ\9eнаннÑ\96 з SCR. Ð\93Ñ\8dÑ\82а дазвалÑ\8fе некаÑ\82оÑ\80Ñ\83Ñ\8e "
-"бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\9e дÑ\8dкодÑ\8dÑ\80 кліента."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\86Ñ\8c DTS (пазнакÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 дÑ\8dкадаваннÑ\8f) Ñ\96 PTS (пазнакÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 вÑ\8bÑ\8fÑ\9eленнÑ\8f) "
+"данÑ\8bÑ\85 паÑ\82окÑ\83 адноÑ\81на PCR. Ð\90кÑ\82Ñ\8bвÑ\96зÑ\83е бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\9e дÑ\8dкодаÑ\80Ñ\8b кліента."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
-"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (па змаўчанні) ці "
+"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (стандартна) ці "
"even/second/2 (цотны/другі/2)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Памер TS-пакета для шыфравання. Праграмы шыфравання аднімаюць памер TS-"
-"загалоÑ\9eка з дадзенай велÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\96 перад шыфраваннем."
+"загалоÑ\9eка ад дадзенага знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f перад шыфраваннем."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Мультыплексар Multipart JPEG"
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Інтэрвал IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Захоўваць стасунак бакоў"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Мультыплексар OGG/OGM"
msgstr "Паведамленні Growl"
#: modules/notify/growl.m:282
-#, fuzzy
msgid "New input playing"
-msgstr "Ð\97аÑ\80аз пÑ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а"
+msgstr "Ð\93Ñ\80ае новÑ\8b медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82"
#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
-msgstr "Ð\97аÑ\80аз пÑ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а"
+msgstr "ЦÑ\8fпеÑ\80 гÑ\80ае"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як доÑ\9eга бÑ\83дзе адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eвацца паведамленне"
+msgstr "Як доÑ\9eга бÑ\83дзе паказвацца паведамленне"
#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96н паведамленняў LibNotify"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c паведамленняў LibNotify"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Пакавальнік аўдыё FLAC"
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Пакавальнік відэа H.264"
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Пакавальнік відэа H.264"
+
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар MLP/TrueHD"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер MLP/TrueHD"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Сінхранізаваць па I-кадрах"
+msgstr "Сінхранізаваць паводле I-кадраў"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
-"Звычайна пакавальнік сінхранізуе па наступныаму поўнаму кадру. Гэты параметр "
-"прымушае пакавальнік рабіць сінхранізацыю па першым знойдзеным I-кадры."
+"Звычайна пакавальнік сінхранізуе паводле наступнага поўнага кадра. Гэты "
+"параметр прымушае пакавальнік рабіць сінхранізацыю паводле першага "
+"знойдзенага I-кадра."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сэрвіс Bonjour"
+msgstr "Сервіс Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
-msgstr "Ð\9cае малÑ\8eнкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cае вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
-msgstr "Прылада MTP"
+msgstr "Прылады MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgid "Local drives"
msgstr "Лакальныя дыскі"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Спіс Podcast URL"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Увядзіце адрасы podcast, падзеленыя сімвалам '|'."
+msgstr "Увядзіце адрасы podcast праз вертыкальную рыску |."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Падкасты"
msgid "Generic"
msgstr "Агульны"
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Multicast-адрас SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак, вы можаце выбраць "
-"іншы."
+"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак вы можаце выбраць іншы."
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
-"ТаймаÑ\9eÑ\82, паÑ\81лÑ\8f Ñ\8fкога Ñ\8dлеменÑ\82 SAP бÑ\83дзе вÑ\8bдаленÑ\8b, калÑ\96 на Ñ\8fго не пÑ\80Ñ\8bйÑ\88ло "
-"нÑ\96Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 паведамленняў."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка, паÑ\81лÑ\8f Ñ\8fкой SAP-аб'екÑ\82Ñ\8b вÑ\8bдалÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 не бÑ\8bло аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмана новÑ\8bÑ\85 "
+"ананÑ\81аванняў."
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Спрабаваць апрацаваць паведамленні самастойна"
+msgstr "Спрабаваць разабраць анансаванне"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
-"УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dалÑ\8cнÑ\83Ñ\8e апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\83 паведамленнÑ\8fÑ\9e модÑ\83лем SAP. У адваÑ\80оÑ\82нÑ\8bм вÑ\8bпадкÑ\83, "
-"Ñ\83Ñ\81Ñ\91 паведамленнÑ\96 апÑ\80аÑ\86оÑ\9eваюцца модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
+"РазбÑ\96Ñ\80аÑ\86Ñ\8c ананÑ\81аваннÑ\96 SAP-модÑ\83лем. У адваÑ\80оÑ\82нÑ\8bм вÑ\8bпадкÑ\83 Ñ\83Ñ\81е паведамленнÑ\96 "
+"Ñ\80азбÑ\96Ñ\80аюцца модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Строгі рэжым SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eÑ\81Ñ\82аноÑ\9eленÑ\8bм паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b аналÑ\96заÑ\82аÑ\80 SAP не бÑ\83дзе пÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c некаÑ\82оÑ\80ыя "
-"паведамленнÑ\96, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f не адпавÑ\8fдаÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам."
+"Ð\9aалÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 вÑ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8b, SAP-паÑ\80Ñ\81еÑ\80 бÑ\83дзе адкÑ\96даÑ\86Ñ\8c некаÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8f неÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cныя "
+"ананÑ\81аваннÑ\96."
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Сеткавыя патокі (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар апісанняў SDP"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер апісанняў SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
-#: modules/services_discovery/sap.c:878
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Прылада"
-#: modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Запіс гуку (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:592
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:605
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "Невядомы тып"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 аконнÑ\8b менеджаÑ\80 не дазвалÑ\8fе аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 пÑ\80Ñ\8bкладаннÑ\8fÑ\9e."
+msgstr "Ð\92аÑ\88 аконнÑ\8b кÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96к не дазвалÑ\8fе аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 пÑ\80агÑ\80ам."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
-msgstr "Прыкладанні"
+msgstr "Праграмы"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "Экран"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
-msgstr "Патрабуемае разрозненне відэа"
+msgstr "Пажаданая шырыня"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 вÑ\8bбÑ\80анÑ\8bÑ\85 дÑ\8dкодаÑ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fажаданаÑ\8f вÑ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Памер буферу (секундаў)"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
-msgstr "Працягласць у сек."
+msgstr "Памер буферу ў секундах"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr "DASH"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr "Дынамічная адаптыўная перадача патоку па HTTP"
+msgstr "Дынамічнае адаптыўнае вяшчанне праз HTTP"
#: modules/stream_filter/decomp.c:59
-#, fuzzy
msgid "LZMA decompression"
-msgstr "Ð\90днаÑ\9eленне Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 дадзенÑ\8bÑ\85"
+msgstr "РаÑ\81пакоÑ\9eка данÑ\8bÑ\85 LZMA"
#: modules/stream_filter/decomp.c:63
-#, fuzzy
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
-msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81канне кÑ\80Ñ\8bвой QP"
+msgstr "РаÑ\81пакоÑ\9eка Ð\91аÑ\80аÑ\9eза-УÑ\96леÑ\80а"
#: modules/stream_filter/decomp.c:68
-#, fuzzy
msgid "gzip decompression"
-msgstr "Ð\90днаÑ\9eленне Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 дадзенÑ\8bÑ\85"
+msgstr "РаÑ\81пакоÑ\9eка gzip"
#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
-msgstr "Фільтр патоку Http Live"
+msgstr "Фільтр патоку вяшчання Http Live"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Запіс ва ўнутраным фармаце"
#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
-#, fuzzy
msgid "Smooth Streaming"
-msgstr "Патокавая перадача"
+msgstr "Smooth Streaming"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
-"Цэлы ідэнтыфікатар гэтага элементарнага патоку (будзе выкарыстаны для пошуку "
-"гÑ\8dÑ\82ага паÑ\82окÑ\83 пазней)."
+"Цэлалікавы ідэнтыфікатар гэтага элементарнага патоку (пазней будзе ўжывацца "
+"длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 гÑ\8dÑ\82ага паÑ\82окÑ\83)."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
-"Ð\9dазва звÑ\8fзанага Ñ\9eваÑ\85однага маÑ\81Ñ\82а. Ð\9aалÑ\96 вам не паÑ\82Ñ\80абÑ\83Ñ\8eцца некалькі ўваходных "
-"маÑ\81Ñ\82оÑ\9e аднаÑ\87аÑ\81ова, гэты параметр можна апусціць."
+"Ð\9dазва мÑ\8dÑ\82авага Ñ\9eваÑ\85однага маÑ\81Ñ\82а. Ð\9aалÑ\96 не паÑ\82Ñ\80абÑ\83ецца некалькі ўваходных "
+"маÑ\81Ñ\82оÑ\9e аднаÑ\87аÑ\81на, гэты параметр можна апусціць."
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f паÑ\81Ñ\82Ñ\83паÑ\8eÑ\86Ñ\8c з вÑ\96дÑ\8dавÑ\8bвадаÑ\9e будуць затрымлівацца на вызначанае "
-"значэнне (у мілісекундах, павінна быць>= 100 мс). Пры вялікіх значэннях "
-"неабÑ\85одна Ñ\82акÑ\81ама павялічыць кэш."
+"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b, Ñ\88Ñ\82о вÑ\8bводзÑ\8fÑ\86Ñ\86а з вÑ\96дÑ\8dавÑ\8bÑ\85адаÑ\9e, будуць затрымлівацца на вызначанае "
+"значэнне (у мілісекундах, павінна быць >= 100 мс). Пры вялікіх значэннях "
+"належÑ\8bÑ\86Ñ\8c павялічыць кэш."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
-"Зрух, дадаваемы да ID патоку, зазначаны ў выходным мосце для атрымання ID "
-"паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкое заÑ\80Ñ\8dгÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83е Ñ\9eваÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c моÑ\81Ñ\82."
+"Зрух, які дадаваць да ідэнтыфікатараў патокаў, зададзеных у выходным мосце, "
+"дзелÑ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80аÑ\9e паÑ\82окаÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f заÑ\80Ñ\8dгÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83е Ñ\9eваÑ\85однÑ\8b моÑ\81Ñ\82. "
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
-"Ð\9dазва дадзенага Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80а Ñ\9eваÑ\85однага маÑ\81Ñ\82а. Ð\9aалÑ\96 вам не паÑ\82Ñ\80абÑ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а "
-"некалькі ўваходных мастоў адначасова, гэты параметр можна апусціць."
+"Ð\9dазва дадзенага Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80а Ñ\9eваÑ\85однага маÑ\81Ñ\82а. Ð\9aалÑ\96 не паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а некалÑ\8cкÑ\96 "
+"ўваходных мастоў адначасна, гэты параметр можна апусціць."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\83клÑ\8eÑ\87анÑ\8b, моÑ\81Ñ\82 бÑ\83дзе Ñ\96гнаÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\8f "
-"ўваходныя патокі, пакуль ён атрымлівае дадзеныя ад уваходнага маста. Гэта "
-"можа быць карысна для стварэння патоку-запаўняльніка, які будзе падключацца "
-"пры знікненні ўваходнага сігналу. Зыходны паток і паток-запаўняльнік павінны "
-"мець адзін фармат."
+"Ð\9aалÑ\96 вÑ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8b, моÑ\81Ñ\82 бÑ\83дзе адкÑ\96даÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паÑ\82окÑ\96, "
+"пакуль ён атрымлівае даныя ад іншага ўваходнага маста. Можа быць карысна для "
+"стварэння патоку-запаўняльніка, які будзе падлучацца пры знікненні "
+"ўваходнага сігналу. Зыходны паток і паток-запаўняльнік павінны мець адзін "
+"фармат."
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
"Калі гэты параметр уключаны, пераключэнне паміж нармальным і запаўняльным "
"патокамі будзе адбывацца толькі на I-кадрах. У гэтым выпадку пераключэнне "
-"паÑ\82окаÑ\9e не Ñ\82ак пÑ\80Ñ\8bкмеÑ\82на, але затрымка можа павялічыцца ў залежнасці ад "
+"паÑ\82окаÑ\9e не Ñ\82ак заÑ\9eважна, але затрымка можа павялічыцца ў залежнасці ад "
"частаты I-кадраў."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
-msgstr "Ð\97ыходны мост"
+msgstr "Ð\92ыходны мост"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Ð\9aод элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 элементарнага патоку"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ñ\86Ñ\8dлалÑ\96кавÑ\8b Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 дадзенага элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\86Ñ\8dлалÑ\96кавÑ\8b Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 гÑ\8dÑ\82ага элементарнага патоку"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка длÑ\8f дадзенага элементарнага патоку (у мс). Пры станоўчых значэннях "
-"паток затрымліваецца, пры адмоўных - паскараецца."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка длÑ\8f гÑ\8dÑ\82ага элементарнага патоку (у мс). Пры станоўчых значэннях "
+"паток затрымліваецца, пры адмоўных — паскараецца."
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c/вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c аўдыё."
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c/адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\8bвад аўдыё."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c/вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c відэа."
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c/адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\8bвад відэа."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Задержка (мс)"
+msgstr "Затрымка (мс)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка пÑ\80Ñ\8b паказе патоку."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка пÑ\80Ñ\8b адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\96 патоку."
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
-msgstr "Вывад патоку на дысплей"
+msgstr "Вывад патоку на экран"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм вÑ\8bвадÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм вÑ\8bвадÑ\83."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "URL вываду па змаўчанні."
+msgstr "Стандартны URL вываду."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL гÑ\83кÑ\83 на вÑ\8bвад"
+msgstr "URL вÑ\8bводнага гÑ\83кÑ\83"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
-msgstr "URL вÑ\96дÑ\8dа на вÑ\8bвад"
+msgstr "URL вÑ\8bводнага вÑ\96дÑ\8dа"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Няма прыдатнага модуля доступу патокавага вываду для \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Няма прыдатнага модуля доступу паточнага вываду для \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Збор выходнага патоку"
+msgstr "Збіранне выходнага патоку"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""
-"Пазначце цэлалікавы ідэнтыфікатар элементарнага патоку для пераключэння на "
-"яго"
+"Задайце цэлалікавы ідэнтыфікатар элементарнага патоку для пераключэння на яго"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
+msgstr "ЧаÑ\81опÑ\96Ñ\81"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr "Часопіс, які змяшчае старонку з указаннем мовы"
+msgstr "Часопіс, які змяшчае старонку з пазначэннем мовы"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr "Старонка, якая змяшчае ўказанне мовы"
+msgstr "Старонка, якая змяшчае пазначэнне мовы"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr "Радок, якая змяшчае ўказанне мовы"
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr "Прызначце ідэнтыфікатар слоя"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Шырыня вываду відэа."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Вышыня вываду відэа."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў выніку (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў выніку (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Відэафільтр"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Відэапаток будзе праходзіць праз відэафільтры."
+msgstr "Відэапаток будзе праходзіць цераз відэафільтры."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне вÑ\8bзнаÑ\87анай колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96. Ð\9aалÑ\96 планÑ\83еÑ\86Ñ\86а вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c "
-"вÑ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\90лÑ\8cÑ\84а-маÑ\81ка\" Ñ\86Ñ\96 \"СÑ\96нÑ\96 Ñ\84он\", Ñ\82о ваÑ\80Ñ\82а вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c YUVA."
+"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c пÑ\8dÑ\9eнÑ\83Ñ\8e колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c. Ð\9aалÑ\96 планÑ\83еÑ\86Ñ\86а вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне вÑ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а \"Ð\90лÑ\8cÑ\84а-"
+"маÑ\81ка\" алÑ\8cбо \"СÑ\96нÑ\96 Ñ\84он\", дÑ\8bк Ñ\83жÑ\8bвайÑ\86е YUVA."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Празрыстасць выявы мазаікі"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Каардыната X верхняга левага вугла мазаікі, калі не адмоўная."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "СеÑ\82кавае назва Ñ\86Ñ\96 IP-адрас прылады прызначэння"
+msgstr "Ð\9dазва вÑ\83зла алÑ\8cбо IP-адрас прылады прызначэння"
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
-msgstr "Гучнасць аналагавага выхаду ад 0 (цішыня) да 255 (макс. гучнасць)."
+msgstr ""
+"Гучнасць аналагавага выхаду: 0 для цішыні, 1..255 — ад амаль бязгучнага да "
+"макс. гучнага."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Вывад патоку па пратаколе RAOP"
+msgstr "Вывад патоку праз пратакол RAOP"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 назвÑ\8b аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аемага файла"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 назвÑ\8b аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\82ваÑ\80анага файла"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 з вÑ\8bвадÑ\83 паÑ\82оку"
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 з паÑ\82оÑ\87нага вÑ\8bваду"
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Ð\92ыходны URL."
+msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b выходны URL."
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Вызначце, як будзе даступны SDP (Session Descriptor) для гэтай сесіі RTP. Вы "
-"мусіце вызначыць URL http://шлях для доступу па HTTP, rtsp ://шлях для "
-"доступу па RTSP і sap :// для паведамлення SDP па SAP."
+"мусіце вызначыць URL http://<размяшчэнне для доступу праз HTTP>, rtsp://"
+"<размяшчэнне для доступу праз RTSP> і sap:// для анансавання SDP праз SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
-msgstr "Ð\9fаведамленне SAP"
+msgstr "Ð\90нанÑ\81аванне SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c паведамленнÑ\96 пÑ\80а гÑ\8dÑ\82Ñ\83 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8e з дапамогай SAP."
+msgstr "Ð\90нанÑ\81аваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8e пÑ\80аз SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультыплексар"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 вÑ\8bÑ\85однага паÑ\82окÑ\83. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 не вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а "
-"ніякі мультыплексар (звычайны паток RTP)."
+"Ð\94азвалÑ\8fе задаÑ\86Ñ\8c мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 вÑ\8bÑ\85однага паÑ\82окÑ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на не "
+"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а нÑ\96Ñ\8fкÑ\96 мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 (звÑ\8bÑ\87айнÑ\8b паÑ\82ок RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Назва сесіі"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96, Ñ\8fкаÑ\8f бÑ\83дзе паказана ў SDP (Апісанне сесіі)."
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96, Ñ\8fкаÑ\8f бÑ\83дзе ананÑ\81авана ў SDP (Апісанне сесіі)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
-msgstr "Ð\9dазва сесіі"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bÑ\8f сесіі"
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
-"Група сесіі, якая будзе паказвацца ў паведамленнях пры выкарыстанні SAP."
+"Дазваляе задаць катэгорыю для сесіі, якая будзе анансавацца пры выкарыстанні "
+"SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Апісанне сесіі"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Ð\94аÑ\86Ñ\8c каÑ\80оÑ\82кае апÑ\96Ñ\81анне паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкое бÑ\83дзе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½а ў SDP (Апісанне сесіі)."
+"Ð\94аÑ\86Ñ\8c каÑ\80оÑ\82кае апÑ\96Ñ\81анне паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкое бÑ\83дзе ананÑ\81аваÑ\86Ñ\86а ў SDP (Апісанне сесіі)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "URL сесіі"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Дазваляе задаць URL з больш падрабязным апісаннем патоку (напрыклад, на "
-"вашым сайце), які будзе перадавацца ў апісанні сесіі (SDP)."
+"вашым сайце), якое будзе анансавацца ў апісанні сесіі (SDP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сесіі"
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Дазваляе задаць e-mail для кантактаў, які будзе паказаны ў SDP (Апісанне "
-"сесіі)."
+"Дазваляе задаць эл. пошту для кантактаў, які будзе анансавацца ў SDP "
+"(Апісанне сесіі)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Нумар тэлефона сесіі"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Ð\94аÑ\86Ñ\8c канÑ\82акÑ\82нÑ\8b Ñ\82Ñ\8dлеÑ\84оннÑ\8b нÑ\83маÑ\80 длÑ\8f паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе паказанÑ\8b ў SDP "
+"Ð\94аÑ\86Ñ\8c канÑ\82акÑ\82нÑ\8b Ñ\82Ñ\8dлеÑ\84оннÑ\8b нÑ\83маÑ\80 длÑ\8f паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе ананÑ\81аваÑ\86Ñ\86а ў SDP "
"(Апісанне сесіі)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Пачатковы порт для вяшчання па RTP."
+msgstr "Пачатковы порт для RTP-вяшчання."
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "Порт аўдыё"
-#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 длÑ\8f вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f па RTP."
+msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе задаÑ\86Ñ\8c поÑ\80Ñ\82 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91 длÑ\8f RTP-вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f."
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Порт відэа"
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 вÑ\96дÑ\8dа длÑ\8f вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f па RTP."
+msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе задаÑ\86Ñ\8c поÑ\80Ñ\82 вÑ\96дÑ\8dа длÑ\8f RTP-вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f."
-#: modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP-мультыплексаванне"
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
"Перадача і прыём RTCP-пакетаў, мультыплексаваных праз той жа порт, што і RTP-"
"пакеты."
-#: modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Памер кэша для выходных патокаў RTP. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+"Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "Транспартны пратакол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Выбар транспартнага пратаколу для RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
msgstr ""
"RTP-пакеты будуць абараняцца ад змен і шыфравацца з дапамогай гэтага "
"галоўнага агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Вызначце яго ў выглядзе 32 "
-"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных лічбаў."
+"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых лічбаў."
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:169
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Дазваляе трансляваць аўдыёпатокі MPEG4 LATM (гл. RFC3016)."
+msgstr "Дазваляе вяшчаць аўдыёпатокі MPEG4 LATM (гл. RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "ТаймаÑ\9eÑ\82 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96 RTSP (Ñ\81ек)"
+msgstr "ЧаÑ\81авÑ\8b лÑ\96мÑ\96Ñ\82 RTSP-Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96 (Ñ\81)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
-"RTSP-сеанс будзе зачынены, калі за гэты час не прыйдзе ні адзін RTSP-запыт. "
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b нÑ\83лÑ\96 або адмоÑ\9eнÑ\8bм знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\82аймаÑ\9eÑ\82 вÑ\8bклÑ\8eÑ\87аеÑ\86Ñ\86а. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 знаÑ\87Ñ\8dнне "
-"таймаўту 60 (хвіліна)."
+"RTSP-сесіі будуць закрыты, калі за гэты час не прыйдзе ніводнага RTSP-"
+"запÑ\8bÑ\82Ñ\83. Ð\9fÑ\80Ñ\8b нÑ\83лÑ\8fвÑ\8bм або адмоÑ\9eнÑ\8bм знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\87аÑ\81авÑ\8b лÑ\96мÑ\96Ñ\82 адклÑ\8eÑ\87аеÑ\86Ñ\86а. "
+"Стандартнае значэнне часавага ліміту — 60 (1 хвіліна)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "Вывад RTP-патоку"
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
+
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
-msgstr "Новы код патоку"
+msgstr "Новы ідэнтыфікатар патоку"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
-"Вызначце новы цэлалікавы ідэнтыфікатар для дадзенага элементарнага патоку"
+msgstr "Вызначце новы цэлалікавы ідэнтыфікатар для гэтага элементарнага патоку"
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне кода"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c ID"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне кода патоку"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 патоку"
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне мовÑ\8b патоку"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c мовÑ\83 патоку"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\96каÑ\86Ñ\8c да падлÑ\96кÑ\83 відэа"
+msgstr "Ð\97ваÑ\80оÑ\82нÑ\8b вÑ\8bклÑ\96к пеÑ\80ад вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8fй відэа"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Адрас функцыі да падліку відэа. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
-"будзе выконвацца падлік."
+"Адрас функцыі, што будзе выклікацца перад візуалізацыяй відэа. Яна стварае "
+"буфер, у якім выконваецца разлік."
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\96каÑ\86Ñ\8c да падлÑ\96кÑ\83 аўдыё"
+msgstr "Ð\97ваÑ\80оÑ\82нÑ\8b вÑ\8bклÑ\96к пеÑ\80ад генеÑ\80аваннем аўдыё"
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Адрас функцыі да падліку аўдыё. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
-"будзе выконвацца падлік."
+"Адрас функцыі, што будзе выклікацца перад генераваннем аўдыё. Яна стварае "
+"буфер, у якім выконваецца разлік."
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\96каÑ\86Ñ\8c паÑ\81лÑ\8f падлÑ\96кÑ\83 відэа"
+msgstr "Ð\97ваÑ\80оÑ\82нÑ\8b вÑ\8bклÑ\96к па вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 відэа"
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Адрас функцыі пасля падліку відэа. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
-"бÑ\83дзе вÑ\8bконваÑ\86Ñ\86а падлÑ\96к."
+"Адрас функцыі, якая выклікаецца па візуалізацыі відэа: калі вынік разліку "
+"знаÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8b."
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\96каÑ\86Ñ\8c паÑ\81лÑ\8f падлÑ\96кÑ\83 аўдыё"
+msgstr "Ð\97ваÑ\80оÑ\82нÑ\8b вÑ\8bклÑ\96к па генеÑ\80аваннÑ\96 аўдыё"
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Адрас функцыі пасля падліку аўдыё. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
-"будзе выконвацца падлік."
+"Адрас функцыі, якая будзе выклікацца па генераванні аўдыё: калі вынік "
+"разліку знаходзіцца ў буферы."
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Даныя для функцый зваротнага выкліку пры апрацоўцы аўдыё"
+msgstr "Даныя для функцыі зваротнага выкліку, што апрацоўвае аўдыё"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Сінхранізацыя вываду па часе"
+msgstr "Сінхранізацыя вываду паводле часу"
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
-"Калі гэты параметр устаноўлены, паток будзе выводзіцца з звычайнай хуткасцю, "
-"інакш - з максімальна магчымай."
+"Калі гэты параметр выстаўлены, паток будзе выводзіцца са звычайнай хуткасцю, "
+"інакш — з максімальна магчымай."
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Вывад патоку ў памяць"
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Выкарыстоўваць відэафільтр павароту замест трансфармацыі"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b меÑ\82ад вÑ\8bÑ\81новÑ\8b длÑ\8f патоку."
+msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b меÑ\82ад вÑ\8bвадÑ\83 патоку."
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ы мультыплексар для патоку."
+msgstr "УжÑ\8bваны мультыплексар для патоку."
#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f вÑ\8bвадÑ\83 (dst)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне вÑ\8bвадÑ\83"
#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
-"Бягучы адрас прызначэння (URL) для патоку. Перавызначае параметры path і bind"
+"Ужыванае месца прызначэння (URL) для патоку. Перавызначае параметры path і "
+"bind"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
-"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прымання ўваходных патокаў "
-"(дапаможны параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае "
-"яго"
+"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прыёму ўваходных патокаў (дапаможны "
+"параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае яго"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
-"Ð\9dазва Ñ\84айла длÑ\8f паÑ\96окÑ\83 (дапаможнÑ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 длÑ\8f dst, dst=bind+'/'+path). "
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 dst пеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87ае Ñ\8fго"
+"Ð\9dазва Ñ\84айла длÑ\8f паÑ\82окÑ\83. Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне dst=bind+'/'+path. Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 dst "
+"пеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87ае Ñ\8fе"
#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ны вывад патоку"
+msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айны вывад патоку"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Кодар відэа"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Модуль для кодара відэа (і яго адпаведныя параметры)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Мэтавы відэакодэк"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Гэты відэакодэк будзе выкарыстаны для перакадавання."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Бітрэйт відэа"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Мэтавы бітрэйт перакадаванага відэапатоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Маштабаванне"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Маштабаваць відэа з зададзеным каэфіцыентам (напрыклад, 0.25)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Частата кадраў"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Мэтавая частата змены кадраў для відэа-патоку."
+msgstr "Мэтавая частата змены кадраў для відэапатоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ñ\86еразрадковасці відэа"
+msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даванне празрадковасці відэа"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\86еразрадковасць відэа перад яго кадаваннем."
+msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c празрадковасць відэа перад яго кадаваннем."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c пÑ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еразрадковасці"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c лÑ\96квÑ\96даваннÑ\8f празрадковасці"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е модÑ\83лÑ\8c длÑ\8f пÑ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е модÑ\83лÑ\8c лÑ\96квÑ\96даваннÑ\8f пÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Максімальная шырыня"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Максімальная шырыня відэа на выхадзе."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Максімальная вышыня"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Максімальная вышыня відэа на выхадзе."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 вÑ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e (паÑ\81лÑ\8f накладаннÑ\8f Ñ\81лаÑ\91Ñ\9e). Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е "
-"Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e праз коску."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 вÑ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e (паÑ\81лÑ\8f накладаннÑ\8f Ñ\81лаÑ\91Ñ\9e). СпÑ\96Ñ\81 "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e можна задаÑ\86Ñ\8c праз коску."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Кодар аўдыё"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Бягучы модуль кодара аўдыё (і яго адпаведныя параметры)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Мэтавы аўдыёкодэк"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Гэты аўдыёкодэк будзе выкарыстаны для перакадавання."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Бітрэйт аўдыё"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Мэтавы бітрэйт перакадаванага аўдыёпатоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а дÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 пеÑ\80акадаванага аÑ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83 (11250, 22500, 44100 или "
+"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а дÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 пеÑ\80акадаванага аÑ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83 (11250, 22500, 44100 алÑ\8cбо "
"48000)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Ð\9cова гÑ\83кавага патоку."
+msgstr "Ð\9cова аÑ\9eдÑ\8bÑ\91патоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Колькасць аўдыёканалаў у перакадаваных патоках."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Аўдыёфільтр"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 гÑ\83кавÑ\8bÑ\85 паÑ\82окаÑ\9e (паÑ\81лÑ\8f пÑ\80Ñ\8bмÑ\8fнення фільтраў "
-"пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f). Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e праз коску."
+"Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 гÑ\83кавÑ\8bÑ\85 паÑ\82окаÑ\9e (паÑ\81лÑ\8f даÑ\81Ñ\82аÑ\81авання фільтраў "
+"пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f). СпÑ\96Ñ\81 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e можна Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 праз коску."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
-msgstr "Ð\9aадавалÑ\8cнÑ\96к субтытраў"
+msgstr "Ð\9aодаÑ\80 субтытраў"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b модÑ\83лÑ\8c кадавалÑ\8cнÑ\96ка Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e (Ñ\96 Ñ\9eÑ\81е Ñ\8fго адпаведнÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b)"
+msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b модÑ\83лÑ\8c кодаÑ\80а Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e (Ñ\96 Ñ\8fгонÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "Мэтавы кодэк субтытраў"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b кодÑ\8dк Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8b длÑ\8f пеÑ\80акадаваннÑ\8f."
+msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b кодÑ\8dк Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дазвалÑ\8fе дадаÑ\86Ñ\8c Ñ\81лаÑ\96 (або \"Ñ\81Ñ\83бмалÑ\8eнкÑ\96\") у відэапаток. Слаі, "
-"аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8bÑ\8f з Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e, накладаÑ\8eÑ\86Ñ\86а непаÑ\81Ñ\80Ñ\8dдна на вÑ\96дÑ\8dа. Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е пералічыць "
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дазвалÑ\8fе дадаÑ\86Ñ\8c Ñ\81лаÑ\96 (або \"Ñ\81Ñ\83бвÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b\" у відэапаток. Слаі, "
+"аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8bÑ\8f з Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e, накладаÑ\8eÑ\86Ñ\86а непаÑ\81Ñ\80Ñ\8dдна на вÑ\96дÑ\8dа. Ð\9cожна пералічыць "
"некалькі модуляў слаёў праз двукроп'е."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "Экраннае меню"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Паказваць экраннае меню (выкарыстоўваючы модуль слоя osdmenu)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr "Колькасць патокаў"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Колькасць патокаў для перакадавання."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Высокі прыярытэт"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Запусціць асобны паток для кадавальніка з прыярытэтам OUTPUT замест VIDEO."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Сінхранізаваць па аўдыёдарожцы"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Гэты параметр будзе выдаляць/дадаваць кадры для сінхранізацыі відэа і аўдыё."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr "Прапускаць кадры, калі ваш CPU не спраўляецца з нагрузкай."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акадаванне вÑ\8bÑ\85аднога патоку"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акадаванне вÑ\8bÑ\85однага патоку"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Слаі/Субтытры"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
-msgstr ""
+msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Назва сямейства шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Файл шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
-"Ð\9fамеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а на вÑ\96дÑ\8dа. Ð\9aалÑ\96 знаÑ\87Ñ\8dнне гÑ\8dÑ\82ага "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а не 0, Ñ\82о Ñ\8fно пеÑ\80апÑ\96Ñ\88а адносны памер шрыфту."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b памеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а паÑ\9eзвеÑ\80Ñ\85 вÑ\96дÑ\8dа. Ð\9aалÑ\96 "
+"знаÑ\87Ñ\8dнне гÑ\8dÑ\82ага паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а не 0, Ñ\82о Ñ\8fно замеÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c адносны памер шрыфту."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr "Празрыстасць тэксту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\96дÑ\8dа. 0 - пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8b, 255 - "
-"цалкам непразрысты."
+"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а паÑ\9eзвеÑ\80Ñ\85 вÑ\96дÑ\8dа (0 = пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8b, 255 "
+"= цалкам непразрысты)."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Колер тэксту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а на вÑ\96дÑ\8dа. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне паказваеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e "
-"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87нÑ\8bм вÑ\8bглÑ\8fдзе (Ñ\8fк Ñ\83 HTML). Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\85 два знака азнаÑ\87аÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонÑ\8b, "
-"затым зялёны і сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, "
-"#FFF00=жоўты (чырвоны + зялёны), #FFFFFF=белы"
+"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а паÑ\9eзвеÑ\80Ñ\85 вÑ\96дÑ\8dа. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e HEX-"
+"Ñ\84аÑ\80маÑ\86е (Ñ\8fк Ñ\83 HTML). Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\8f два знакÑ\96 азнаÑ\87аÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонÑ\8b, заÑ\82Ñ\8bм зÑ\8fлÑ\91нÑ\8b Ñ\96 "
+"сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, #FFF00=жоўты (чырвоны "
+"+ зялёны), #FFFFFF=белы"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Адносны памер шрыфту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
-"Ð\90дноÑ\81нÑ\8b памеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а на відэа. Калі вызначаны "
+"Ð\90дноÑ\81нÑ\8b памеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а паÑ\9eзвеÑ\80Ñ\85 відэа. Калі вызначаны "
"абсалютны памер шрыфту, адносны будзе праігнараваны."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "Празрыстасць фону"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c абÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Празрыстасць ценю"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "Колер ценю"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr "Вугал ценю"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr "Зрух ценю"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
-msgstr "яшчэ меншы"
+msgstr "Найменшы"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8b"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
-msgstr "вялікі"
+msgstr "Ð\92ялікі"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
-msgstr "яшчэ большы"
+msgstr "Найбольшы"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Выкарыстоўваць візуалізатар YUVP"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"Візуалізацыя шрыфту з выкарыстаннем \"палітра YUV\". Гэты параметр неабходны "
-"толькі калі вы хочаце закадаваць субтытры DVB"
+"Візуалізацыя шрыфту з выкарыстаннем \"палітры YUV\". Гэты параметр неабходны "
+"толькі калі вы жадаеце закадаваць у DVB-субтытры"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
-msgstr "тонкі"
+msgstr "Тонкі"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
-msgstr "тоўсты"
+msgstr "Тоўсты"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Візуалізатар тэксту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Freetype2"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Калі ласка, пачакайце. Ствараецца кэш шрыфтоў…\n"
-"Гэта зойме не больш за некалькі хвілін."
-
#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Назва бягучага шрыфту"
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Візуалізатар шрыфтоў CoreText"
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "Файл шаблону SVG"
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Генератар шрыфтоў Win32"
+msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Апрацоўка відэа з выкарыстаннем ланцужка модуляў відэафільтраў"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
msgid "Conversions from "
msgstr "Пераўтварэнні з"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "SSE2-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
-msgstr "Ð\90пÑ\80аÑ\86оÑ\9eка малÑ\8eÐ½Ðºаў OpenMAX DL"
+msgstr "Ð\90пÑ\80аÑ\86оÑ\9eка вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аў OpenMAX DL"
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Фільтр пераўтварэння RV32"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Рэжым маштабавання"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Рэжым маштабавання."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Хуткае білінейнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінейнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Эксперыментальнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Бліжэйшы сусед (дрэнная якасць)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Занальнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічнае паводле яркасці / білінейнае паводле колернасці"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Гаусава"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічнае крывымі"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Маштабаванне відэа"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Маштабаванне"
+
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Парог яркасці"
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме пÑ\96кÑ\81елÑ\8b будуць паказаны як чорныя ці белыя. Парог для "
-"вызначэння колеру будзе яркасцю, указанай ніжэй."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме пÑ\96кÑ\81елÑ\96 будуць паказаны як чорныя ці белыя. Парог для "
+"вызначэння колеру будзе яркасцю, пазначанай ніжэй."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Кантраснасць (0-2)"
+msgstr "Кантрастнасць (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вызначце кантраснасць выявы ад 0 да 2. Па змаўчанні 1."
+msgstr "Выстаўце кантрастнасць відарысу ад 0 да 2. Стандартна 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Вызначце адценне выявы ад 0 да 360. Па змаўчанні 0."
+msgstr "Выстаўце адценне відарысу ад 0 да 360. Стандартна 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Вызначце насычанасць выявы ад 0 да 3. Па змаўчанні 1."
+msgstr "Выстаўце насычанасць выявы ад 0 да 3. Стандартна 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вызначце яркасць выявы ад 0 да 2. Па змаўчанні 1."
+msgstr "Выстаўце яркасць выявы ад 0 да 2. Стандартна 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Вызначце гаму выявы ад 0,01 да 10. Па змаўчанні 1."
+msgstr "Выстаўце гаму відарысу ад 0,01 да 10. Стандартна 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
-msgstr "УлаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "УлаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80ае маÑ\81кÑ\83 пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96 з алÑ\8cÑ\84а-канала вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80ае маÑ\81кÑ\83 пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96 паводле алÑ\8cÑ\84а-канала вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Альфа-маска"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
-#, fuzzy
msgid "Color scheme"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80наÑ\8f Ñ\81Ñ\85ема"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае колерную схему акуляраў"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр пераўтварэння 3D-відарысу ў анагліф"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
msgid "antiflicker"
msgstr "Прыманне мігцення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
-"Гэты модуль дазваляе кіраваць так званай прыладай AtmoLight, падлключанай да "
+"Гэты модуль дазваляе кіраваць т. зв. прыладай AtmoLight, падлключанай да "
"камп'ютара.\n"
-"AtmoLight - гэта самаробная версія таго, што Philips называе Ambilight.\n"
+"AtmoLight — гэта самаробная версія таго, што Philips называе Ambilight.\n"
"Дадатковая інфармацыя даступная на:\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
-"Там можна даведацца, як зрабіць яго самастойна і дзе ўзяць патрабуемыя "
+"Там можна даведацца, як зрабіць яго самастойна і дзе ўзяць патрэбныя "
"дэталі.\n"
-"ТакÑ\81ама можна паглÑ\8fдзеÑ\86Ñ\8c малÑ\8eнкÑ\96 Ñ\96 некалÑ\8cкÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f паказваÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\82акую "
+"ТакÑ\81ама можна паглÑ\8fдзеÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\96 колÑ\8cкÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f дÑ\8dманÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82кую "
"прыладу ў дзеянні."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "Тып прылады"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е ваÑ\88Ñ\83 пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\86Ñ\96 \"Ð\9fÑ\80агÑ\80ама AtmoWin\", каб перадаць "
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е пажаданÑ\83Ñ\8e пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\81а Ñ\81пÑ\96Ñ\81Ñ\83, або \"Ð\9fÑ\80агÑ\80амÑ\83 AtmoWin\", каб перадаць "
"апрацоўку вонкаваму працэсу (з дадатковымі магчымасцямі)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "Праграма AtmoWin"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класічны AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "4xAtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr "fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Колькасць каналаў AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Колькасць каналаў AtmoLight, эмулюемых прыладай DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адрас DMX для кожнага канала"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr "Вызначце тут базавыя адрасы DMX для кожнага канала праз , ці ;"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Колькасць каналаў"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце, колькі каналаў (3 або 4) падтрымлівае ваша прылада MoMoLight"
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це, колькі каналаў (3 або 4) падтрымлівае ваша прылада MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Колькасць прылад fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце, колькі ў вас прылад fnordlight (ад 1 да 254)"
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це, колькі ў вас прылад fnordlight (ад 1 да 254)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Захоўваць адладкавыя кадры"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\8c кожнÑ\8b 128-Ñ\8b мÑ\96нÑ\96-кадÑ\80 Ñ\83 папкÑ\83."
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\8c кожнÑ\8b 128-Ñ\8b мÑ\96нÑ\96-кадÑ\80 Ñ\83 каÑ\82алог."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Ð\9fапка для адладкавых кадраў"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог для адладкавых кадраў"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85, кÑ\83дÑ\8b заÑ\85оÑ\9eваÑ\8eцца адладкавыя кадры"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85, па Ñ\8fкÑ\96м бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c заÑ\85оÑ\9eвацца адладкавыя кадры"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f вÑ\8bнÑ\8fÑ\82ай вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f здабÑ\8bÑ\82ага вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f мÑ\96нÑ\96-вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b длÑ\8f далейÑ\88ай апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 (64 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96)"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f мÑ\96нÑ\96-вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 длÑ\8f далейÑ\88ай апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f вÑ\8bнÑ\8fÑ\82ай вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f здабÑ\8bÑ\82ага вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f мÑ\96нÑ\96-вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b длÑ\8f далейÑ\88ай апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 (48 па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f мÑ\96нÑ\96-вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 длÑ\8f далейÑ\88ай апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Пазначаць аналізаваныя пікселы"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "Адлюстроўваць на экране сетку белымі піксяламі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Колер падчас паўзы"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Паказваць гэты колер падчас паўзы"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr "Паўза-Чырвоны"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Чырвоны кампанент колеру для паўзы"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr "Паўза-Зялёны"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зялёны кампанент колеру для паўзы"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Паўза-Сіні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Сіні кампанент колеру для паўзы"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пераходы ў колер паўзы"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Колькасць пераходаў для змены бягучага колеру на колер паўзы (кожны пераход "
"доўжыцца 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr "Канец-Сіні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Чырвоны кампанент колеру для выключэння"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr "Канец-Зялёны"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зялёны кампанент колеру для выключэння"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr "Канец-Сіні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Сіні кампанент колеру для выключэння"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Пераходы ў колер выключэння"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Колькасць пераходаў для змены бягучага колеру на колер выключэння, каб экран "
"пачаў цьмянець, як у кіно (кожны пераход доўжыцца 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Колькасць зон зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Колькасць зон зверху экрана"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Колькасць зон знізу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Колькасць зон знізу экрана"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Колькасць зон злева/справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "Злева і справа заўсёды вылучаецца аднолькавая колькасць зон"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Вылічаць сярэднюю зону"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
-"Ð\9fадлÑ\96Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fе знаÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 кÑ\80опак Ñ\83 вÑ\8bÑ\8fве (мае сэнс толькі з "
+"Ð\9fадлÑ\96Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fе знаÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\9e Ñ\83 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81е (мае сэнс толькі з "
"аднаканальным AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Праграмная карэкціроўка белага"
+msgstr "Праграмнае карэктаванне белага"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
-"Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\96Ñ\80оÑ\9eка Ñ\83бÑ\83даванÑ\8bм дÑ\80айвеÑ\80ам баланÑ\81Ñ\83 белага на СÐ\92Ð\94-палоÑ\81ках "
-"(рэкамендуецца)"
+"ЦÑ\96 каÑ\80Ñ\8dкÑ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83бÑ\83даванÑ\8bм дÑ\80айвеÑ\80ам баланÑ\81Ñ\83 белага на Ñ\81веÑ\82ладÑ\8bÑ\91днÑ\8bх "
+"палосках? рэкамендуецца."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr "Белы-Чырвоны"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Велічыня чырвонага ў чыстым белым на СВД-палосках."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr "Белы-Зялёны"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Велічыня зялёнага ў чыстым белым на СВД-палосках."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr "Белы-Сіні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Велічыня сіняга ў чыстым белым на СВД-палосках."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Паслядоўны порт/прылада"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
-"Ð\9dазва паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнага поÑ\80Ñ\82а, да Ñ\8fкога падклÑ\8eчаны кантролер AtmoLight. У Windows "
+"Ð\9dазва паÑ\81лÑ\8fдоÑ\9eнага поÑ\80Ñ\82а, да Ñ\8fкога падлÑ\83чаны кантролер AtmoLight. У Windows "
"звычайна нешта накшталт COM1 або COM2. У Linux /dev/ttyS01, напрыклад."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr "Узмацненне краёў"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
"Пры павелічэнні гэтага значэння ўзмацняецца залежнасць колеру ад межаў кадра."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Агульная яркасць СВД-палосак"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr "Мяжа зацямнення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\8b з наÑ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\8e менÑ\88ай за гÑ\8dÑ\82Ñ\83 велÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8e ігнаруюцца. Значэнне павінна "
-"быць большым за адзінку для відэа Letterbox."
+"Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96 з наÑ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\8e менÑ\88ай за гÑ\8dÑ\82ае знаÑ\87Ñ\8dнне ігнаруюцца. Значэнне павінна "
+"быць большым, чым для letterbox-відэа."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr "Адсячэнне адцення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "Выкарыстоўваецца для статыстыкі."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr "Адсячэнне насычанасці"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Працягласць фільтра (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, за які колер цалкам змяняецца. Прадухіляе мігценне."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Парог фільтра"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наколькі мусіць змяніцца колер, каб адбылася неадкладная змена колеру."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Плаўнасць фільтра"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Плаўнасць фільтра"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а колеÑ\80а длÑ\8f вÑ\8bваду"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а вÑ\8bводжанага колеÑ\80у"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr "Вызначае, як колер для вываду будзе залежаць ад папярэдняга колеру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "без фільтрацыі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr "сумешчаны"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
-msgstr "пÑ\80аÑ\86Ñ\8dнÑ\82ны"
+msgstr "адÑ\81оÑ\82кавы"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затрымка кадраў (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
-"Сінхранізацыя вываду відэа і светлавых эфектаў. Павінны падысці значэнні ў "
-"раёне 20 мс."
+"Сінхранізацыя вываду відэа і светлавых эфектаў. Павінны спрацаваць значэнні "
+"Ñ\9e Ñ\80аÑ\91не 20 мÑ\81."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: агульны"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: злева"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: знізу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Супастаўленне апаратнага канала X з лагічнай зонай Y для выпраўлення "
-"нÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнага падклÑ\8eчэння"
+"нÑ\8fдзейÑ\81нага падлÑ\83чэння"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
-msgstr "вÑ\8bключана"
+msgstr "адключана"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:агульная"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:злева"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знізу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Прызначэнне зон каналах"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
-"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш, пазначце тут нумары зон для "
-"кожнага канала, падзяляючы іх, ці ; і вызначце -1, калі трэба прапусціць "
-"канал. Напрыклад, для класічнага AtmoLight стандартнае супастаўленне варта "
-"вызначыць як \"4,3,1,0,2\", а каб прызначыць 2 зоны зверху, па 1 злева і "
-"справа, і без агульнай зоны, трэба паказаць супастаўленне \"-1,3,2,1,0 \""
+"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш увядзіце тут нумары зон для "
+"кожнага канала праз коску або кропку з коскай; ужывайце -1, калі трэба "
+"прапусціць канал. Для класічнага AtmoLight паслядоўнасць \"4,3,1,0,2\" "
+"задасць стандартную адпаведнасць канал/зона. А прызначыць 2 зоны зверху, па "
+"1 злева і справа, і без агульнай зоны для класічнага AtmoLight можна "
+"паслядоўнасцю \"-1,3,2,1,0 \""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: знізу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: злева"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Зона 4: агульная"
+msgstr "Зона 4: агульны"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Вызначае бітавы масіў памерам 64х48 кропак, які змяшчае градыент адценняў "
"шэрага"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 папкÑ\96 з градыентамі"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 да каÑ\82алогÑ\83 з градыентамі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
-"Ð\9bепÑ\88Ñ\8b ваÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82 пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f гÑ\80адÑ\8bенÑ\82аÑ\9e - змÑ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\85 Ñ\83 аднÑ\83 папкÑ\83 Ñ\9e файлы "
-"zone_0.bmp, zone_1.bmp Ñ\96 вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ñ\96мÑ\8f папкÑ\96"
+"Ð\9dайлепÑ\88 пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 гÑ\80адÑ\8bенÑ\82аÑ\9e змÑ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\85 Ñ\83 адзÑ\96нÑ\8b каÑ\82алог Ñ\83 файлы "
+"zone_0.bmp, zone_1.bmp Ñ\96 задаÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\83Ñ\82 назвÑ\83 каÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Шлях к AtmoWinA.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
"Поўны шлях да AtmoWinA.exe для запуску праграмы кіравання AtmoLight з VLC."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\82Ñ\8bпÑ\83 пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\96 падклÑ\8eчэння"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\82Ñ\8bпÑ\83 пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\96 падлÑ\83чэння"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Асвятляць пакой гэтым колерам на паўзе"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Асвятляць пакой гэтым колерам пры адключэнні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "Параметры DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметры MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Параметры fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Разбіццё на зоны для ўбудаванага Atmo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Налады толькі для ўбудаванага працэсара Live Video"
+msgstr "Настаўленні толькі для ўбудаванага працэсара Live Video"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80анакÑ\96Ñ\80аванне каналаÑ\9e (пÑ\80Ñ\8b нÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cным злучэнні)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80анакÑ\96Ñ\80аванне каналаÑ\9e (пÑ\80Ñ\8b нÑ\8fдзейÑ\81ным злучэнні)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\96Ñ\80оÑ\9eка белага па СÐ\92Ð\94-палоÑ\81каÑ\85"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне белага паводле Ñ\81веÑ\82ладÑ\8bÑ\91днÑ\8bÑ\85 палоÑ\81ак"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr "Змена градыентаў"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Значэнні узроўняў аўдыёканалаў"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"Значэнні узроўняў гуку для ўсіх каналаў (па шкале ад 0 да 1), падзеленыя ':'."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "X-каардыната гістаграмы."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Y-каардыната гістаграмы."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Празрыстасць гістаграмы"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
"Значэнне празрыстасці гістаграмы ад 0 (поўная празрыстасць) да 255 (поўная "
"непразрыстасць)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Размяшчэнне гістаграмы"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Размяшчэнне гістаграмы ў акне відэа (0 - па цэнтры, 1 - злева, 2 - справа, 4 "
-"- зверху, 8 - знізу, вы таксама можаце складаць гэтыя значэнні, напрыклад, 6 "
-"- зверху і злева)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Alarm"
-msgstr "Паведамленне"
+"Размяшчэнне гістаграмы ў акне відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, "
+"6 = зверху-злева)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr "Выяўляе цішыню і паведамляе пра гэта (1 - апавяшчаць, 0 - няма)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "Шырыня паласы ў піксялах (па змаўчанні 10)"
+msgstr "Шырыня паласы ў пікселях (стандартна: 10)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f кожнай палаÑ\81Ñ\8b Ñ\9e Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елаÑ\85), па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 - 10."
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f кожнай палоÑ\81Ñ\8b Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на: 10)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Крыніца слоя Гістаграмы аўдыё"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Гістаграма аўдыё (відэакампанент)"
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае бачнасць контураў."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае бачнасць контураў."
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а накладаемай вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c змеÑ\88ванага вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Ð\92елÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f алÑ\8cÑ\84а длÑ\8f накладаемай вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c змеÑ\88ванага вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Асноўная выява"
+msgstr "Асноўны відарыс"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва, на Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e накладаеÑ\86Ñ\86а Ñ\96наÑ\8f вÑ\8bÑ\8fва"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, з Ñ\8fкÑ\96м змеÑ\88ваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8b"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Колернасць асн. выявы"
+msgstr "Колернасць асноўнага відарысу"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Колернасць, у якой будзе загружана асноўная выява"
+msgstr "Колернасць, у якой будзе загружаны асноўны відарыс"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Ð\9dакладаемаÑ\8f вÑ\8bÑ\8fва"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе змеÑ\88ваÑ\86Ñ\86а"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва, накладаемаÑ\8f на аÑ\81ноÑ\9eнÑ\83Ñ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе змеÑ\88ваÑ\86Ñ\86а з аÑ\81ноÑ\9eнÑ\8bм"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c наклад. вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c змеÑ\88ванага вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "Колернасць, у якой будзе загружана накладаемая выява"
+msgstr "Колернасць, у якой будзе загружаны змешваны відарыс"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
-msgstr "Асноўная выява"
+msgstr "Асноўны відарыс"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
-msgstr "Ð\9dакладаемаÑ\8f вÑ\8bÑ\8fва"
+msgstr "Ð\97меÑ\88ванÑ\8b вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81"
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змешванне відэавыяў"
+msgstr "Змешванне відарысаў"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82, Ñ\82акÑ\81ама вÑ\8fдомÑ\8b Ñ\8fк \"зÑ\8fлÑ\91нÑ\8b Ñ\84он\" Ñ\86Ñ\96 \"клÑ\8eÑ\87 колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96\", замÑ\8fнÑ\8fе "
-"\"Ñ\81Ñ\96нÑ\96Ñ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96\" пÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fй вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b мазаÑ\96кÑ\96 на заднÑ\8eÑ\8e вÑ\8bÑ\8fва (як у прагнозах "
-"надвор'я). Колер фону можна выбіраць (па змаўчанні - сіні)."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82, Ñ\82акÑ\81ама вÑ\8fдомÑ\8b Ñ\8fк \"зÑ\8fлÑ\91нÑ\8b Ñ\84он\" Ñ\86Ñ\96 \"клÑ\8eÑ\87 колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96\", змеÑ\88вае "
+"\"Ñ\81Ñ\96нÑ\96Ñ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96\" пÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 з мазаÑ\96кай Ñ\84онавага (як у прагнозах "
+"надвор'я). Колер фону можна выбіраць (стандарт: сіні)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне \"U\" длÑ\8f колеÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 (Ñ\83 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\90д 0 да 255. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 "
-"120 для сіняга."
+"Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне \"U\" длÑ\8f колеÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 (Ñ\83 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\90д 0 да 255. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82: 120 "
+"для сіняга."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне \"V\" длÑ\8f колеÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 (Ñ\83 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\90д 0 да 255. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 "
-"90 для сіняга."
+"Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне \"V\" длÑ\8f колеÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 (Ñ\83 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\90д 0 да 255. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82: 90 "
+"для сіняга."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Шырыня відэа для вываду (палотны)"
+msgstr "Шырыня (палатна) вываду відарысу"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Вышыня відэа для вываду (палотны)"
+msgstr "Вышыня (палатна) вываду відарысу"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоÑ\9e вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b длÑ\8f вÑ\8bваду"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоÑ\9e вÑ\8bÑ\85однага вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86е Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоÑ\9e палаÑ\82на. Ð\9aалÑ\96 знаÑ\87Ñ\8dнне не паказана, "
-"выкарыстоўваюцца суадносіны бакоў ўзору (SAR) зыходнага відэа."
+"Ð\92Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоÑ\9e палаÑ\82на. Ð\9aалÑ\96 знаÑ\87Ñ\8dнне не зададзена, дапÑ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а, "
+"што палатно мае той жа стасунак, што і ўвод."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Відэафільтр Змена памеру"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Апрацоўка відэа з выкарыстаннем ланцужка модуляў відэафільтраў"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Колькасць вокнаў, у якіх вы хочаце кланіраваць відэа."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі вываду відэа"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Вы можаце выбраць пэўныя модулі вываду для клонаў. Вызначце спіс модуляў, "
-"падзеленых коскамі."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Дублюе адно відэа для некалькіх вокнаў і/або модуляў вываду"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце адзін колер у відэа"
+msgstr "Ð\97адайце адзін колер у відэа"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f палаÑ\81Ñ\8b (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)длÑ\8f абÑ\80Ñ\8dзваннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f палоÑ\81Ñ\8b Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f длÑ\8f абÑ\80азаннÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 звеÑ\80Ñ\85Ñ\83."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f палаÑ\81Ñ\8b (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)длÑ\8f абÑ\80Ñ\8dзваннÑ\8f знÑ\96зÑ\83 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f палоÑ\81Ñ\8b Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f длÑ\8f абÑ\80азаннÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 знÑ\96зÑ\83."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f палаÑ\81Ñ\8b (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)длÑ\8f абÑ\80Ñ\8dзваннÑ\8f з левага бокÑ\83."
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f палоÑ\81Ñ\8b Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f длÑ\8f абÑ\80азаннÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 злева."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f палаÑ\81Ñ\8b (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)длÑ\8f абÑ\80Ñ\8dзваннÑ\8f з пÑ\80авага бокÑ\83."
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f палоÑ\81Ñ\8b Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f длÑ\8f абÑ\80азаннÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ñ\81пÑ\80ава."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для дадання зверху выявы пасля кадравання."
+msgstr ""
+"Вышыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу зверху пасля кадравання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для дадання знізу выявы пасля кадравання."
+msgstr ""
+"Вышыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу знізу пасля кадравання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для дадання з левага боку пасля кадравання."
+msgstr ""
+"Шырыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу злева пасля кадравання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
-"ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f палаÑ\81Ñ\8b (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) длÑ\8f даданнÑ\8f з пÑ\80авага бокÑ\83 пасля кадравання."
+"ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f палоÑ\81Ñ\8b Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 дзелÑ\8f запаÑ\9eненнÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ñ\81пÑ\80ава пасля кадравання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
msgstr "Кадраванне"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:67
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
msgstr "Маштабаванне відэа"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм пÑ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 длÑ\8f паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм лÑ\96квÑ\96даваннÑ\8f пÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 пÑ\80Ñ\8b вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\96"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ад пÑ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 длÑ\8f паÑ\82окавага вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f."
+msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b меÑ\82ад лÑ\96квÑ\96даваннÑ\8f пÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 пÑ\80Ñ\8b вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\96."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
"Метад апрацоўкі колеру ў выходных кадрах, якія выходзяць за межы кадраў на "
"ўваходзе.\n"
"\n"
-"Апошні: узяць колер толькі з новага (яркага) поля. Падыходзіць для "
-"Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковага Ñ\9eваÑ\85одÑ\83, напÑ\80Ñ\8bклад, вÑ\96дÑ\8dа з вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b.\n"
+"Апошні: узяць колер толькі з новага (яркага) поля. Пасуе для празрадковага "
+"ўваходу, напрыклад, відэа з відэакамеры.\n"
"\n"
-"Інтэрпаляцыя: узяць 1 радок колеру з верхняга поля, 2 радок з ніжняга і г."
+"Інтэрпаляцыя: узяць 1 радок колеру з верхняга поля, 2 радок — з ніжняга і г. "
"д.\n"
-"Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 падÑ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f NTSC-вÑ\96дÑ\8dа (анÑ\96мÑ\8d на DVD Ñ\96 да Ñ\82.п.).\n"
+"Ð\81Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам, паÑ\81Ñ\83е длÑ\8f NTSC-вÑ\96дÑ\8dа (анÑ\96мÑ\8d на DVD Ñ\96 да падоб.).\n"
"\n"
"Змешванне: усярэдненне колераў уваходных палёў. Можа таксама скажаць колеры "
"новага (яркага) поля.\n"
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 вÑ\8bзнаÑ\87ае Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c згаÑ\81аннÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80ога полÑ\8f, падобна Ñ\82амÑ\83 Ñ\8fк "
-"памяншаецца свячэнне кропак у ЭПТ, пры падваенні частаты кадраў. Па "
-"змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96: нізкая."
+"Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8eе Ñ\81Ñ\96лÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а заÑ\86Ñ\8fмненнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81Ñ\96мÑ\83лÑ\8eе заÑ\82Ñ\83Ñ\85анне Ñ\81вÑ\8fÑ\87Ñ\8dннÑ\8f лÑ\8eмÑ\96наÑ\84оÑ\80Ñ\83 Ñ\9e "
+"тэлевізары з ЭПТ для старога поля ў падвойніку колькасці кадраў Фосфар. "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82: нізкая."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ñ\86еразрадковасці"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 лÑ\96квÑ\96даваннÑ\8f празрадковасці"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
-msgstr "Увод праз FIFO"
+msgstr "Увод цераз FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO длÑ\8f Ñ\87Ñ\8bÑ\82аннÑ\8f каманд"
+msgstr "FIFO длÑ\8f Ñ\87Ñ\8bÑ\82аннÑ\8f загадаÑ\9e"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
-msgstr "Вывад праз FIFO"
+msgstr "Вывад цераз FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr "Накладанне"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bÑ\8fва, Ñ\8fкаÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 маÑ\81кÑ\96. СÑ\86Ñ\96Ñ\80аÑ\8eÑ\86Ñ\86а пÑ\96кÑ\81елÑ\96 Ñ\81а знаÑ\87Ñ\8dннем "
-"альфа больш за 50%."
+"Ð\9cаÑ\81ка паводле вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83. Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96 з пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8e, болÑ\8cÑ\88ай за 50%, бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
+"сцёртыя."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа, вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b малÑ\8eнак Ñ\83 якасці маскі."
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа, вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b вÑ\8bÑ\8fвÑ\83 Ñ\9e якасці маскі."
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bмаемы RGB-кампанент"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bманы RGB-кампанент"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Відэафільтр Выманне RGB-кампанента"
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Відэафільтр ліквідавання празрадковасці"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Фрыстайл"
+
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае адÑ\85Ñ\96ленне па Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае гаÑ\83Ñ\81ава адÑ\85Ñ\96ленне"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
-"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае адÑ\85Ñ\96ленне па Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\80азмÑ\8bваннÑ\96 Ñ\9eлÑ\96Ñ\87ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а пÑ\96кÑ\81елÑ\96, вÑ\8bдаленыя "
-"на велÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8e да 3*сігма ў любым кірунку."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае гаÑ\83Ñ\81ава адÑ\85Ñ\96ленне. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\80азмÑ\8bваннÑ\96 Ñ\9eлÑ\96Ñ\87ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а пÑ\96кÑ\81елÑ\96, аддаленыя "
+"макÑ\81Ñ\96мÑ\83м на велÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8e 3*сігма ў любым кірунку."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr "СÑ\96ла, пÑ\80Ñ\8bкладаемая для змены значэння піксела"
+msgstr "СÑ\96ла, пÑ\80Ñ\8bкладаная для змены значэння піксела"
#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне палос Gradfun"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80анне палос Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне палос Gradfun"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80анне палос Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
-#, fuzzy
msgid "Debanding algorithm"
-msgstr "Укл. алгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м знÑ\96ж. мÑ\96кÑ\81аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90лгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м пÑ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аннÑ\8f палоÑ\81аÑ\9e"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
-"Тып градыенту (0 або 1). 0 пераключае малюнак у белы колер, 1 пакідае колер "
-"як ёсць."
+"Тып градыента (0 або 1). 0 робіць відарыс белым, 1 пакідае колер як ёсць."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "рымяняе эфект каляровага градыента або выяўлення краёў"
+msgstr "Дастасоўвае эфект каляровага градыента або выяўлення краёў"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr "Дадае шум па Гаўсу"
+msgstr "Дадае гаусавы шум"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (па змаўчанні 4)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (па змаўчанні 3)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (па змаўчанні 6)"
-
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (па змаўчанні 4/5)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ Denoiser 3D"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "Фільтр 3D-стабілізацыі відэа высокай якасці"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
-"Поўны шлях да файла малюнка для выкарыстання ў якасці лагатыпа. Паказваецца "
-"ў выглядзе: <малюнак>[,<затрымка ў мс>[,<празрыстасць>]][;<малюнак>[,"
-"<затрымка>[,<празрыстасць>]]][;...]."
+"Поўная шлях да выяваў. Фармат: <выява>[,<затрымка ў мс>[,<празрыстасць>]][;"
+"<выява>[,<затрымка>[,<празрыстасць>]]][;...]. Пры наяўнасці аднаго файла "
+"проста задайце яго назву."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\9eÑ\82оÑ\80аÑ\9e длÑ\8f анÑ\96маÑ\86Ñ\8bÑ\96 лагаÑ\82Ñ\8bпа. -1 - Ð\91Ñ\8fÑ\81конÑ\86а, 0 - вÑ\8bключыць"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\9eÑ\82оÑ\80аÑ\9e длÑ\8f анÑ\96маÑ\86Ñ\8bÑ\96 лагаÑ\82Ñ\8bпа. -1 - Ð\91Ñ\8fÑ\81конÑ\86а, 0 - адключыць"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паказÑ\83 аÑ\81обнай вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "ЧаÑ\81 адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f аÑ\81обнага вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 лагаÑ\82Ñ\8bпа Ñ\9e мÑ\81"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паказÑ\83 аÑ\81обнай вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b ад 0 да 60000 мс."
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f аÑ\81обнага вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 ад 0 да 60000 мс."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"Каардыната X лагатыпа. Вы можаце перамяшчаць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
+"Каардыната X лагатыпа. Вы можаце перасоўваць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"Каардыната Y лагатыпа. Вы можаце перамяшчаць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
+"Каардыната Y лагатыпа. Вы можаце перасоўваць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Размяшчэнне лагатыпа на відэа (0 - па цэнтры, 1 - злева, 2 - справа, 4 - "
-"зверху, 8 - знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
-"значэнняў, напрыклад, 6 - зверху і злева)."
+"Размяшчэнне лагатыпа на відэа (0=па цэнтры, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, "
+"6 = зверху-злева)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Ð\9dакладае малÑ\8eнак на відэа"
+msgstr "Ð\9dакладае лагаÑ\82Ñ\8bп на відэа"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Адлючтроўваць тэкст маркера. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
-"%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
-"$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто закадаваў, "
-"$g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз прайграецца, $r=рэйтынг, $s=мова "
-"субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аудио-бітрэйт аўдыё (у кб/с), "
-"$C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва, з укл. шляху, $I=загаловак, "
-"$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (в %), $R=хуткасць, "
-"$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (в кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
-"$_=новы радок) "
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
-msgstr "Файл Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81а"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82авÑ\8b Ñ\84айл"
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
-msgstr ""
+msgstr "Файл для счытвання тэксту маркізы."
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Зрух па X ад левага краю экрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Зрух па Y ад верхняга краю экрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Затрымка"
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"Ð\9aолÑ\8cкÑ\96 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд бÑ\83дзе паказваÑ\86Ñ\86а маÑ\80кеÑ\80. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 0 (заўсёды)."
+"Ð\9aолÑ\8cкÑ\96 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд бÑ\83дзе паказваÑ\86Ñ\86а маÑ\80кеÑ\80. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае знаÑ\87Ñ\8dнне 0 (заўсёды)."
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Перыяд абнаўлення ў мс"
-#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Колькасць мілісекунд паміж абнаўленнямі радка. У асноўным выкарыстоўваецца "
-"пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bвадзе зменнÑ\8bÑ\85 меÑ\82ададзенÑ\8bÑ\85 Ñ\86Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83."
+"пры вывадзе зменных метаданых ці часу."
-#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
"Непразрыстасць тэксту для накладання. 0=цалкам празрысты, 255 =цалкам "
"непразрысты."
-#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
-"Ð\9fамеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 -1 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c памеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 па "
-"змаўчанні)."
+"Ð\9fамеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ам Ñ\91Ñ\81Ñ\86Ñ\8c -1 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b памеÑ\80 "
+"шрыфту)."
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а на вÑ\96дÑ\8dа. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне паказваеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e "
-"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87нÑ\8bм вÑ\8bглÑ\8fдзе (Ñ\8fк Ñ\83 HTML). Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\85 два знака азнаÑ\87аÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонÑ\8b, "
-"затым зялёны і сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, "
-"#FFF00=жоўты (чырвоны + зялёны), #FFFFFF=белы"
+"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а паÑ\9eзвеÑ\80Ñ\85 вÑ\96дÑ\8dа. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e HEX-"
+"Ñ\84аÑ\80маÑ\86е (Ñ\8fк Ñ\83 HTML). Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\8f два знакÑ\96 азнаÑ\87аÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонÑ\8b, заÑ\82Ñ\8bм зÑ\8fлÑ\91нÑ\8b Ñ\96 "
+"сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, #FFF00=жоўты (чырвоны "
+"+ зялёны), #FFFFFF=белы"
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr "Размяшчэнне маркера"
-#: modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Вызначыць пазіцыю маркера на відэа (0 = цэнтр, 1 = злева, 2 = справа, 4 = "
-"зверху, 8 = знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
-"значэнняў, напрыклад 6 = зверху-злева)."
+"Вызначыць пазіцыю маркера на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад "
+"6 = зверху-злева)."
-#: modules/video_filter/marq.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr "Адлюстроўвае тэкставы радок над відэа"
-#: modules/video_filter/marq.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "Маркер"
-#: modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr "Фільтр \"Маркер\""
-#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Іншае"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80амак"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80Ñ\83нак"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80амак люстранога адбітка"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80Ñ\83нак люстранога адбітка"
#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онавага малÑ\8eнка мазаÑ\96кÑ\96. 0 азнаÑ\87ае поÑ\9eнÑ\83Ñ\8e пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c, 255 - "
-"поўную непразрыстасць (па змаўчанні)."
+"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онавай вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b мазаÑ\96кÑ\96. 0 азнаÑ\87ае поÑ\9eнÑ\83Ñ\8e пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c, 255 â\80\94 "
+"поўную непразрыстасць (стандартна)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне мазаÑ\96кÑ\96"
+msgstr "Выраўнанне мазаікі"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Вызначыць выраўноўванне мазаікі па відэа (0 - па цэнтры, 1 - злева, 2 - "
-"справа, 4 - зверху, 8 - знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі "
-"гэтых значэнняў, напрыклад, 6 - зверху і злева)."
+"Выраўноўваць мазаіку на відэа (0=па цэнтры, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, "
+"6 = зверху-злева)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
-msgstr "Метад пазіцыянавання"
+msgstr "Метад размяшчэння"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
-"Метад пазіцыянавання для мазаікі. Аўтаматычны - аўтаматычна выбраць "
-"найлепÑ\88Ñ\83Ñ\8e колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\80адкоÑ\9e Ñ\96 Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e. ФÑ\96кÑ\81аванÑ\8b - вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c "
-"Ñ\80адкоÑ\9e Ñ\96 Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e, вÑ\8bзнаÑ\87анÑ\83Ñ\8e каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кам. Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\96 - вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c длÑ\8f "
-"кожнага малÑ\8eнка зрухі, вызначананыя карыстальнікам."
+"Метад размяшчэння для мазаікі. Аўтаматычны: аўтаматычна выбраць найлепшую "
+"колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\80адкоÑ\9e Ñ\96 Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e. ФÑ\96кÑ\81аванÑ\8b: вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\80адкоÑ\9e Ñ\96 "
+"Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e, вÑ\8bзнаÑ\87анÑ\83Ñ\8e каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кам. Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\96: вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c длÑ\8f кожнага "
+"вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 зрухі, вызначананыя карыстальнікам."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
-#: modules/video_filter/wall.c:50
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Колькасць радкоў"
"to \"fixed\")."
msgstr "Колькасць радкоў у мазаіцы (пры фіксаваным размяшчэнні)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
-#: modules/video_filter/wall.c:46
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Колькасць слупкоў"
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоÑ\9e пÑ\80Ñ\8b маÑ\88Ñ\82абаванне элементаў мазаікі."
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоÑ\9e пÑ\80Ñ\8b маÑ\88Ñ\82абаваннÑ\96 элементаў мазаікі."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80адак Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e мазаÑ\96кÑ\96. Ð\92Ñ\8b мÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86е вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ID малÑ\8eнкаÑ\9e, падзеленÑ\8b "
-"коскамі. Гэтыя ID прызначаюцца ў модулі \"Мост мазаікі\"."
+"Ð\9fаÑ\80адак Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e мазаÑ\96кÑ\96. Ð\92Ñ\8b мÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86е вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ID вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81а(Ñ\9e) пÑ\80аз "
+"коску. Гэтыя ID перадаюцца ў модуль \"Мост мазаікі\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dннÑ\96 па паÑ\80адкÑ\83"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\96 па Ñ\87аÑ\80зе"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овÑ\8bÑ\8f зÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dннÑ\96 (x,y) элементаў мазаікі (толькі пры выкарыстанні метаду "
-"пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fнаваннÑ\8f \"зÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dннÑ\96\"). Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82, падзеленÑ\8bÑ\85 коÑ\81камÑ\96 "
-"(напрыклад, 10,10,150,10)."
+"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c зÑ\80Ñ\83Ñ\85 (x,y) элементаў мазаікі (толькі пры выкарыстанні метаду "
+"пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fнаваннÑ\8f \"зÑ\80Ñ\83Ñ\85\"). Ð\9fаÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ñ\81пÑ\96Ñ\81 кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82 пÑ\80аз коÑ\81кÑ\83 (напÑ\80Ñ\8bклад, "
+"10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
-"Ð\9fаказ вÑ\8bÑ\8fÑ\9e Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e мазаÑ\96кÑ\96 бÑ\83дзе заÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b Ñ\9e адпаведнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 з названÑ\8bм "
-"знаÑ\87Ñ\8dннем (Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85). Ð\94лÑ\8f вÑ\8bÑ\81окÑ\96Ñ\85 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e гÑ\8dÑ\82ага паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а неабÑ\85одна "
-"таксама павялічыць кэш."
+"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e мазаÑ\96кÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c заÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b Ñ\9e адпаведнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 з гÑ\8dÑ\82Ñ\8bм знаÑ\87Ñ\8dннем (Ñ\83 "
+"мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85). Ð\9fÑ\80Ñ\8b вÑ\8bÑ\81окÑ\96Ñ\85 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 гÑ\8dÑ\82ага паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\82акÑ\81ама "
+"павялічыць кэш."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
-msgstr "зÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dнні"
+msgstr "зÑ\80Ñ\83Ñ\85і"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Прыклад выяўлення твару з OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Выкарыстоўваць зыходную каляровасць"
+msgstr "Выкарыстоўваць зыходную калернасць"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
-"Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8b маÑ\88Ñ\82абаваннÑ\96 малÑ\8eнка, пеÑ\80Ñ\88 Ñ\87Ñ\8bм пеÑ\80адаÑ\86Ñ\8c "
-"Ñ\8fго Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анамÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
+"Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8b маÑ\88Ñ\82абаваннÑ\96 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b пеÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк пеÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fе "
+"ўнутранаму фільтру OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e пеÑ\80аводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а малÑ\8eнак, пеÑ\80Ñ\88 Ñ\87Ñ\8bм пеÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анаму "
-"фільтру OpenCV"
+"Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e пеÑ\80аводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а вÑ\8bÑ\8fва пеÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк пеÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fе Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анамÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80у "
+"OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Вывад фільтра надбудовы"
+msgstr "Вывад фільтра Wrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Назва ўнутранага фільтра модуля OpenCV для выкарыстання"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:61
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па вертыкалі."
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Active windows"
-msgstr "Актыўныя вокны"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Спіс актыўных вокнаў, падзеленых коскамі. Па змаўчанні ўсе"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:74
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Падзяляе відэа на некалькі вокнаў для адлюстравання на сцяне экранаў"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Відэафільтр Панарамікс: \"сцяна\" з накладаннем"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панарамікс"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Даўжыня вобласці накладання (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Даўжыня зоны змешвання ў працэнтах"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Вышыня вобласці накладання (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:99
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Вышыня зоны змешвання ў працэнтах (у выпадку сцяны 2х2)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Змякчэнне"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Змякчэнне зоны змешвання (калі адключана, то змякчэнне ажыццяўляе OpenGL)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Змякчэнне, пачатак (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для пачатку зоны змешвання (у працэнтах)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Змякчэнне, сярэдзіна (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для сярэдзіны зоны змешвання (у працэнтах)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Змякчэнне, канец (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для канца зоны змешвання (у працэнтах)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Размяшчэнне сярэдзіны (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Размяшчэнне сярэдняй кропкі (Лагранжа) у зоне змешвання (у працэнтах, 50 - "
-"цэнтр)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Гама-карэкцыя чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Гама-карэкцыя зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Гама-карэкцыя сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Сцісканне чорнага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Сцісканне чорнага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Сцісканне чорнага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Сцісканне белага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Сцісканне белага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Сцісканне белага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Узровень чорнага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Узровень чорнага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Узровень чорнага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Узровень белага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Узровень белага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Узровень белага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "Узровень изогелии (колькасць колераў будзе кубам гэтага значэння)"
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "Надае відэа плакатны выгляд, змяншаючы колькасць колераў"
-#: modules/video_filter/postproc.c:68
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Якасць постапрацоўкі"
-
#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"Якасць постапрацоўкі. Дапушчальныя значэнні - ад 0 (адключана) да 6 "
+"Якасць постапрацоўкі. Дапушчальныя значэнні: ад 0 (адключана) да 6 "
"(максімум).\n"
"Высокія ўзроўні патрабуюць значна больш рэсурсаў CPU, але даюць больш "
-"пÑ\80Ñ\8bгожÑ\83Ñ\8e вÑ\8bÑ\8fвÑ\83.\n"
-"З ланцужком фільтраў па змаўчанні гэтыя значэнні ўключаюць наступныя "
-"фільтры:\n"
+"пÑ\80Ñ\8bгожÑ\8b вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81.\n"
+"З стандартным ланцужком фільтраў гэтыя значэнні адпавядаюць наступным "
+"фільтрам:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55
-#, fuzzy
msgid "Game mode"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82а"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм гÑ\83лÑ\8cнÑ\96"
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце рэжым гульні: ад класічнага пазла да пятнашак."
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-#, fuzzy
msgid "Border"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f мÑ\8fжÑ\8b"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
-#, fuzzy
msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f мÑ\8fжÑ\8b"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f непеÑ\80амÑ\8fÑ\88анай мÑ\8fжÑ\8b."
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
-#, fuzzy
msgid "Small preview"
-msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\88аÑ\80а"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8b папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 пÑ\80аглÑ\8fд"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць малы папярэдні прагляд."
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер малога папярэдняга прагляду"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць памер малога папярэдняга прагляду (адсотак ад зыходнага)"
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер аблямоўкі элемента"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr ""
+msgstr "Памер крывой уздоўж мяжы элемента"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
-#, fuzzy
msgid "Auto shuffle"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82акаÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\82онÑ\83"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82апеÑ\80амеÑ\88ванне"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка аўтаперамешвання падчас гульні"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-#, fuzzy
msgid "Auto solve"
-msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
+msgstr "Аўтаразвязанне"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка аўтаразвязання падчас гульні"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-#, fuzzy
msgid "Rotation"
-msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bент"
+msgstr "Ð\9fаваÑ\80от"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр павароту: няма; 180;90-270;адлюстраванне"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "пазл"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "пятнашкі"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "перастаноўка"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "мена месцаў"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/люстэрка"
#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Ð\86мÑ\8f або IP-адрас вузла VNC."
+msgstr "Ð\9dазва або IP-адрас вузла VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
-"Праз гэты інтэрвал запытваецца абнаўленне з VNC, па змаўчанні кожных 300 мс."
+"Праз гэты інтэрвал запытваецца абнаўленне з VNC, стандартна — кожныя 300 мс."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Ð\92елÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f алÑ\8cÑ\84а-пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96 (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 255)"
+msgstr "Ð\92елÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 255)"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Празрыстасць экраннага меню VNC змяняецца прысваеннем значэння ад 0 да 255. "
-"Больш нізкае значэнне прыводзіць да павелічэння празрыстасці, больш высокае "
-"- да змяншэння. Па змаўчанні - непразрыстае (значэнне 255), мінімум - "
-"абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
+"Празрыстасць экраннага меню VNC рэгулюецца значэннем ад 0 да 255. Нізшае "
+"значэнне павелічае празрыстасць, большае — змяншае. Стандартна меню "
+"непразрыстае (значэнне 255), мінімум — абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Ð\90ддаленая экранная індыкацыя праз VNC"
+msgstr "Ð\90длеглая экранная індыкацыя праз VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Ð\90ддаленая індыкацыя"
+msgstr "Ð\90длеглая індыкацыя"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Вугал у градусах (0 - 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
-#, fuzzy
msgid "Use motion sensors"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c векÑ\82ары руху"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8dнÑ\81ары руху"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Кручэнне"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL вэб-канала"
+msgstr "URL'і вэб-каналаў"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "Адрасы вэб-каналаў RSS/Atom, падзеленыя знакам '|'."
+msgstr "URL-адрасы вэб-каналаў RSS/Atom праз | (вертыкальную рыску)."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Максімальная колькасць знакаў, адлюстраваная на экране."
+msgstr "Максімальная колькасць знакаў для адлюстравання на экране."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96 Ñ\9e Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлкаÑ\85"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлак"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\8f малÑ\8eнкÑ\96 з Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлак."
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b Ñ\9e Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлкаÑ\85."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8e тэсту на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
-"8=знÑ\96зÑ\83, Ñ\82акÑ\81ама вÑ\8b можаÑ\86е вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c камбÑ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\96 гÑ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\85 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e, "
-"напрыклад 6 = зверху-злева)."
+"Ð\97адайÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне тэсту на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знÑ\96зÑ\83, Ñ\82акÑ\81ама можна вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c камбÑ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\96 гÑ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\85 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e, напÑ\80Ñ\8bклад "
+"6 = зверху-злева)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
-"Ð Ñ\8dжÑ\8bм адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f назвÑ\8b. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 0 (схавана), калі ў рассылцы ёсць "
-"малÑ\8eнак Ñ\96 Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлка малÑ\8eÐ½Ðºаў уключана, інакш 1."
+"Ð Ñ\8dжÑ\8bм адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f назвÑ\8b. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на 0 (схавана), калі ў рассылцы ёсць "
+"вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 Ñ\96 адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванне вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аў уключана, інакш 1."
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Фільтр \"Рассылкі RSS і Atom\""
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 малÑ\8eнка"
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 малÑ\8eнкаÑ\9e длÑ\8f вÑ\8bвадÑ\83 (png, jpeg Ñ\96 г.д.)."
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 вÑ\8bводнÑ\8bÑ\85 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e (png, jpeg Ñ\96 г. д.)."
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е змÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e вÑ\96дÑ\8dа. па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 (-1) VLC бÑ\83дзе адапÑ\82аваÑ\86Ñ\8c "
-"шырыню пад характарыстыкі відэа."
+"Ð\9cожна задаÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на (-1) VLC бÑ\83дзе адапÑ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e "
+"пад уласцівасці відэа."
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можаÑ\86е задаÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8e вÑ\96дÑ\8dа. па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 (-1) VLC будзе адаптаваць вышыню "
-"пад Ñ\85аÑ\80акÑ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bкі відэа."
+"Ð\9cожна задаÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8e вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на (-1) VLC будзе адаптаваць вышыню "
+"пад Ñ\83лаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86і відэа."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Частата запісу"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а запÑ\96Ñ\81Ñ\83 малÑ\8eнкаÑ\9e. Ð\9dапÑ\80Ñ\8bклад, 3 азнаÑ\87ае, Ñ\88Ñ\82о бÑ\83дзе запÑ\96Ñ\81анÑ\8b кожнае "
-"Ñ\82Ñ\80Ñ\8dÑ\86Ñ\96 малÑ\8eнак."
+"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а запÑ\96Ñ\81Ñ\83 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e. Ð\9dапÑ\80Ñ\8bклад, 3 азнаÑ\87ае, Ñ\88Ñ\82о бÑ\83дзе запÑ\96Ñ\81анÑ\8b кожнÑ\8b "
+"Ñ\82Ñ\80Ñ\8dÑ\86Ñ\96 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81."
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Прэфікс назваў файлаў"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 назваÑ\9e вÑ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96 будуць захоўвацца ў файлах: "
-"\"прэфіксНУМАР.фармат\" (пры запісу не ў адзін файл)."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 назваÑ\9e вÑ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b будуць захоўвацца ў файлах: "
+"\"прэфіксНУМАР.фармат\", калі перазапісванне не дазволена."
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Прэфікс шляху"
+msgstr "Прэфікс шляху каталогу"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
-"ШлÑ\8fÑ\85 да каÑ\82алога, дзе бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c заÑ\85аванÑ\8b Ñ\84айлÑ\8b малÑ\8eнкаÑ\9e. Ð\9aалÑ\96 гÑ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 не "
-"зададзены, яны будуць захоўвацца ў хатнім каталогу карыстальніка."
+"ШлÑ\8fÑ\85 каÑ\82алогÑ\83, кÑ\83дÑ\8b заÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b вÑ\8bÑ\8fваÑ\9e. Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на "
+"захоўвацца ў хатні каталог карыстальніка, калі параметр не зададзены."
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Заўсёды запісваць у гэты ж файл"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"Запісваць малюнкі не ў паслядоўнасць, а ў адзін і той жа файл. У гэтым "
-"вÑ\8bпадкÑ\83 да назвÑ\8b Ñ\84айла не дадаеÑ\86Ñ\86а нÑ\83маÑ\80 малÑ\8eнка."
+"Заўсёды запісваць у адзін файл, а не ствараць файл на кожны відарыс. У гэтым "
+"вÑ\8bпадкÑ\83 нÑ\83маÑ\80 не дадаеÑ\86Ñ\86а да назвÑ\8b Ñ\84айла."
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аванне вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e вÑ\8bглÑ\8fдзе малÑ\8eнкаў"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аванне вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e вÑ\8bглÑ\8fдзе вÑ\8bÑ\8fваў"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "\"Сцэны\""
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Відэафільтр \"Сцэны\""
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
-"Вызначце інтэнсіўнасць ўзмацнення рэзкасці ад 0 да 2. Па змаўчанні 0,05."
+msgstr "Вызначце інтэнсіўнасць ўзмацнення рэзкасці ад 0 да 2. Стандарт: 0,05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Відэафільтр Рэзкасць"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
-#, fuzzy
msgid "Change subtitle delay"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкай субтытраў"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\83 субтытраў"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
-"Абсалютная затрымка - дадаецца пастаянная затрымка да ўсіх субтытраў. "
-"Ð\90дноÑ\81на зÑ\8bÑ\85однай заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96 - задаеÑ\86Ñ\86а множнÑ\96к заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96. Ð\90дноÑ\81на зÑ\8bÑ\85однага "
-"змеÑ\81Ñ\86Ñ\96ва - заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка вÑ\8bзнаÑ\87аеÑ\86Ñ\86а па змеÑ\81Ñ\86Ñ\96ве (аб'Ñ\91ме тэксту)."
+"Абсалютная затрымка: дадаецца пастаянная затрымка да ўсіх субтытраў. Адносна "
+"зÑ\8bÑ\85однай заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96: задаеÑ\86Ñ\86а множнÑ\96к заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96. Ð\90дноÑ\81на зÑ\8bÑ\85однага змеÑ\81Ñ\86Ñ\96ва: "
+"заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка вÑ\8bзнаÑ\87аеÑ\86Ñ\86а паводле змеÑ\81Ñ\82Ñ\83 (тэксту)."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgid "Overlap fix"
msgstr "Выпраўленне перакрыцця"
-#: modules/video_filter/swscale.c:56
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Рэжым маштабавання"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Рэжым маштабавання."
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Хуткае білінейнае"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Білінейнае"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Experimental"
-msgstr "Эксперыментальнае"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Бліжэйшы сусед (дрэнная якасць)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Area"
-msgstr "Абласное"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічнае па яркасці / білінейнае па колернасці"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Gauss"
-msgstr "Гаусава"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічнае крывымі"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:68
-msgid "Swscale"
-msgstr "Маштабаванне"
-
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Тып трансфармацыі"
#: modules/video_filter/transform.c:53
-#, fuzzy
msgid "Transpose"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акадаванне"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81панÑ\96Ñ\80аванне"
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Адваротнае транспаніраванне"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Круціць ці перакульвае выяву"
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Колькасць вокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Колькасць вокнаў, на якую дзяліць відэа па вертыкалі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Суадносіны бакоў у элемента"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Суадносіны бакоў у дысплеяў, з якіх складаецца сцяна."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Відэафільтр Сцяна"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Image wall"
-msgstr "Сцяна з выяў"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "вывад відэа ASCII-графікай"
+msgstr "Ð\92ывад відэа ASCII-графікай"
-#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Колернасць"
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Актыўныя вокны"
-#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Актыўныя вокны"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Android Surface"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Колернасць"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
-msgstr ""
-"Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Па змаўчанні - I420."
+msgstr "Ужываць пэўную колернасць для вываду. Стандартна — RGB32."
-#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
-msgstr "Вывад відэа праз Android Surface"
+msgstr "Вывад відэа цераз Android Surface"
#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "вывад відэа каляровай ASCII-графікай"
+msgstr "Ð\92ывад відэа каляровай ASCII-графікай"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 назнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f вываду"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а вываду"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:71
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
-msgstr "Нумар платы DeckLink, калі іх некалькі (нумарацыя з 0)."
+msgstr ""
+"Нумар карты вываду DeckLink, калі іх некалькі. Нумарацыя пачынаецца з 0."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
-msgstr "Патрабуемы фармат відэа"
+msgstr "Пажаданы фармат вываду"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:76
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-"Патрабуемы фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэнне "
-"паказваецца ў выглядзе тэкставага кода FOURCC, напрыклад \"ntsc\"."
+"Пажаданы фармат вываду для DeckLink. Значэнне павінна быць тэкставым кодам "
+"FOURCC, напрыклад, \"ntsc\"."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне длÑ\8f вÑ\8bÑ\85адÑ\83 DeckLink."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:87
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а дÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 гÑ\83кÑ\83 (Ñ\83 Ð\93Ñ\86) пÑ\80Ñ\8b Ñ\9eводзе з DeckLink. 0 адклÑ\8eÑ\87ае Ñ\9eвод "
+"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а дÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 гÑ\83кÑ\83 (Ñ\83 Ð\93Ñ\86) длÑ\8f вÑ\8bвадÑ\83 Ñ\9e DeckLink. 0 адклÑ\8eÑ\87ае вÑ\8bвад "
"гуку."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
-"Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink (2, 8 або 16). 0 адключае ўвод "
-"гуку."
+"Колькасць каналаў для вываду гуку ў DeckLink. Павінна быць 2, 8 альбо 16. 0 "
+"адклÑ\8eÑ\87ае вÑ\8bвад гÑ\83кÑ\83."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:97
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне вÑ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dападлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне длÑ\8f вÑ\8bÑ\85адÑ\83 DeckLink."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць 10 біт на піксель відэакадра."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:174
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
-msgstr "DeckLink"
+msgstr "Вывад у Decklink"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль вываду цераз карту Blackmagic SDI"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Агульныя параметры Decklink"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:181
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
-msgstr "Модуль вываду відэа"
+msgstr "Модуль вываду відэа ў Decklink"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b вÑ\96дÑ\8dа Decklink"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:197
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c вÑ\8bвадÑ\83 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c вÑ\8bвадÑ\83 гÑ\83кÑ\83 Ñ\9e Decklink"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры аўдыё Decklink"
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Вывад відэа праз DirectFB"
+msgstr "Вывад відэа цераз DirectFB"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\8dа можа вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\8bм акне з зададзенÑ\8bм кодам, або Ñ\9e новÑ\8bм, калÑ\96 "
-"код роўны 0."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dа можа вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\96Ñ\81нÑ\8bм акне з зададзенÑ\8bм кодам, або Ñ\9e новÑ\8bм, калÑ\96 код "
+"роўны 0."
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgid "Embedded window video"
msgstr "Убудаванае відэа для X-акна"
-#: modules/video_output/egl.c:46
+#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
-#: modules/video_output/egl.c:47
+#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "Пашырэнне EGL для OpenGL"
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Прылада буфера кадраў для выкарыстання (звычайна /dev/fb0)."
+msgstr "Прылада буфера кадраў, ужываная для візуалізацыі (звычайна /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
-"Запускаць буфер кадраў на бягучай tty-прыладзе (па змаўчанні ўключана, "
-"адключаць варта з асцярожнасцю)."
+"Запускаць буфер кадраў на бягучай tty-прыладзе (стандартна ўключана). "
+"(адключаць з асцярогаю)"
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е разрозненне буфера кадраў. Зараз падтрымліваюцца значэнні: 0=QCIF, "
-"1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=аўта (па змаўчанні)"
+"Ð\97адае разрозненне буфера кадраў. Зараз падтрымліваюцца значэнні: 0=QCIF, "
+"1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=аўта (стандарт)"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
"in software."
msgstr ""
"Калі буфер кадраў не падтрымлівае апаратнае паскарэнне і не ажыццяўляе "
-"двайнÑ\83Ñ\8e бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e апаÑ\80аÑ\82на, гÑ\8dÑ\82Ñ\83 опÑ\86Ñ\8bÑ\8e ваÑ\80Ñ\82а адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c. ТадÑ\8b двайнаÑ\8f "
-"буферызацыя будзе выконвацца праграмна."
+"падвойнÑ\83Ñ\8e бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e апаÑ\80аÑ\82на, гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 ваÑ\80Ñ\82а адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c. ТадÑ\8b "
+"падвойнаÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8f бÑ\83дзе вÑ\8bконваÑ\86Ñ\86а пÑ\80агÑ\80амна."
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b (па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 RGB)"
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
-"Ð\9aод колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80аÑ\9e. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 RGB, паколÑ\8cкÑ\96 пÑ\80Ñ\8bлада fb не мае "
-"магÑ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\96 паведамÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81ваÑ\8e колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
+"Ð\9aод колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80аÑ\9e. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82: RGB, бо пÑ\80Ñ\8bлада fb не мае магÑ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\96 "
+"паведаміць сваю колернасць."
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Вывад відэа праз буфер кадраў GNU/Linux"
+msgstr "Вывад відэа цераз буфер кадраў GNU/Linux"
#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
-"Пашырэнне, праз якое будзе выкарыстоўвацца адкрытая графічная бібліятэка "
+"Пашырэнне, цераз якое будзе выкарыстоўвацца адкрытая графічная бібліятэка "
"(OpenGL)."
#: modules/video_output/gl.c:50
#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL ES 2"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL ES 2"
#: modules/video_output/gl.c:61
msgid "OpenGL ES"
#: modules/video_output/gl.c:62
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL ES"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL ES"
#: modules/video_output/gl.c:71
msgid "OpenGL"
#: modules/video_output/gl.c:72
msgid "OpenGL video output (experimental)"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL (эксперыментальны)"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL (эксперыментальны)"
-#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:43
-#, fuzzy
msgid "GLX extension for OpenGL"
-msgstr "Пашырэнне EGL для OpenGL"
-
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Вывод видео праз iOS OpenGL ES (патрабуецца UIView)"
+msgstr "Пашырэнне GLX для OpenGL"
-#: modules/video_output/ios2.m:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL"
+msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "Абыходны прыём для T23"
"Уключыце гэты параметр, калі бачныя дыяганальныя палосы, калі памер акна "
"меншы за памер відэа ці роўны яму."
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr "Відэарэжым"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
-msgstr ""
+msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
-msgstr "Вывад відэа праз K Video Acceleration"
+msgstr "Вывад відэа цераз K Video Acceleration"
#: modules/video_output/macosx.m:86
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Вывад відэа праз Mac OS X OpenGL (патрабуецца drawable-nsobject)"
-
-#: modules/video_output/macosx.m:148
-msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
-#: modules/video_output/macosx.m:148
+#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Каталог, дзе будуць захоўвацца здымкі."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-"results."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
-"Ваш Mac не падтрымлівае паскарэнне Quartz Extreme, неабходнае для вываду "
-"відэа."
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Вывад відэа для Windows 7/Windows Vista з абнаўленнем Платформы"
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
-msgstr "Вывад відэа праз Direct2D"
+msgstr "Вывад відэа цераз Direct2D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм дазвалÑ\8fе пÑ\80айгÑ\80аваць відэа на паверхні працоўнага стала."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм дазвалÑ\8fе гÑ\80аць відэа на паверхні працоўнага стала."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Выкарыстоўваць апаратную падтрымку накладання"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
-"Паспрабаваць выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне для накладання субтытраў/"
-"OSD."
+"Старацца выкарыстоўваць апаратную акселерацыю для накладання субтытраў/OSD."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Шлях да малюнкаў меню"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Шлях да Zip-архіва з медыяфайламі"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Захаваць файл"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows Vista і больш новых версій"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Вывад відэа праз Direct3D"
+msgstr "Вывад відэа цераз Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Выкарыстоўваць апаратнае пераўтварэнне YUV->RGB"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне пры пераўтварэнні YUV->RGB. Гэты "
"параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Відэабуферы ў сістэмнай памяці"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"апаратнага паскарэння (напрыклад, маштабавання або пераўтварэння YUV->RGB). "
"Гэты параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для слаёў"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для YUV-слаёў, што дазваляе палепшыць "
-"Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c малÑ\8eнка (прыбраць мігценне)."
+"Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (прыбраць мігценне)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Назва патрабуемай прылады дысплея"
+msgstr "Назва пажаданай прылады дысплэя"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"Калі ў вас падключаны некалькі манітораў, вы можаце ўказаць назву прылады "
-"Windows для адкрыцця акна відэа. напрыклад, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ці \"\\\\."
+"Калі падлучаныя некалькі манітораў, вы можаце задаць назву прылады Windows "
+"для адкрыцця акна відэа. Напрыклад, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ці \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows XP. Несумяшчальны з інтэрфейсам Aero."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Вывад відэа праз DirectX (DirectDraw)"
+msgstr "Вывад відэа цераз DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Відэа на працоўным стале"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Вывад відэа праз Windows GDI"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82аÑ\80Ñ\8b SDL, Ñ\8fк найболÑ\8cÑ\88 "
-"Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b, замеÑ\81Ñ\82 Ñ\82аго, каб павÑ\8fлÑ\96Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c пÑ\80адÑ\83кÑ\86Ñ\8bйнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c SDL-вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82аÑ\80 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c пÑ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96, замеÑ\81Ñ\82 "
+"Ñ\82аго, каб палепÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80адÑ\83кÑ\86Ñ\8bйнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83жÑ\8bваÑ\8eÑ\87Ñ\8b найболÑ\8cÑ\88 Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82."
#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Вывад відэа праз Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Вывад відэа цераз Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b вÑ\8bвад вÑ\96дÑ\8dа бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c адмÑ\8bÑ\81ловÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 длÑ\8f "
-"стварэння выяў замест таго, каб паляпшаць прадукцыйнасць, выбіраючы самы "
-"эфектыўны."
+"Ð\94зелÑ\8f Ñ\81Ñ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e пÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b вÑ\8bвад вÑ\96дÑ\8dа з "
+"пэўным фарматам колернасці замест таго, каб спрабаваць палепшыць "
+"прадукцыйнасць, ужываючы найбольш эфектыўны фармат."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
-"Колернасць на выхадзе для выявы ў памяці (радок з 4 сімвалаў, напрыклад, "
-"\"RV32\")."
+"Выходная колернасць для відарысу ў памяці. 4 знакі, напрыклад, \"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
-msgstr "Вывад у відэапамяць"
+msgstr "Вывад відэапамяці"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Відэапамяць"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL GLX (XCB)"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL GLX (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
-msgstr "Дысплей X11"
+msgstr "Дысплэй X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
-"Відэа будзе выводзіцца на гэтым дысплеі X11. Калі дысплей не паказаны, то на "
-"дÑ\8bÑ\81плеÑ\96 па змаÑ\9eÑ\87анні."
+"Відэа будзе выводзіцца на гэтым дысплэі X11. Калі дысплэй не зададзены, то "
+"на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bм дÑ\8bÑ\81плÑ\8dі."
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "X11 window ID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Медыяплэер VLC"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Вывад праз X11 (XCB)"
+msgstr "Вывад цераз X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Нумар адаптара XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\8dаадпÑ\82аÑ\80, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а длÑ\8f XVideo. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а "
-"першы, што функцыянуе."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dаадпÑ\82аÑ\80, Ñ\83жÑ\8bванÑ\8b длÑ\8f XVideo. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а пеÑ\80Ñ\88Ñ\8b, Ñ\88Ñ\82о "
+"функцыянуе."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "Фармат XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
-"Ð\9aод Ñ\84аÑ\80маÑ\82Ñ\83 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b длÑ\8f XVideo. Ð\9fа змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 VLC Ñ\81пÑ\80абÑ\83е падабÑ\80аць аптымальны "
-"длÑ\8f пÑ\80айгÑ\80аванага відэа."
+"Ð\9aод Ñ\84аÑ\80маÑ\82Ñ\83 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 длÑ\8f XVideo. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на VLC Ñ\81пÑ\80абÑ\83е зÑ\80абÑ\96ць аптымальны "
+"вÑ\8bбаÑ\80 длÑ\8f гÑ\80анага відэа."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Вывад праз XVideo (XCB)"
+msgstr "Вывад цераз XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Паскарэнне відэа не падтрымліваецца"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""
-"Ваш драйвер паскарэння відэа-высновы не падтрымлівае патрабуемае "
-"разрозненне: %ux%u пікселяў. Максімальна магчымае разрозненне: %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Паскарэнне вываду відэа будзе адключана. Пры прайграванні відэа з вялікім "
-"разрозненнем можа назірацца нізкая прадукцыйнасць."
+"Драйвер акселерацыі вываду XVideo не падтрымлівае патрабаванае разрозненне: "
+"%ux%u пікселяў. Максімальна магчымае разрозненне: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Акселерацыя будзе адключана. Прадукцыйнасць пры вялікім разрозненні можа "
+"істотна пацярпець."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Па змаўчанні - I420."
+msgstr "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Загаловак YUV4MPEG2 (па змаўчанні выключана)"
+msgstr "Загаловак YUV4MPEG2 (стандартна выключана)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
-"Ð\97агаловак YUV4MPEG2 Ñ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8b з yuv-вÑ\8bвадам mplayer'а Ñ\96 паÑ\82Ñ\80абÑ\83е Ñ\9eказаннÑ\96 "
-"YV12/I420. Па змаўчанні VLC запісвае гэты код FourCC у выходны паток."
+"Ð\97агаловак YUV4MPEG2 Ñ\91Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8bм з yuv-вÑ\8bвадам mplayer'а Ñ\96 вÑ\8bмагае YV12/"
+"I420 fourcc. Стандартна VLC запісвае fourcc кадра ў выходнае прызначэнне."
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
-msgstr "Вывад праз YUV"
+msgstr "Вывад цераз YUV"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
-msgstr "Вывад відэа праз YUV"
+msgstr "Вывад відэа цераз YUV"
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f дÑ\8bÑ\81плеÑ\8f Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c вокнаÑ\9e, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 вÑ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е кланÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dа."
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f дÑ\8bÑ\81плеÑ\8f Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 вÑ\8bвадÑ\83 вÑ\96дÑ\8dа"
-#: modules/visualization/goom.c:47
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
msgstr ""
-"Дазваляе ўстанавіць разрозненне дысплея Goom (большае разрозненне патрабуе "
-"большай магутнасці CPU)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Хуткасць анімацыі Goom"
+"Можна выбраць пэўныя модулі відэавываду для клонаў. Задайце спіс модуляў "
+"праз коску."
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дазваляе ўстанавіць хуткасць анімацыі (паміж 1 і 10, па змаўчанні 6)."
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублюе адно відэа для некалькіх вокнаў і/або модуляў вываду"
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Эфект Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Файл канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dавокнаÑ\9e, на Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e дзÑ\8fлÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dа па веÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а длÑ\8f наладÑ\8b модÑ\83лÑ\8f projectM."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f вокнÑ\8b"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 пеÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\82ановак projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 акÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\85 вокнаÑ\9e пÑ\80аз коÑ\81кÑ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82: Ñ\83Ñ\81е"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 да каÑ\82алога пеÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\82ановак projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Ð\9fадзÑ\8fлÑ\8fе вÑ\96дÑ\8dа на некалÑ\8cкÑ\96 вокнаÑ\9e длÑ\8f адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f на Ñ\81Ñ\86Ñ\8fне Ñ\8dкÑ\80анаÑ\9e"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 загалоÑ\9eкаÑ\9e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\9fанаÑ\80амÑ\96кÑ\81: \"Ñ\81Ñ\86Ñ\8fна\" з накладаннем"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bвадзе загалоÑ\9eкаÑ\9e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Ð\9fанаÑ\80амÑ\96кÑ\81"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 менÑ\8e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Ð\94аÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96 накладаннÑ\8f (Ñ\83 %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bвадзе менÑ\8e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Ð\94аÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f зонÑ\8b змеÑ\88ваннÑ\8f Ñ\9e адÑ\81оÑ\82каÑ\85"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f акна вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96 накладаннÑ\8f (Ñ\83 %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f акна вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f зонÑ\8b змеÑ\88ваннÑ\8f Ñ\9e адÑ\81оÑ\82каÑ\85 (Ñ\83 вÑ\8bпадкÑ\83 Ñ\81Ñ\86Ñ\8fнÑ\8b 2Ñ\852)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f мазаÑ\96кÑ\96"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fкÑ\87Ñ\8dнне"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "Агульная шырыня мазаікі, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Змякчэнне зоны змешвання (калі адключана, то змякчэнне ажыццяўляе OpenGL)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f мазаÑ\96кÑ\96"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fкÑ\87Ñ\8dнне, паÑ\87аÑ\82ак (Ñ\83 %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для пачатку зоны змешвання (у адсотках)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-msgid "Texture size"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fкÑ\87Ñ\8dнне, Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96на (Ñ\83 %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "Памер тэкстуры, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для сярэдзіны зоны змешвання (у адсотках)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:98
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, канец (у %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:99
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "ÐÑ\84екÑ\82 libprojectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа длÑ\8f канÑ\86а зонÑ\8b змеÑ\88ваннÑ\8f (Ñ\83 адÑ\81оÑ\82каÑ\85)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid "Effects list"
-msgstr "Спіс эфектаў"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "размяшчэнне сярэдзіны (у %)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
msgstr ""
-"Спіс эфектаў, падзеленых коскамі.\n"
-"Бягучыя эфекты ўключаюць у сябе: dummy (фіктыўны), scope (дыяпазон), "
-"spectrum (спектр), spectrometer (спектрометр) і vuMeter (індыкатар гучнасці)."
+"Размяшчэнне сярэдняга пункта (Лагранжа) у зоне змешвання (у адсотках, 50 — "
+"цэнтр)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f акна вÑ\96дÑ\8dаÑ\8dÑ\84екÑ\82аÑ\9e, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Ð\93ама-каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонага"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Вышыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c 80 палоÑ\81"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Ð\93ама-каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\8bÑ\8f зÑ\8fлÑ\91нага"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (выкл.)."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\87оÑ\80нÑ\8bÑ\85 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\9e памÑ\96ж палоÑ\81амÑ\96."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Ð\93ама-каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96нÑ\8fга"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Узмацненне"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82 зменÑ\8b вÑ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\96 палоÑ\81."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81канне Ñ\87оÑ\80нага длÑ\8f Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонага"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8fваÑ\86Ñ\8c пÑ\96кÑ\96 Ñ\9e аналÑ\96заÑ\82аÑ\80Ñ\8b Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81канне Ñ\87оÑ\80нага Ñ\9e зоне змеÑ\88ваннÑ\8f (ЧÑ\8bÑ\80вонÑ\8b Ñ\86Ñ\96 Y-кампаненÑ\82)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c аÑ\80Ñ\8bгÑ\96налÑ\8cнÑ\8b гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8b Ñ\81пекÑ\82Ñ\80"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81канне Ñ\87оÑ\80нага длÑ\8f зÑ\8fлÑ\91нага"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c \"плоÑ\81кÑ\96\" аналÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\9e Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80Ñ\8b."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81канне Ñ\87оÑ\80нага Ñ\9e зоне змеÑ\88ваннÑ\8f (Ð\97Ñ\8fлÑ\91нÑ\8b або U-кампаненÑ\82)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Маляваць палосы ў спектрометры"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Сцісканне белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Сцісканне белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне белага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Узровень чорнага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Узровень чорнага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Узровень чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Узровень белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Узровень белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Узровень белага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць гарызантальных вокнаў, на якуя падзяліць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць вертыкальных вокнаў, на якую падзяліць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Стасунак бакоў у элемента"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Стасунак бакоў дысплэяў, з якіх складаецца сцяна."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відэафільтр Сцяна"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Сцяна відарысаў"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Шырыня дысплэя Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Вышыня дысплэя Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дазваляе ўстанавіць разрозненне дысплэя Goom (большае разрозненне патрабуе "
+"большай магутнасці CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Хуткасць анімацыі Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Дазваляе ўстанавіць хуткасць анімацыі (паміж 1 і 10, стандартна 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Эфект Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Файл канфігурацыі projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, які будзе выкарыстоўвацца для настаўлення модуля projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях нарыхтовак projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях да каталога нарыхтовак projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрыфт загалоўкаў"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе загалоўкаў"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрыфт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Шырыня мазаікі"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Агульная шырыня мазаікі, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Вышыня мазаікі"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Памер тэкстуры"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Памер тэкстуры, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Эфект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Спіс эфектаў"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Спіс эфектаў праз коску.\n"
+"Бягучыя эфекты ўключаюць: dummy — фіктыўны, scope — дыяпазон, spectrum — "
+"спектр, spectrometer — спектрометр і vuMeter — індыкатар гучнасці."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X-акно"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Перавызначыць параметры"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Выводзіць 80 палос"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (адкл.)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Узмацненне"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Каэфіцыент змены вышыні палос."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Маляваць пікі ў аналізатары спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Уключыць арыгінальны графічны спектр"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Уключыць \"плоскі\" аналізатар спектра ў спектрометры."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Маляваць палосы ў спектрометры"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Маляваць асновы палос"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Радыус асновы"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Радыус асновы палос у пікселах."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Часткі спектра"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Колькасць частак спектра для выкарыстання."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Вышыня пікаў"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Агульная вышыня пікаў."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Дадатковая шырыня пікаў"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Дабаўленне або змяншэнне шырыні пікаў ў пікселах."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "Колеры V-plane"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Пераключэнне колеравага куба YUV праз V-plane ( 0-127 )."
+msgstr "Пераключэнне колеравага куба YUV праз V-plane (0—127)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Візуалізатар"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Фільтр візуалізатара"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатар спектра"
#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr "#Ñ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е Ñ\81Ñ\8eдÑ\8b каманды VLM"
+msgstr "#Ñ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е Ñ\81Ñ\8eдÑ\8b загады VLM"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr "#падзяліце іх па радках ці падзяліце кропкай з коскай"
+msgstr "#раздзяляйце загады пераносам на новы радок альбо кропкай з коскай"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "Вывад"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
-#, fuzzy
msgid "Subtitle codec"
-msgstr "Кодэкі субтытраў"
+msgstr "Кодэк субтытраў"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
-#, fuzzy
msgid "Output\tmethod"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм вÑ\8bвадÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад\tÑ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Частата кадраў"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
-#, fuzzy
msgid "MUX options"
-msgstr "Параметры DMX"
+msgstr "Параметры мультыплексара"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
-#, fuzzy
msgid "Video scale"
msgstr "Маштаб відэа"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
-#, fuzzy
msgid "Output port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 назнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f вÑ\8bвадÑ\83"
+msgstr "Порт вываду"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#, fuzzy
msgid "Output\tfile"
-msgstr "Выхадны файл"
+msgstr "Вывад\tфайл"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
-#, fuzzy
msgid "Input media"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b паÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fкÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Прыклад паведамлення ui-state-error."
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
-#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
msgstr "Перадузмацненне:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-#, fuzzy
msgid "Row border"
-msgstr "мяжа радкоў"
+msgstr "Ð\9cяжа радкоў"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
-#, fuzzy
msgid "Column border"
-msgstr "мяжа слупкоў"
+msgstr "Ð\9cяжа слупкоў"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "Вэб-інтэрфейс VLC"
+msgstr "Вэб-інтэрфейс медыяплэера VLC"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
-msgstr "Скрыть/показать медиатеку"
+msgstr "Схаваць / Паказаць медыятэку"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr "Скрыть/показать проигрыватель"
+msgstr "Схаваць / Паказаць глядач"
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
-msgstr "УпÑ\80авление поÑ\82оками"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c паÑ\82окамÑ\96"
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
-msgstr "Синхронизация дорожек"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr "Пакетные команды VLM"
+msgstr "Пакетныя загады VLM"
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c плейлист"
+msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c плÑ\8dйлÑ\96ст"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c в оÑ\87еÑ\80едÑ\8c"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\87аÑ\80гÑ\83 абÑ\80анае"
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
-msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80оизвеÑ\81Ñ\82и вÑ\8bбÑ\80анное"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c абÑ\80анае"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
-msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "Ð\90бнавÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
-"Паток будзе створаны з параметрамі па змаўчанні; для дадатковага наладжвання "
-"або зменÑ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 націсніце кнопку: <i>Кіраванне патокамі</i>"
+"Паток будзе створаны са стандартнымі параметрамі; для дадатковага "
+"наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8f або зменÑ\8b Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82аÑ\9e націсніце кнопку: <i>Кіраванне патокамі</i>"
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
-msgstr ""
-"Пасля стварэння патоку ў акне <i>Прайгравальніка</i> будзе выводзіцца паток."
+msgstr "Пасля стварэння патоку той будзе выводзіцца ў акне <i>Медыяглядач</i>."
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
-"Рэгуляваць гучнасць можна будзе ў прайгравальніку, а не ў <i>Асноўным "
-"кіраванні</i>."
+"Рэгуляваць гучнасць можна будзе ў плэеры, а не ў <i>Асноўным кіраванні</i>."
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
-"У паÑ\82ок бÑ\83дзе вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ñ\8dлеменÑ\82 пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f, алÑ\8cбо пеÑ\80Ñ\88Ñ\8b Ñ\8dлеменÑ\82, "
-"вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9e <i>Ð\91Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dÑ\86Ñ\8b ноÑ\81Ñ\8cбÑ\96Ñ\82аÑ\9e</i>."
+"Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c аб'екÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 гÑ\80ае. Ð\9aалÑ\96 нÑ\96Ñ\87ога не гÑ\80ае, вÑ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c пеÑ\80Ñ\88Ñ\8b абÑ\80анÑ\8b аб'екÑ\82 "
+"з <i>Ð\9cедÑ\8bÑ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\96</i>."
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"<i>Адкрыць паток</i> яшчэ раз."
#: share/lua/http/index.html:278
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ñ\81апраўды жадаеце стварыць паток?"
+msgstr "Сапраўды жадаеце стварыць паток?"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
-msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fлог"
+msgstr "Ð\90кенÑ\86а"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "Ð\90бнаÑ\9eленне"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\82аноўка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оўка"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
-#, fuzzy
msgid "&Verbosity:"
-msgstr "Падрабязнасць паведамленняў:"
+msgstr "&Дэтальнасць:"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#, fuzzy
msgid "&Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
+msgstr "&Фільтр:"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
-msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
+msgstr "Паказаць &дадатковыя параметры"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Змяніць памер кэша для медыяфайлаў"
+msgstr "Змяніць памер кэшу для медыяфайлаў"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце файл"
+msgstr "Ð\97адайце файл"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c моманÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83, з Ñ\8fкога паÑ\87Ñ\8bнаÑ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c паÑ\87аÑ\82ковÑ\8b Ñ\87аÑ\81 медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82а"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80алелÑ\8cна пÑ\80айгÑ\80аваць іншы медыяфайл (аўдыё, ...)"
+msgstr "СÑ\96нÑ\85Ñ\80онна гÑ\80аць іншы медыяфайл (аўдыё, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f опÑ\86Ñ\8bÑ\96 длÑ\8f наладжвання прылады"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b длÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eлення прылады"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Аўдыё і субтытры"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Выбраць файл субтытраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80аÑ\86е адзÑ\96н або некалÑ\8cкÑ\96 Ñ\84айлаÑ\9e длÑ\8f пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c адзÑ\96н алÑ\8cбо некалÑ\8cкÑ\96 медÑ\8bÑ\8fÑ\84айлаÑ\9e"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "Выбар файлаў"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Ð\94адайÑ\86е Ñ\9e гÑ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81 лакалÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\84айлÑ\8b длÑ\8f пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\96 кнопкÑ\96 дазвалÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c лакалÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\84айлÑ\8b."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Дадаць файл субтытраў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr "Выкарыстоўваць файл суб&тытраў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Выбраць файл субтытраў"
-
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Сеткавы пратакол"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ñ\81еÑ\82кавÑ\8b адÑ\80аÑ\81:"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е URL Ñ\81еÑ\82кÑ\96:"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
-#, fuzzy
msgid "Profile edition"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма назвÑ\8b профілю"
+msgstr "Ð Ñ\8dдагаванне профілю"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
-#, fuzzy
msgid "Features"
-msgstr "Ð\96Ñ\8dÑ\81Ñ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9cагÑ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
msgid "Streamable"
-msgstr "Ð\9dазва паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\82окавÑ\8b"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
-#, fuzzy
msgid "Chapters"
-msgstr "Раздзел"
+msgstr "Раздзелы"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
-#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частата кадраў"
+
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
-#, fuzzy
msgid "Same as source"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ñ\81лоÑ\8f Ð\9bагаÑ\82Ñ\8bп"
+msgstr "Як Ñ\83 кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr " к/с"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
-#, fuzzy
msgid "Custom options"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96н бакоÑ\9e длÑ\8f кадÑ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "УлаÑ\81нÑ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
-#, fuzzy
msgid "Not Used"
-msgstr "Не вызначана"
+msgstr "Не ўжываецца"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
-msgstr " кб/сек"
+msgstr "Кб/с"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
-#, fuzzy
msgid "Encoding parameters"
-msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а X пÑ\80Ñ\8b кадаваннÑ\96"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b кадаваннÑ\8f"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
-#, fuzzy
msgid "Frame size"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 кадÑ\80а"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
-#, fuzzy
msgid "px"
-msgstr " пікселяў"
+msgstr "пікс."
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленне медыякрыніц для вяшчання"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
-msgstr "Налада вываду"
+msgstr "Настаўленне вываду"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
-#, fuzzy
msgid "Select destinations to stream to"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е паÑ\82ок"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е меÑ\81Ñ\86Ñ\8b пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f длÑ\8f вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
-"Дадайце патрабуемыя шляхі назначэння і метады трансляцыі. Пераканайцеся ў "
-"Ñ\82Ñ\8bм, Ñ\88Ñ\82о пÑ\80Ñ\8b пеÑ\80акадаваннÑ\96 Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8b з вÑ\8bбÑ\80анÑ\8bм меÑ\82адам."
+"Дадайце патрэбныя месцы прызначэння і метады вяшчання. Пераканайцеся ў тым, "
+"што пры перакадаванні фармат сумяшчальны з выбраным метадам."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
-msgstr "Ð\9dовÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 назначэння"
+msgstr "Ð\9dовÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 пÑ\80Ñ\8bзначэння"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
-msgstr "Прайграваць лакальна"
+msgstr "Паказваць лакальна"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
-#, fuzzy
msgid "Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9dалады перакадавання"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80ы перакадавання"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
-#, fuzzy
msgid "Select and choose transcoding options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\96 перакадавання"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\96 наÑ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b перакадавання"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
-msgstr "Наладжванне параметраў"
+msgstr "Настаўленне параметраў"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Наставіць дадатковыя параметры вяшчання"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Радок вÑ\8bвадÑ\83 паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 генеÑ\80Ñ\83еÑ\86Ñ\86а"
+msgstr "Ð\97генеÑ\80аванÑ\8b Ñ\80адок паÑ\82оÑ\87нага вÑ\8bвадÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr "Модуль вываду:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Эфекты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr "Візуалізацыя:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Змена хуткасці гуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм вÑ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96:"
+msgstr "Рэжым выраўнання гучнасці:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Surround-эфект для навушнікаў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Нармалізаваць гучнасць да:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Патрабуемая мова аўдыё:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што вы слухаеце"
+msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што я слухаю"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr "Кодэкі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "Выбар профілю і ўзроўню x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 пеÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\82аноÑ\9eкÑ\96 Ñ\96 налад x264"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 наÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оÑ\9eкÑ\96 Ñ\96 наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fÑ\9e x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
-msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
+msgstr "Апаратна-акселераванае дэкадаванне"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Ігнараванне фільтра распакоўкі блокаў H.264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Якасць постапрацоўкі відэа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr "Аптычны дыск"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f апÑ\82Ñ\8bÑ\87наÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "Files"
-msgstr "Файлы"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Пры адкрыцці пашкоджанага AVI"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "HTTP-проксі"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (па змаўчанні)"
+msgstr "HTTP (стандарт)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP зверху RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Транспарт патоку Live555"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
-msgstr "Палітыка кэшавання па змаўчанні"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr "з інтэрвалам "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прабелаў)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Захоўваць апошнія адкрытыя файлы"
+msgstr "Стандартная палітыка кэшавання"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c паведамленнÑ\96 пÑ\80а абнаÑ\9eленнÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr "Афармленне і паводзіны"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 з абалонкай"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\83лаÑ\81нÑ\83Ñ\8e абалонкÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96, просты выгляд"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC, просты выгляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr "Стандартны выгляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Падганяць памер інтэрфейса пад памер відэа"
+msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад памер відэа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr "Ð\9fаÑ\9eза пры згортванні"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80апÑ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c пÑ\80айгÑ\80аванне пры згортванні"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць выплыўное акенца пры змене медыяаб'екта:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Запускаць у мінімальным выглядзе"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
-msgstr "Стыль вокнаў:"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81тыль вокнаў:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Убудаваць відэа ў інтэрфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
-msgstr "Значок у сістэмным латку"
+msgstr "Значок у сістэмным трэі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Файл абалонкі:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Прывязкі файлаў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Наладзіць прывязкі..."
+msgstr "Файл рэсурсаў абалонкі:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
-msgstr "Інтэрфейс аналізатара плэйліста на Lua"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Рэжым запампоўкі вокладкі альбома:"
+msgstr "Плэйліст і экземпляры"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дазволіць толькі адну копію"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Паўза на апошнім кадры відэа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дазволіць толькі адну копію"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "з інтэрвалам "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прагалаў)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Уключыць паведамленні пра абнаўленні"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Наладзіць бібліятэку носьбітаў"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Ітэграцыя з аперацыйнай сістэмай"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Прывязкі файлаў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Наставіць прывязкі..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Назва відэафайла пры яго запуску"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
-msgstr "Уключыць модуль \"Слаі\""
+msgstr "Уключыць субтытры"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Мова субтытраў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
-msgstr "Ð\9aадоÑ\9eка па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b знаказбоÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Эфекты субтытраў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr "Дадаць цень"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
-msgid "Add a background"
-msgstr "Дадаць фон"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " пікселяў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Дадаць фон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Паскораны вывад відэа (оверлэй)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "Прылада адлюстравання"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ñ\86еразрадковасці"
+msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даванне празрадковасці"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96н бакоў"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
-msgstr "Налады"
+msgstr "Настаўленні"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
-msgstr "Рэдагаваць налады"
+msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
-msgstr "Запуск уручную"
+msgstr "Запуск уласнаручна"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
-msgstr "Запуск па раскладзе"
+msgstr "Запуск паводле раскладу"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Запуск працэсу абнаўлення..."
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
-#, fuzzy
msgid "Do you want to download it?"
-msgstr "Ð\97апампаваць?"
+msgstr "Ð\96адаеÑ\86е Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83ць?"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr "Асноўныя"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr "Інверсія колераў"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Інтэрактыўнае павелічэнне"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "Вугал"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr "Пятнашки"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr "..."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "непразрыстасць"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "нічога"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
-msgstr "Сціранне"
+msgstr "Сціранне лагатыпу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Рэжым фільтра колеру, які выводзіцца"
+msgstr "Рэжым фільтравання выводжанага колеру"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Яркасць"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Адзначаць аналізаваныя пікселы"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Парог фільтра"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Анагліф 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Люстэрка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "Дэтэктар руху"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Прасторавае размыццё"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Прыманне мігцення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr "Змякчэнне"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Прасторавае размыццё"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ Denoiser 3D"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
-msgid "Mirror"
-msgstr "Люстэрка"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
-msgid "Anaglyph 3D"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8f пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cніка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 медÑ\8bÑ\8fкÑ\96Ñ\80аÑ\9eніка"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
-msgstr "Выхад:"
+msgstr "Вывад:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
-msgstr "Выбраць выхад"
+msgstr "Выбраць вывад"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cніка"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 медÑ\8bÑ\8fкÑ\96Ñ\80аÑ\9eніка"
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Субтытры/індыкацыя"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Агульныя налады ўводу"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Запіс відэа"
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP выкарыстоўваецца для апавяшчэння аб патоках, што пасылаюцца праз "
-#~ "multicast UDP або RTP."
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Асаблівасці CPU"
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адключэнне некаторых функцый паскарэння CPU. Нічога не зменьвайце,калі не "
-#~ "валодаеце тэматыкай."
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Налады модуляў колернасці"
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Апытаць DVB карту"
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "Гэтыя налады ўплываюць на модулі пераўтварэння сігналу колернасці."
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Некаторыя DVB карты не могуць быць апытаныя, вы можаце забараніць гэтую "
+"магчымасць пры ўзнікненні праблем."
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Налады модуляў пакавальнікаў"
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Код спадарожнікавай прылады"
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Налады кодараў"
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "Імя файла канфігурацыі ў share/dvb/dvb-s"
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Налады дэмультыплексара субтытраў"
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Даведка недаступная"
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Увод з DVB з падтрымкай v4l2"
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Даведка для дадзеных модуляў недаступная."
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Хутка &адкрыць файл..."
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканирование DVB"
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "За&кладкі"
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Surround"
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Атрымаць інфармацыю"
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захоп Quicktime"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Сартаваць"
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Дадаць у бібліятэку носьбітаў"
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Дадаць крыніцу..."
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Адкрыць плэйліст..."
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нясціснуты RAR"
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Увядзіце тэкст..."
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Знаходжанне службаў"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
-#~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некаторыя параметры даступныя, але cхаваныя.\n"
-#~ "Адзначце \"Дадатковыя параметры\", каб убачыць іх."
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Дэкодар G.711"
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Кланаванне"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Кланаваць відарыс"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Павелічэнне"
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Вызначце модуль ліквідавання празрадковасці."
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Павелічэнне часткі відэа. Можна выбраць пэўную частку выявы для "
-#~ "павелічэння."
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr "Маштабаваць відэа з зададзеным каэфіцыентам (напрыклад, 0.25)"
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"хвалі\""
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"водная роўнядзь\""
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Інверсія колераў у выяве"
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Інтэрфейс службы Windows"
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "Аддзяліць гэты малюнак для \"сцяны\" малюнкаў"
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Захаваць гэты часапіс..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Часапіс адладкі VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Максімальна магчымае"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Пусто - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Актываваць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Няма ўводу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Ачысціць"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Трансфармацыя"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Акустыка"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Кірунак люстранога адбітка"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Стандартна"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Збіранне выходнага патоку"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Калі ласка, пачакайце. Ствараецца кэш шрыфтоў…\n"
+"Гэта зойме не больш за некалькі хвілін."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектр"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Бягучая візуалізацыя"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Вэб-інтэрфейс медыяплэера VLC"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вывад патоку"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Вызначце пажаданы модуль вываду відэа і настаўце яго."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Гэтыя модулі забяспечваюць сеткавымі функцыямі астатнія часткі VLC."
#~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
-#~ "Стварыць з відэа \"мазаіка\".\n"
-#~ "Відэа будзе разбіта на кавалачкі, якія неабходна адсартаваць."
+#~ "Гэта асноўныя настаўленні для модуляў дэкадавання відэа/аўдыё/субтытраў."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Настаўленні модуляў дыялогавых вокнаў."
#~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
-#~ "Эфект скажэння відэа \"Акрэсленне межаў\".\n"
-#~ "Паспрабуйце змяніць розныя параметры для атрымання розных эфектаў"
+#~ "У гэтым раздзеле можна задаць паводзіны дэмультыплексара субтытраў, "
+#~ "прыкладам, выставіўшы тып субтытраў альбо назву файла."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Прыдатны модуль дэкадавання не знойдзены"
#~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
-#~ "Эфект \"Вылучэнне колеру\". Уся выява становіцца чорна-белай, за "
-#~ "выключэннем тых частак, колер якіх адпавядае колеру, паказанаму ў "
-#~ "параметрах."
-
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "Выбар аб'ектаў, якія павінны выдаваць паведамленні адладкі"
+#~ "VLC не падтрымлівае гэты фармат аўдыё ці відэа \"%4.4s\". На жаль, гэта "
+#~ "няможна выправіць."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
-#~ "У гэтым радку праз коску пералічваюцца аб'екты з прэфіксам '+' ці "
-#~ "'-' (што ўключае або адключае іх). Ключавое слова \"all\" ахоплівае ўсе "
-#~ "аб'екты. На аб'екты можна спасылацца па тыпу або імені модуля. Правілы, "
-#~ "якія прымяняюцца да найменных аб'ектаў, больш прыярытэтныя, чым правілы "
-#~ "для тыпаў. Заўважце, што для ўласна адлюстравання адладкавых "
-#~ "паведамленняў трэба пазначыць ключ-vvv."
+#~ "CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных "
+#~ "сертыфікатаў у TLS-сесіях."
#~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9cова Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а. Ð\9aалÑ\96 паказана знаÑ\87Ñ\8dнне \"аÑ\9eÑ\82а\", Ñ\82о бÑ\83дзе "
-#~ "выкарыстоўвацца сістэмная мова."
+#~ "Ð\94адаÑ\82ковÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 модÑ\83лÑ\8fÑ\9e VLC. Ð\9cожна задаÑ\86Ñ\8c некалÑ\8cкÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e пÑ\80аз "
+#~ "\" PATH_SEP\"."
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c мона"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "СÑ\86Ñ\8fгванне вокладкÑ\96 алÑ\8cбомÑ\83"
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\8eбÑ\8b гÑ\83к бÑ\83дзе пÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e мона-Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме."
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е, Ñ\8fк бÑ\83дзе Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\86а вокладка алÑ\8cбомÑ\83."
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr "Узровень гучнасці гуку па змаўчанні, у дыяпазоне ад 0 да 1024."
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Толькі на запыт"
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Частата вываду аўдыё (Гц)"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Калі пачынае граць дарожка"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Па даданні дарожкі"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Загружаць медыятэку"
#~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
-#~ "Тут вы можаце зазначыць частату дыскрэтызацыі гуку. Звычайныя значэнні: 0 "
-#~ "(не вызначана), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "Уключыце гэты параметр, каб падчас запуску VLC загружаў SQL медыяытэку"
-#~ msgid "High quality audio resampling"
-#~ msgstr "Высакаякасная апрацоўка аўдыё"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
-#~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ праз FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстанне высакаякаснага алгарытму апрацоўкі аўдыё. Высакаякасны "
-#~ "алгарытм можа моцна загрузіць працэсар, таму вы можаце адключыць яго і "
-#~ "выкарыстоўваць больш просты алгарытм."
+#~ "Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання AACS не працуе. Адсутнічаюць "
+#~ "ключы?"
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Рэжым каналаў вываду гуку"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b TCP-адÑ\80аÑ\81"
#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
-#~ "CRL ў гэтым файле дазволіць прадухіліць выкарыстанне адкліканых "
-#~ "сертыфікатаў ў TLS-сеансах."
+#~ "TCP-адрас для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
+#~ "localhost). Дзеля інкрустацыі гістаграмы ўжывайце localhost."
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне паÑ\82окам SAP"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b TCP-поÑ\80Ñ\82"
#~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
-#~ "Гэтыя параметры дазваляюць вам ўключыць спецыяльную аптымізацыю "
-#~ "цэнтральнага працэсара. Не варта адключаць тут што-небудзь."
+#~ "TCP-порт для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
+#~ "12345). Ужывайце той самы порт, што і ў настаўленнях RC-інтэрфейсу."
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c памÑ\8fÑ\86Ñ\96"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fÑ\80на Ñ\81кÑ\96даÑ\86Ñ\8c злÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне"
#~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
-#~ "Вы можаце выбраць, які модуль капіявання памяці выкарыстоўваць. Па "
-#~ "змаўчанні VLC выбярэ самы хуткі з тых, якія падтрымліваюцца вашым "
-#~ "абсталяваннем."
+#~ "Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (стандартна 1). Гэты параметр "
+#~ "выкарыстоўваецца з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Эксперыментальная функцыя) Не выкарыстоўваць кэшаванне\n"
-#~ "на ўзроўні доступу (да крыніц)."
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона"
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 модÑ\83лÑ\8fÑ\9e"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Ð\90дкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c звеÑ\81Ñ\82кÑ\96 кадÑ\80аваннÑ\8f"
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 данÑ\8bÑ\85"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Ð\90дкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b кадÑ\80аваннÑ\8f (напÑ\80., Ñ\83 H.264 SPS)."
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Перадвызначаны шлях для пошуку агульных даных"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Праграмны інтэрфейс VA (Video Acceleration)"
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "Ð\94азволÑ\96Ñ\86Ñ\8c запÑ\83Ñ\81к Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 адной копÑ\96Ñ\96, пÑ\80Ñ\8b запÑ\83Ñ\81кÑ\83 з Ñ\84айла"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80амнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VDPAU (Video Decode and Presentation for Unix)"
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bйÑ\81Ñ\86Ñ\96 з поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Ð\9aалÑ\96 бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82=0, Ñ\83жÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82ае знаÑ\87Ñ\8dнне длÑ\8f нÑ\8fзменнай Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Павялічыць маштаб."
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры значэннях, вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c маÑ\88Ñ\82аб."
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c кадаванне без Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82"
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "Падняць інтэрфейс над усімі іншымі вокнамі."
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры кадаванні без страт настаўленні бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што "
+#~ "прыводзіць да атрымання дасканалай копіі арыгіналу"
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\83главаÑ\8f лÑ\96нейнаÑ\8f Ñ\84аза"
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пад Ñ\96нÑ\88Ñ\8bмÑ\96 вокнамÑ\96."
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fганалÑ\8cнаÑ\8f лÑ\96нейнаÑ\8f Ñ\84аза"
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80аннае менÑ\8e павеÑ\80Ñ\85 вÑ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c памÑ\96ж P-кадÑ\80амÑ\96"
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Ð\9dе паказваÑ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80аннае менÑ\8e на вÑ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гнале"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c P-кадÑ\80аÑ\9e на гÑ\80Ñ\83пÑ\83 вÑ\8bÑ\8fÑ\9e"
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Ð\9dе паказваÑ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80аннае менÑ\8e павеÑ\80Ñ\85 вÑ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналу"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f блокаÑ\9e кампенÑ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85у"
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "Ð\9fадÑ\81вÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81пÑ\80ава"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f блокаÑ\9e кампенÑ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "Ð\9fадÑ\81вÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\8dкÑ\80аннÑ\8bм менÑ\8e Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81пÑ\80ава"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\91 блокаÑ\9e (%)"
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "Ð\9fадÑ\81вÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а злева"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "Ð\92елÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f, на Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e блок Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 павÑ\96нен пеÑ\80акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\83Ñ\81еднÑ\96мÑ\96 блокамÑ\96."
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса злева"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "Ð\9fадÑ\81вÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\9eвеÑ\80Ñ\81е"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8b гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8b памеÑ\80 блока, з Ñ\83лÑ\96кам пеÑ\80акÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8fÑ\9e"
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўверсе"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
-#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Агульны вертыкальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Дакладнасць вектара руху"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Дакладнасць вектара руху ў пікселях."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простая вобласць пошуку ME x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара "
+#~ "руху ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "цыклаў у градусе"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Кодар відэа Dirac (у dirac-research)"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
+#~ "уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Пераскок да часу"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Часапіс збояў..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не высылаць"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Мінулым разам адбыўся збой у працы VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці пасылаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Пры жаданні можна напісаць колькі радкоў пра вашыя дзеянні перад збоем, а "
+#~ "таксама іншыя карысныя звесткі: спасылку на ўзор файла, URL сеткавага "
+#~ "патоку, ..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Даю згоду, што са мной можна звязацца наконт паведамлення пра хібу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будзе дасланы толькі ваш стандартны адрас эл. пошты. Ніякіх дадатковых "
+#~ "звестак."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Больш не пытацца"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Часапіс збояў не знойдзены"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Ставіць iTunes на паўзу на час грання VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ставіць iTunes на паўзу, калі пачынае граць VLC. iTunes працягне граць па "
+#~ "сканчэнні грання VLC."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Адкр. каталог BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль вываду"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічны эквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Сцягнуць больш пашырэнняў з"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Пад відэа"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Даведка..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Сінхранізаваць паводле аўдыёдарожкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты параметр будзе выдаляць/дадаваць кадры для сінхранізацыі відэа і "
+#~ "аўдыё."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr "Прапускаць кадры, калі ваш CPU не дае рады нагрузцы."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значэнні узроўняў аўдыёканалаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэнні узроўняў гуку для ўсіх каналаў па шкале ад 0 да 1 праз двукроп'е."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сігналізацыя"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выяўляе цішыню і папярэджвае пра гэта (0=не сігналізіраваць, "
+#~ "1=сігналізіраваць)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (стандартна 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (стандартна 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (стандартна 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (стандартна 4/5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлюстроўваць тэкст маркізы. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
+#~ "%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
+#~ "$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто "
+#~ "закадаваў, $g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз грае, $r=рэйтынг, "
+#~ "$s=мова субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аўдыё-бітрэйт (Кб/"
+#~ "с), $C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва са шляхам, $I=загаловак, "
+#~ "$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (у %), $R=рэйт, "
+#~ "$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (у кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
+#~ "$_=новы радок) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL ES (патрабуе UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Mac OS X OpenGL (патрабуе drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Акселерацыя OpenGL не падтрымліваецца вашым Макінтошам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш Макінтош не падтрымлівае акселерацыю Quartz Extreme, патрэбную для "
+#~ "вываду відэа. Працаваць будзе, але нашмат марудней і неабавязкова "
+#~ "стабільна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Наставіць медыятэку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP выкарыстоўваецца для апавяшчэння аб патоках, што пасылаюцца праз "
+#~ "multicast UDP або RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адключэнне некаторых функцый паскарэння CPU. Нічога не зменьвайце,калі не "
+#~ "валодаеце тэматыкай."
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Гэтыя налады ўплываюць на модулі пераўтварэння сігналу колернасці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некаторыя параметры даступныя, але cхаваныя.\n"
+#~ "Адзначце \"Дадатковыя параметры\", каб убачыць іх."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Павелічэнне часткі відэа. Можна выбраць пэўную частку выявы для "
+#~ "павелічэння."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"хвалі\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"водная роўнядзь\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Аддзяліць гэты малюнак для \"сцяны\" малюнкаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварыць з відэа \"мазаіка\".\n"
+#~ "Відэа будзе разбіта на кавалачкі, якія неабходна адсартаваць."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфект скажэння відэа \"Акрэсленне межаў\".\n"
+#~ "Паспрабуйце змяніць розныя параметры для атрымання розных эфектаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфект \"Вылучэнне колеру\". Уся выява становіцца чорна-белай, за "
+#~ "выключэннем тых частак, колер якіх адпавядае колеру, паказанаму ў "
+#~ "параметрах."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Выбар аб'ектаў, якія павінны выдаваць паведамленні адладкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтым радку праз коску пералічваюцца аб'екты з прэфіксам '+' ці "
+#~ "'-' (што ўключае або адключае іх). Ключавое слова \"all\" ахоплівае ўсе "
+#~ "аб'екты. На аб'екты можна спасылацца па тыпу або імені модуля. Правілы, "
+#~ "якія прымяняюцца да найменных аб'ектаў, больш прыярытэтныя, чым правілы "
+#~ "для тыпаў. Заўважце, што для ўласна адлюстравання адладкавых "
+#~ "паведамленняў трэба пазначыць ключ-vvv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мова інтэрфейса. Калі паказана значэнне \"аўта\", то будзе "
+#~ "выкарыстоўвацца сістэмная мова."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Узровень гучнасці гуку па змаўчанні, у дыяпазоне ад 0 да 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут вы можаце зазначыць частату дыскрэтызацыі гуку. Звычайныя значэнні: 0 "
+#~ "(не вызначана), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстанне высакаякаснага алгарытму апрацоўкі аўдыё. Высакаякасны "
+#~ "алгарытм можа моцна загрузіць працэсар, таму вы можаце адключыць яго і "
+#~ "выкарыстоўваць больш просты алгарытм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтыя параметры дазваляюць вам ўключыць спецыяльную аптымізацыю "
+#~ "цэнтральнага працэсара. Не варта адключаць тут што-небудзь."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце выбраць, які модуль капіявання памяці выкарыстоўваць. Па "
+#~ "змаўчанні VLC выбярэ самы хуткі з тых, якія падтрымліваюцца вашым "
+#~ "абсталяваннем."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Эксперыментальная функцыя) Не выкарыстоўваць кэшаванне\n"
+#~ "на ўзроўні доступу (да крыніц)."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку модуляў"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Падняць інтэрфейс над усімі іншымі вокнамі."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Схаваць інтэрфейс пад іншымі вокнамі."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Не паказваць экраннае меню паверх відэасігналу"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса справа"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса справа"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса злева"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса злева"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса ўверсе"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўверсе"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса ўнізе"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўнізе"
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Выбраць бягучы элемент інтэрфейса"
-
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr ""
#~ "Пры выбары бягучага элемента інтэрфейса ажыццяўляецца адпаведнае дзеянне."
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Эскімоская"
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Суадносіны бакоў"
-
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Фармат запісу (па змаўчанні s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Фармат захопу для патоку гуку."
-
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSM-аўдыё"
-
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Увод з dc1394"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Абнавіць спіс"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Кіраванне кававаркай"
-
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "Імбрык"
#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
#~ msgstr "Гэты сервер з'яўляецца імбрыкам. Зварыць каву ў імбрыку нельга."
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Кававарка"
-
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "Зварыць каву не ўдалося (памылка сервера %u)."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце зазначыць адвольны радок User-Agent або ўвесці адзін з вядомых"
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
-
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Паведамленне Bonjour"
#~ "Падключацца да аддаленага пункта прызначэння замест таго, каб чакаць "
#~ "ўваходнага злучэння."
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Вывад RTMP-патоку"
-
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Відэапрылада PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Радыёпрылада PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Стандарт"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Стандарт патоку (аўтаматычна, SECAM, PAL ці NTSC)."
-
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Шырыня патоку, які захопліваецца (-1 для аўтавызначэння)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Частата захопу (у кГц), калі магчыма змяненне."
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Частата кадраў"
-
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Частата кадраў захопу, калі магчыма прымяненне (-1 для аўтавызначэння)."
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Інтэрвал ключавых кадраў"
-
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Інтэрвал паміж ключавымі кадрамі (-1 для аўтавызначэння)."
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B-кадры"
-
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Бітрэйт для выкарыстання (-1 - па змаўчанні)."
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Пікавы бітрэйт"
-
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Пікавы бітрэйт у рэжыме VBR."
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Рэжым бітрэйта для выкарыстання (VBR ці CBR)."
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Бітавая маска аўдыё"
-
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Бітавая маска, для выкарыстання аўдыёчасткай карты."
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Гучнасць аўдыё (0-65535)."
-
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "CBR"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Увод з карты, якая дэкадуе IVTV MPEG"
#~ "Адрас старонкі, якая будзе прадстаўлена серверу як спасылаемая, гэта "
#~ "значыць старонка, дзе размешчаны файл SWF."
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Увод з RTMP"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Імя карыстальніка"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Пароль"
-
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Відеапрылада (Па змаўчанні: /dev/video0)."
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Прымусовае выкарыстанне надбудовы libv4l2."
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Кампенсацыя пры здымцы супраць святла."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "№ приёмніка"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "№ приёмніка (гл. рэзультат адладкі)."
-
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "асн. мова (толькі аналаг. ТВ-прыёмнікі)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "асн. мова злева, дад. мова справа"
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Увод з Video4Linux2"
-
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Пераўтварэнні аўдыёфарматаў для ARM NEON"
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "TCP-порт (па змаўчанні 12345)"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Пераўтварэнні аўдыёфармату з фіксаванай коскай"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Мікшар з цэлалікавай арыфметыкай"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Мікшар з арыфметыкай Float32"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 праз S/PDIF"
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Open Sound System"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Прылада DSP у OSS"
-
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Ідэнтыфікатар Portaudio для прылады вываду"
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Вывад гуку праз PORTAUDIO"
-
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Аўдыёпрылада па змаўчанні"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Вывад аўдыё праз Win32 waveOut"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Відэафільтр FFmpeg для ліквідацыі церазрадковасці"
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Дэкадаванне з нізкім разрозненнем"
-
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ "Дэкадаваць толькі варыянт відэа з нізкім разрозненнем. Гэта патрабуе менш "
#~ "рэсурсаў."
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Дэкодар бібліятэкі RealVideo"
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Рэжым прамога прадказання вектара руху"
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў"
-
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Аптымізацыя абодвух відаў вектараў руху ў B-кадрах"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "хуткі"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "звычайны"
-
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "павольны"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "усе"
-
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць відэафільтр павароту замест трансфармацыі"
-
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласці STRING ў відэа"
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зрушэнне злева"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зрух зверху"
-
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .кіраванне адносным размяшчэннем"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колер шрыфту, RGB"
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непразрыстасць"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . час затрымкі, у мс"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . памер шрыфту, у пікселях"
-
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .шлях/назва файла для накладання"
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зрух злева"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зрух зверху"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . адноснае размяшчэнне"
-
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .празрыстасць"
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .вышыня"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . шырыня"
-
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .размяшчэнне верхняга левага вугла"
#~ "| @name mosaic-position {0 - аўтаматычнае, 1 - фіксаванае} . . . ."
#~ "размяшчэнне"
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .колькасць радоў"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .колькасць слупкоў"
-
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . парадак выяў"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .суадносіны бакоў"
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . больш доўгае паведамленне даведкі"
-
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Прызначце адзін з наступных параметраў:"
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Прымусова ўключыць \"слойны\" рэжым прайгравання."
-
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Вытворчасць"
#~ "\"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и "
#~ "\"auto\" (г.зн. аўтаматычнае вызначэнне, яно павінна заўсёды спрацоўваць)."
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Кадры ў секунду"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Рэжым маўчання"
-
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Не скардзіцца на зашыфраваны PES."
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Сістэмны ID CAPMT"
-
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Перанакіроўваць дэскрыптары толькі гэтага сістэмнага ID на CAM."
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Назва файла для захавання"
-
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Пазначце назву файла для захавання патоку TS."
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Дадаць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі файл існуе і гэты параметр уключаны, ужо існуючы файл не будзе "
-#~ "перапісаны."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Памер буфера дампа"
-
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "Налада памеру буфера для чытання і запісы цэлага ліку пакетаў. Вызачайце "
#~ "памер буфера, а не колькасць пакетаў."
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Суадносіны бакоў відэа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Суадносіны бакоў відэавыявы (4:3, 16:9). Па змаўчанні пікселі квадратныя."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Файл малюнка"
-
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Назва файла малюнка для выкарыстання на кадравым буферы накладання."
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Празрыстасць малюнка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Велічыня празрыстасці новага малюнка для накладання. Па змаўчанні "
-#~ "абсалютна непразрысты (255). (ад 0 для абсалютнай празрыстасці да 255 для "
-#~ "абсалютнай непразрыстасці) "
-
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Тэкст для адлюстравання на кадравым буферы накладання."
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Каардыната X малюнка для візуалізацыі"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Каардыната X малюнка для візуалізацыі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Змяніць размяшчэнне малюнка на слаі (0-цэнтр, 1-злева, 2-справа, 4-"
-#~ "зверху, 8-знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
-#~ "напрыклад, 6 - зверху і справа)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Ачысціць буфер кадраў для накладання"
-
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "слой робіцца абсалютна празрыстым. Усе візуалізаваныя раней малюнкі і "
#~ "тэкст будуць ачышчаны з кэша."
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Візуалізаваць тэкст ці малюнак"
-
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Візуалізаваць гэты малюнак або тэкст у бягучым кадравым буферы накладання."
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Адлюстраваць на кадравым буферы накладання"
-
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "Усе візуалізаваныя малюнкі і тэкст будуць адлюстраваны на кадравым буферы "
#~ "накладання."
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Каманды"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU / Linux-інтэрфейс кадравага буфера экраннай індыкацыі/накладання"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Інтэрфейс Maemo Hildon"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "Па змаўчанні VLC выкарыстоўвае цёмны інтэрфейс."
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Аўтаматычнае захаванне ўзроўню гучнасці пры выхадзе"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Кадраў за секунду:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Шырыня субэкрана:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Вышыня субэкрана:"
-
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
#~ "video devices.\n"
#~ "з QuickTime.\n"
#~ "Увод Live Audio не падтрымліваецца."
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Шырыня выявы:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Вышыня выявы:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Загрузіць файл субтытраў:"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Паведамленне па SAP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Плэйліст HTML"
-
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ "Гэта скіне ўсе налады прайгравальніка VLC.\n"
#~ "Вы ўпэўнены, што жадаеце гэта зрабіць?"
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Асноўныя налады аўдыё"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Асноўныя налады відэа"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Увод і кодэкі"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Налады ўводу і кодэкаў"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Уключыць аўдыё"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP-проксі"
-
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Памер шрыфту"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Прайгравальнік VLC</i> <b>не</b> адпраўляе і не <b>збірае</b> "
+#~ "ніякай, нават ананімнай інфармацыі пра выкарыстанне.</p>\n"
+#~ "<p>Але ён можа падключацца да Інтэрнэта для атрымання <b>звестак пра "
+#~ "метаданыя</b> і праверкі <b>абнаўленняў</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Распрацоўнікі <i>VideoLAN</i> не дазваляюць VLC звяртацца ў Інтэрнэт "
+#~ "без вашай згоды загадзя.</p>\n"
+#~ "<p>Устанавіце наступныя параметры згодна з сваімі перавагамі:</p>\n"
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Мову субтытраў, якой аддаецца перавага"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прайгравальнік VLC - гэта бясплатны прайгравальнік, кадавальнік, патокавы "
+#~ "сервер, які можа прайграваць файлы, CD, DVD, сеткавыя крыніцы, рабіць "
+#~ "захоп выявы і шмат чаго яшчэ!\n"
+#~ "VLC выкарыстоўвае ўласныя кодэкі і працуе на большасці папулярных "
+#~ "платформ.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Паўтоўсты шрыфт"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr "Гэта версія VLC была скампілявана: "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Колер контуру"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы карыстаецеся інтэрфейсам Qt4.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Уключыць відэа"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " каманда VideoLAN.\n"
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b вÑ\8bвад вÑ\96дÑ\8dа пÑ\80аз Mac OS X OpenGL (адкÑ\80Ñ\8bваеÑ\86Ñ\86а акно без "
-#~ "афармлення)"
+#~ "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82аÑ\80а длÑ\8f абаÑ\80онÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне па змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 - "
+#~ "\"admin\"."
-#~ msgid " [Incoming]"
-#~ msgstr " [Увод]"
-
-#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " прачытана байт на ўваходзе : %8.0f КіБ"
-
-#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " бітрэйт на ўваходзе : %6.0f Кб/с"
-
-#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " прачытана байтаў на дэмультыплексары : %8.0f КіБ"
-
-#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " бітрэйт на дэмультыплексары : %6.0f Кб/с"
-
-#~ msgid " [Video Decoding]"
-#~ msgstr " [Дэкадаванне відэа]"
-
-#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " дэкадавана відэа : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-#~ msgstr " паказана кадраў : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " згублена кадраў : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Audio Decoding]"
-#~ msgstr " [Дэкадаванне аўдыё]"
-
-#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " дэкадавана аўдыё : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
-#~ msgstr " прайграна буфераў : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " згублена буфераў : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Streaming]"
-#~ msgstr " [Патокавая перадача]"
-
-#~ msgid " packets sent : %5i"
-#~ msgstr " адпраўлена пакетаў : %5i"
-
-#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " адпраўлена байтаў : %8.0f КіБ"
-
-#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " бітрэйт пры адпраўцы : %6.0f Кб/с"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Паказаць плэйліст"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Перадузмацняльнік\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " дБ"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Дадаць у плэйліст"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Значкі"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Спіс"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Гарачыя клавішы для "
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Субтытры і індыкацыя"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Увод і кодэкі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Прайгравальнік VLC</i> <b>не</b> адпраўляе і не <b>збірае</b> "
-#~ "ніякай, нават ананімнай інфармацыі пра выкарыстанне.</p>\n"
-#~ "<p>Але ён можа падключацца да Інтэрнэта для атрымання <b>звестак пра "
-#~ "метаданыя</b> і праверкі <b>абнаўленняў</b>.</p>\n"
-#~ "<p>Распрацоўнікі <i>VideoLAN</i> не дазваляюць VLC звяртацца ў Інтэрнэт "
-#~ "без вашай згоды загадзя.</p>\n"
-#~ "<p>Устанавіце наступныя параметры згодна з сваімі перавагамі:</p>\n"
-
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Загружаць звесткі аб медыяфайлах"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Захаваць і працягнуць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прайгравальнік VLC - гэта бясплатны прайгравальнік, кадавальнік, патокавы "
-#~ "сервер, які можа прайграваць файлы, CD, DVD, сеткавыя крыніцы, рабіць "
-#~ "захоп выявы і шмат чаго яшчэ!\n"
-#~ "VLC выкарыстоўвае ўласныя кодэкі і працуе на большасці папулярных "
-#~ "платформ.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr "Гэта версія VLC была скампілявана: "
-
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Кампілятар: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы карыстаецеся інтэрфейсам Qt4.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Аўтарскія правы (C) "
-
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " каманда VideoLAN.\n"
-
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Кодэк"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Канвертаваць"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Прылады"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Адкрыць крыніцу..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Аўдыёдарожка"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Дарожка субтытраў"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "Навігацыя"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Пашыраныя параметры"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Паказваць у дыялогавых вокнах усе дадатковыя параметры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль адміністратара для абароны інтэрфейса. Значэнне па змаўчанні - "
-#~ "\"admin\"."
-
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Freebox TV"
-
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "French TV"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Файл базы даных SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Шлях да файла, які змяшчае базу даных SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Пашырэнні, што не ўключаюцца ў бібліятэку носьбітаў"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "Файлы гэтых тыпаў (з такімі пашырэннямі) не будуць дададзены ў бібліятэку "
#~ "носьбітаў пры сканаванні каталогаў."
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Рэкурсіўнае сканаванне падкаталогаў"
-
#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr "Пры сканаванні каталога сканаваць таксама ўсе падкаталогі."
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Бібліятэка носьбітаў на базе SQL"
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Імя карыстальніка для падключэння да БД"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Пароль для падключэння да БД"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Порт сервера БД"
-
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Аўтададанне медыяфайлаў"
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Аўтаматычна дадаваць новыя медыяфайлы ў бібліятэкі носьбітаў"
-
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Адключэнне кіравання сілкаваннем"
#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
#~ msgstr "Абуджэнне экрана Nokia MCE"
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Адключаць ахоўнік экрана"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Імпарт канфігурацыі для экраннай індыкацыі"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Імпарт XML-канфігурацыі для экраннай індыкацыі"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Модуль БД SQLite"
-
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Радок фармату назвы"
-
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ "Фармат радка для пасылкі ў MSN. Магчымыя значэнні: {0} Выканаўца, {1}"
#~ "Назва, {2}Альбом. Па змаўчанні \"Выканаўца - Назва\""
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Інфармацыя пра прайграванне ў MSN"
-
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "\"Тэлепатыя\" \"Зараз прайграецца\" (MissionControl)"
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Перавярнуць пазіцыю па вертыкалі"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Паказваць выснову XOSD унізе, а не ўверсе экрана."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Зрух па вертыкалі"
-
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ "Зрух па вертыкалі паміж краем экрана і тэкстам (у пікселях, па змаўчанні "
#~ "30)."
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Зрух ценю"
-
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Зрух паміж тэкстам і ценем (у пікселях, па змаўчанні 2)."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Колер для паказу тэксту XOSD."
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Інтэрфейс XOSD"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Порт кіравання UDP"
-
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr ""
#~ "Порт UDP, на якім будуць прымацца каманды (show | enable <pid> | disable "
#~ "<pid>)."
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Адключыць паток"
-
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "Адключыць элементарны паток з зададзеным кодам пры запуску."
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Уключыць паток"
-
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "Уключыць элементарны паток з зададзеным кодам пры запуску."
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Поўныя шляхі да файлаў, падзеленыя двукроп'ем."
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Памеры"
-
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Памеры кадраў, падзеленыя двукроп'ем (720x576:480x576)."
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Суадносіны бакоў (4:3, 16:9)"
-
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Порт UDP, на якім будуць прымацца каманды кіравання."
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Каманда пры запуску."
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Памер GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Колькасць P-кадраў паміж двума I-кадрамі."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Каэфіцыент квантавання"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Выключыць аўдыё"
-
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Выключаць аўдыё, калі каманда не роўная 0."
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Вывад патоку праз MPEG2 video switcher"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Мова аўдыё"
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Узмацненне краёў"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Мяжа зацямнення"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Плаўнасць фільтра (у %)"
-
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Памеры для кадравання (пікселі)"
#~ "Вызначыць памеры зоны кадравання ў выглядзе: <шырыня> x <вышыня> + <зрух "
#~ "улева> + <зрух управа>."
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "аўтаматычнае кадраванне"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Аўтаматычнае кадраванне чорных краёў."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Вылучае краі відэа і замяняе іх краямі чыстага чорнага колеру."
-
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Максімальныя суадносіны (х1000)"
#~ "прымяняцца для большых суадносін (г.зн. для больш пляскатай выявы). "
#~ "Значэнне павялічана ў 1000 раз: 1333 азначае 4/3."
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Суадносіны бакоў"
-
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Прымусовае выкарыстанне вызначаных суадносін бакоў (0 - аўтаматычнае). "
#~ "Значэнне павялічана ў 1000 разоў: 1333 азначае 4/3."
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Колькасць малюнкаў для змены"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "суадносін), пры якой лічыцца, што суадносіны змяніліся, і пачынаецца "
#~ "іншае кадраванне."
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Колькасць радкоў для змены"
-
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ "Мінімальная розніца ў колькасці выяўленых чорных радкоў, пры якой "
#~ "лічыцца, што суадносіны бакоў змяніліся, і пачынаецца іншае кадраванне."
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Колькасць не чорных пікселяў"
-
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ "Працэнт ад лініі, што ўлічваецца пры праверцы чорных радкоў. Дазваляе "
#~ "прапускаць лагатыпы на чорных краях і кадраваць іх."
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Парог яркасці"
-
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr "Максімальная яркасць, пры якой лічыцца, што піксель чорны (0-255)."
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Відэафільтр кадравання"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Кадраванне не ўдалося"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC не можа адкрыць гэты модуль вываду відэа."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Метад прымання церазрадковасці для лакальнага прайгравання."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Падрабязнасць паведамленняў фільтра надбудовы"
-
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "Вызначае ўзровень падрабязнасці паведамленняў фільтра надбудовы"
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Файл канфігурацыі"
-
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Файл канфігурацыі для экраннага меню."
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Шлях да малюнкаў меню"
-
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ "Шлях да малюнкаў экраннага меню. Гэты параметр перавызначаем значэнне, "
#~ "названае ў файле канфігурацыі."
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Вы можаце перамясціць экраннае меню мышшу, пстрыкнуўшы па ім."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Размяшчэнне меню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказаць пазіцыю экраннага меню на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
-#~ "4=зверху, 8=знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
-#~ "значэнняў, напрыклад 6 = зверху-злева)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Затрымка"
-
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "секунд (па змаўчанні 15). Пераканайцеся, што гэтага значэння дастаткова "
#~ "для таго, каб убачыць меню."
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Перыяд абнаўлення"
-
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "асцярожныя, бо гэты параметр можа моцна нагрузіць CPU. Дапушчальныя "
#~ "значэнні ад 0 да 1000 мс."
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Празрыстасць экраннага меню змяняецца прысваеннем значэння ад 0 да 255. "
-#~ "Больш нізкае значэнне прыводзіць да павелічэння празрыстасці, больш "
-#~ "высокае - да змяншэння. Па змаўчанні - непразрыстае (значэнне 255), "
-#~ "мінімум - абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Экраннае меню"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Спіс актыўных вокнаў, падзеленых коскамі. Па змаўчанні ўсе"
-
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Зрабіць адзін фрагмент чорным"
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "адзін з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Уключыць рэжым працоўнага стала"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Вывад відэа праз Windows GAPI"
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Назва патоку"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Кодэк відэа"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Кодэк гуку"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Кодэк субтытраў"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Бітрэйт відэа"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Бітрэйт гуку"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Параметры мультыплексавання"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Адрас назначэння вываду"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Выходны файл"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Назва файла"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Радкі:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "зрух па X"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "шырыня"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Слупкі:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "зрух па y"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "вышыня"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Перадузмацненне: "
-
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "карыстальнікам і ў прыватнасці наступным людзям (а таксама незгаданым) за "
#~ "іх уклад у стварэнне лепшага бясплатнага праграмнага забеспячэння."
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Ліцэнзія"
-
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Шляхі назначэння"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Назва групы"
-
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "Паскоранае дэкадаванне"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Копіі праграмы"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Чарга ў рэжыме адной копіі"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Мова меню:"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Мова субтытраў"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Адзін чорны фрагмент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Фільтр візуалізатара"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Папярэдні раздзел"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Шаг уперад"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Паутарыць адно"
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Апытаць DVB карту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некаторыя DVB карты не могуць быць апытаныя, вы можаце забараніць гэтую "
-#~ "магчымасць пры ўзнікненні праблем."
-
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Канфігурацыя сканавання спадарожнікаў"
-
-#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-#~ msgstr "Імя файла канфігурацыі ў share/dvb/dvb-s"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Увод з DVB з падтрымкай v4l2"
-
#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgstr "Унікальны код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Памылка пры высылцы справаздачы аб збоі"
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Эфекты відэа..."
-
#~ msgid "Card %<PRIu32>"
#~ msgstr "Плата %<PRIu32>"
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Неабходны перазапуск"
-
#~ msgid ""
#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
#~ "needs to be restarted."
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Зрух паміж аўдыё і відэа:"
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Зрух паміж субтытрамі і відэа:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Хуткасць субтытраў"
-
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Вывад відэа не падтрымліваецца"
-
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Cістэмныя кодэкі для WMV (пры іх наяўнасці)"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Колькасць зорак пры выпадковым эфекту"
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Прылада ALSA"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Адкрыць крыніцу"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "Адкрыць &крыніцу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Обновить"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Вывести на &рабочий стол"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elasped time"
-#~ msgstr "Время спада"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Очистить меню"
-
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Проигрыватель"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Медиатека"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "На весь экран"
-
-#~ msgid "Easy Stream"
-#~ msgstr "Простой поток"
-
-#~ msgid "Graphical Equalizer"
-#~ msgstr "Графический эквалайзер"
-
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "VLC - Flash-проигрыватель"
-
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Вывод потока"
-
-#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Создать поток"
-
-#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Захват экрана"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыть"
-
-#~ msgid "Create Mosaic"
-#~ msgstr "Создать мозаику"
-
-#~ msgid "Stream Input Configuration"
-#~ msgstr "Настройка ввода потока"
-
-#~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Удалить поток"
-
-#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Создать поток"
-
-#~ msgid "Delete All Streams"
-#~ msgstr "Удалить все потоки"
-
-#~ msgid "Refresh Streams"
-#~ msgstr "Обновить потоки"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Эффект"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Показать плейлист"
-
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnet-интерфейс"
-
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Веб-интерфейс"
-
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
-
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
#~ "Обычно его не нужно менять."
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Перемотка назад"
-
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Перемотка вперёд"
-
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Основные фильтры редактирования"
-
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Фильтры искажения"
-
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Размывание"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Инвертирует цвета изображения"
-
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Скорректировать изображение"
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "О видео-фильтрах"
-
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Контроллер ..."
-
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Эквалайзер ..."
-
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Расширенное управление ..."
-
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "По размеру окна"
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистить"
-
-#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
-
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Размер шрифта:"
-
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Видео-фильтры"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Фильтры В-выхода"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Дополнительные настройки"
-
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Іншыя кодэкі"
-
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Выкл.Выпадковы"
-
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не можа адчыніць модуль пакетайзера."
-
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Паказаць інтэрфейс з дапамогай мышы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі гэта ўключана,то інтэрфейс паяўляецца,калі вы зрушыце мыш на край "
-#~ "экрана ў поўнаэкранным рэжыме"
-
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Папярэдні Загаловак"
-
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Наступны Загаловак"
-
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Перайсці да Загалоўка"
-
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Перайсці да Раздзела"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Хуткасць"
-
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Адчыніць Медыяфайлы"
-
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Адчыніць Файл Субтытраў"
-
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Адваротнае сартаванне"
-
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Сартаванне па шляху"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Змаучанні"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Паказаць інтэрфейс"
-
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Пярэднія дынамікі"
-
#~ msgid "Side speakers"
#~ msgstr "Бакавыя дынамікі"
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Заднія дынамікі"
-
#~ msgid "Center and subwoofer"
#~ msgstr "Цэнтральны дынамік і сабвуфер"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Скіданне"
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Група сессіі"
-
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Включить режим обоев"
-
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Видеостандарт (по умолчанию, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, и т. д.)."
-
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Переключение панели в полноэкранном режиме"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Адрес сервера RTSP"
-
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "интерфейсы (адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только "
#~ "локального интерфейса используется адрес \"localhost\"."
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Время"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Ошибка!"
-
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "ОК"
-#~ msgid "Configure Stream Defaults"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "левÑ\8bй пеÑ\80едний"
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c в оÑ\87еÑ\80едÑ\8c"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c менÑ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82и)"
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "левÑ\8bй задний"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "ÐкÑ\81позиÑ\86иÑ\8f"
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "правый задний"
-
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "левый передний"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указанный банк инструментов (%s) неправильный.\n"
-#~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
-#~ "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
-
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Грубая передискретизация"
-
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Тихий режим"
-
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Загрузка каталога"
-
-#~ msgid "Motion blue"
-#~ msgstr "Размывание движения"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
-
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Экспозиция"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "Экспозиция"
-
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr " - Пусто - "
-
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "key"
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
-#~ "окружения DISPLAY."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
-#~ "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
-
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
-
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP порт"
-
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Порт для передачи UDP-потоков (по умолчанию 1234)."
-
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес IPv4 для multicast-интерфейса по умолчанию, переопределяющий запись "
-#~ "в таблице маршрутизации ОС."
-
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Использовать только IPv6"
-
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
-
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Использовать только IPv4"
-
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Экспозиция"
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
#~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
#~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Включить поддержку MMX"
-
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
#~ "использовать."
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
-
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
#~ "использовать."
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Включить поддержку SSE"
-
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
#~ "использовать."
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Включить поддержку AltiVec"
-
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Возврат по списку"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
-#~ "плейлиста."
-
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Вперед по списку"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
-#~ "плейлиста."
-
-#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
-
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ "%s\n"
#~ "Завершено %s (100.0%%)"
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Размер кэша (мс)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
-
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "Avio"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
-
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
#~ "n>=0."
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
-
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Режим инверсии"
-
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Бюджетный режим"
-
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
+#~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
+#~ "всеми фронтендами."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
+#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
+#~ "на этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
+#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
+#~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
+#~ "этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "КАМ16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "КАМ32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "КАМ61"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "КАМ128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "КАМ256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "ФМн-2"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "ФМн-4"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "АМсЧПБП-8"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "АМсЧПБП-16"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
+#~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземная пропускная способность"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2К"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8К"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
+#~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
+#~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
+#~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
+#~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
+#~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
+#~ "бесконечный поток)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
+#~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
+#~ "количество миллисекунд."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
+#~ "файлов и блокирования устройств."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
+#~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://\"."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
+#~ "поддерживается драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
+#~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
+#~ "драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
+#~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://\"."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
+#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
+#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
+#~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
+#~ "умолчанию\"."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
+#~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
+#~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
+#~ "маской\n"
+#~ "вызовы 1\n"
+#~ "информация о формировании пакета 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Подстраница"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Обработчики"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
+#~ "bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
+#~ "id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигналы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
+#~ "Попытаться исправить его?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Это может занять много времени."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Исправление"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
+#~ "фильтров.\n"
+#~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
+#~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
+#~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
+#~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
+#~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
+#~ "при этом режиме не работают."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
+#~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Состояние : Проигрывается %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Состояние : Открывается/Подключается %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Вкл./выкл. цвет"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Окна]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журналы "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
+#~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
+#~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
+#~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
+#~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
+#~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
+#~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
+#~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
+#~ "храниться в кэше."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
+#~ "оповещения посылаются локально."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
+#~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
+#~ "устаревшие потоки."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
+#~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Использовать общую память"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Больше полос: 80/20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Разделитель полос"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
+#~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
+#~ "кодировании по входному изображению."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтытры / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Агульныя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Магчымасці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Знаказбор субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Адкрыць файл..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Звесткі пра кодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сартаваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Загружаць медыятэку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Пашыраныя параметры..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Адкрыць плэйліст..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фільтры патокаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Колернасць відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Ачысціць паведамленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Павелічэнне/маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Тып інверсіі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Тоўсты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вывад гуку ў файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультыплексар гуку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Каналы вываду гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізацыя аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Кіраванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль вываду відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях да каталогу з градыентамі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перавызначае стандартнае апісання дарожкі з субтытрамі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Абмежавацца адным экземплярам пры запуску з файлавага кіраўніка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Павялічыць маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшыць маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не паказваць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Паўтараць гэты аб'ект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Стасунак бакоў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Аўдыёўваход"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Абнавіць спіс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Скінуць настаўленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Кантрольныя пункты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Аўтападлучэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вывад RTP-патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відэапрылада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радыёпрылада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Звычайн."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Відэастандарт (Аўтаматычна, SECAM, PAL альбо NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частата кадраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Бітрэйт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітрэйт аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Вышыня гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Увод з FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Здымка супраць святла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Карта цюнера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частата прыёмніка ў Гц ці кГц (гл. рэзультат адладкі)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Ужываны TCP-порт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Пераўтварэнне фармату PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Прылада DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Выбраць аўдыёпрыладу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Рэжым непасрэднага прадказання вектара руху"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе subme 6 або вышэй."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Звычайн."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Сцяна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зрабіць здымак з відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . наступны загаловак у бягучым аб'екце"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . . скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . укл./адкл. паўзу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . граць паток хутчэй"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . граць паток нармальна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэтая даведка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Прымусова ўжываць метад чаргавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадраў на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Ціхі рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id сістэмы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Калі файл ўжо існуе, ён будзе перапісаны."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Памер буфера кадраў RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Сцяна відарысаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Празрыстасць гістаграмы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэнне празрыстасці гістаграмы ад 0 (поўная празрыстасць) да 255 "
+#~ "(поўная непразрыстасць)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Каардыната X пры вывадзе субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Каардыната Y пры вывадзе субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна задаць размяшчэнне слоя на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+#~ "4=зверху, 8=знізу, можна таксама выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
+#~ "значэнняў, напрыклад 6=зверху-справа)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Старонка тэлетэксту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз буфер кадраў GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запускаць VLC з цёмным інтэрфейсам"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадраў на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Шырыня падэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Вышыня падэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Шырыня відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Вышыня відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць файл субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Анансаванне SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Плэйліст HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Увод / кодэкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Уключыць аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Памер шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Пажаданая мова субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Тоўсты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колер абрысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Mac OS X OpenGL (патрабуе drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Увод]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr ""
+#~ "| бітрэйт на ўваходзе: %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары: %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары: %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана відэа: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| паказана кадраў: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| згублена кадраў: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана аўдыё: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| сыграна буфераў: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| згублена буфераў: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Вяшчанне]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| адпраўлена пакетаў: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| адпраўлена байтаў: %8.0f КиБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы: %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Прэамп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Дадаць да плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медыя: Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Скароты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтытры / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Увод / кодэкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць звесткі пра медыяфайл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Працягнуць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Кампілятар: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Аўтарскія правы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Пераўтварыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Начынне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Адкрыць файл..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Каналы аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Дарожка субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навігацыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Пашыраныя параметры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Французская"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Назва файла шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Прапускаць пашырэнні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Паводзіны падкаталогаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Пароль для мэтавай прылады."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Колернасць асноўнага відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Адключэнне ахоўніка экрана XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль фільтраў для патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Фармат субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Зараз грае"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Вертыкальны люстраны адбітак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Паказвае назву відэа паўзверх відарысу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Празрыстасць ценю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Увод загадаў праз TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Адключыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Памер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Стасунак бакоў: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максімальны памер GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Адключэнне гуку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Уключыць вывад відэапатоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Мова аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Узмацненне краёў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Мяжа зацямнення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Плаўнасць фільтра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Аўтаўзмацненне колернасці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Сцірае часткі відэа, выкарыстоўваючы выяву ў якасці маскі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насычанасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Колькасць аўдыёканалаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Парог фільтра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Злучэння не адбылося"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метад ліквідавання празрадковасці падчас апрацоўкі відэа."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Вывад фільтра Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каардыната X лагатыпа. Вы можаце перасоўваць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Размяшчэнне тэксту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначыць пазіцыю маркера на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+#~ "8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+#~ "напрыклад 6 = зверху-злева)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Затрымка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Ахоўны інтэрвал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Празрыстасць экраннага меню VNC рэгулюецца значэннем ад 0 да 255. Нізшае "
+#~ "значэнне павелічае празрыстасць, большае — змяншае. Стандартна меню "
+#~ "непразрыстае (значэнне 255), мінімум — абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Экранная індыкацыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Спіс актыўных вокнаў праз коску. Стандарт: усе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Назва патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Відэакодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Аўдыёкодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодэк субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрэйт відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрэйт аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметры мультыплексара"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Прызначэнне вываду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Выходны файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Радкоў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Зрух па X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Шырыня"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Слупкоў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Зрух па X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Вышыня"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Перадузмацненне:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Ліцэнзія"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Адрас"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Пакеты ў групах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Апаратна-акселераванае дэкадаванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Усталяваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Дадаваць аб'екты да плэйлісту ў рэжыме аднаго экземпляра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Пятнашки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Нізкачастотны фільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Папярэдні / Назад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Наступны / Наперад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Цыкл / Паўтор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "відэафайлы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Патрабуецца SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Накладаць субтытры на відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтытры тэлетэксту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Прылада DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Крыніца"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Адкрыць медыяаб'ект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Абнаўленне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Разрозненне манітора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Прайшло часу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медыя: Меню"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Медыятэка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Паток"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Графічны эквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Рэжым захопу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Закрыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Стварыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Канфігурацыя дынамікаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Прыбраць абранае"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Выдаліць усе закладкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Час абнаўлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Эфекты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "плэйліст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Крок гучнасці на выхадзе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медыя: Пераматаць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Наперад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Пакінуць існы файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Выходны файл:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Вызначыць колеры для рэгулятара гучнасці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Кіраванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Эквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Пашыраная панэль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Модуль інтэрфейсу Lua для загрузкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Памер шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відэафільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Відэафільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Дадатковыя элементы кіравання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Кодэкі раздзела"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Не ў выпадковым парадку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Модуль інтэрфейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры ўключэнні гэтага параметра інтэрфейс паказвае акенцы, калі патрэбны "
+#~ "ўдзел карыстальніка."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Папярэдні загаловак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступны загаловак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Пераход паводле часу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Раздзел"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Абноўленая версія медыяплэера VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Даведка медыяплэера VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Граць рэверсіўна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сартаваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Уласцівасці шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "задні па цэнтры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Максімальная гучнасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Назва сесіі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Відэастандарт (Аўтаматычна, SECAM, PAL альбо NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адрас RTSP-сервера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Не"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Медыя: Час"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Дадаць да &чаргі"
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Напряжение LNB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Злева"
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
-#~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Справа"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
-#~ "всеми фронтендами."
-
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Тон 22 кГц"
+#~ "Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
+#~ "Усталюйце банк SF2 і падлучыце яго ў настаўленнях VLC (Увод/Кодэкі/"
+#~ "Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Простае мікшаванне каналаў"
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC транспондера"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Ціхі рэжым"
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Стварэнне каталогу"
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Размыванне руху"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Скароты"
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
-#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
-#~ "на этикетке конвертера."
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
+#~ "Відэаадптар, ужываны для XVideo. Стандартна выкарыстоўваецца першы, што "
+#~ "функцыянуе."
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
-#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
-#~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
+#~ "Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля n "
+#~ "мілісекунд."
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль вываду відэа"
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
-#~ "этикетке конвертера."
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Порт SFTP"
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Стандартная прылада Audio CD."
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "КАМ16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтэрфейс вываду multicast"
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "КАМ32"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "Стандартны multicast-інтэрфейс. Замяшчае табліцу маршрутызацыі."
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "КАМ61"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Задаць профіль"
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "КАМ128"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "КАМ256"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Задаць профіль"
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "ФМн-2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "ФМн-4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "АМсЧПБП-8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "АМсЧПБП-16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Задайце скарот для пераходу на папярэдні аб'ект плэйлісту."
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Задайце скарот для пераходу на наступны аб'екта плэйлісту."
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Уключэнне/адключэнне ўваходнага фільтру запісу."
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Памер кэшу (мс)"
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Зрух усіх раздзелаў па часе (у мс)."
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
-#~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Наземная пропускная способность"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Нумар порта SFTP на серверы"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Рэжым перадачы"
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Интервал защитный интервал"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Ціхі рэжым"
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Павышанае напружанне LNB"
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Тонавы сігнал 22 КГц"
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Транспаніраванне"
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Ахоўны інтэрвал"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
-
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2К"
-
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8К"
+#~ msgstr "Рэжым перадачы"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Наземный режим иерархии"
-
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
+#~ msgstr "Рэжым іерархіі"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f Ñ\81пÑ\83Ñ\82ника"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\83гал Ñ\9eзвÑ\8bÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96ка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
-#~ "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
+#~ msgstr "Вугал ўзвышэння спадарожніка"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Ð\92вод Ñ\81 DVB DirectShow"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "РазмеÑ\80 кÑ\8dÑ\88а длÑ\8f поÑ\82ока DirectShow. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в миллисекундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 кÑ\8dÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 UDP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e мÑ\96лÑ\96секундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
-
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
-#~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
-#~ "серверу."
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "Пароль"
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
-#~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
-#~ "серверу."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
+#~ msgstr "Задайце файл"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-файл"
+#~ msgstr "Захоўваць часапіс у файл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
-#~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
+#~ msgstr "Увод быў зменены"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Неправильная поляризация"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
-
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
-
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Сканирование DVB"
+#~ msgstr "Хібная камбінацыя"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92елиÑ\87ина кÑ\8dÑ\88а длÑ\8f заÑ\85ваÑ\82а Ñ\81 EyeTV. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в миллисекундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 кÑ\8dÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 RTP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне паказваеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e мÑ\96лÑ\96секундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
-#~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
-#~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
-#~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
-#~ "бесконечный поток)."
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Фиктивный"
+#~ msgstr "Фіктыўны TTY"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивнÑ\8bй ввод видео"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй кÑ\8dÑ\88 длÑ\8f Ñ\83далÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлов (в миллиÑ\81екÑ\83ндаÑ\85)."
+#~ msgstr "Ð\90б'Ñ\91м кÑ\8dÑ\88Ñ\83 длÑ\8f лакалÑ\8cнÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e, Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Ð\92вод из каÑ\82алога"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "РазмеÑ\80 кÑ\8dÑ\88а длÑ\8f поÑ\82оков GnomeVFS. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в миллисекундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 кÑ\8dÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 UDP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e мÑ\96лÑ\96секундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификатор клиентской программы, который будет использоваться при "
-#~ "соединении."
+#~ msgstr "Імя карыстальніка для злучэння з FTP-серверам."
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Максимальное число перенаправлений"
-
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
-
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
-#~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
+#~ msgstr "Максімальная колькасць злучэнняў"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для потоков в памяти. Значение указывается в миллисекундах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
-#~ "количество миллисекунд."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
-
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
-#~ "файлов и блокирования устройств."
-
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Ð\92вод из Ñ\81пÑ\80оеÑ\86иÑ\80ованного Ñ\84айла"
+#~ msgstr "Увод з памÑ\8fÑ\86Ñ\96"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "РазмеÑ\80 кÑ\8dÑ\88а длÑ\8f заÑ\85ваÑ\82ов Ñ\81 OSS. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в миллисекундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 кÑ\8dÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 UDP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e мÑ\96лÑ\96секундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92елиÑ\87ина кÑ\8dÑ\88а длÑ\8f RTMP-поÑ\82оков. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в миллисекундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 кÑ\8dÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 RTP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне паказваеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e мÑ\96лÑ\96секундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Ð\94лина бÑ\83Ñ\84еÑ\80а длÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80анениÑ\8f дÑ\80ожаниÑ\8f в RTP (мс)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а (мс)"
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
+#~ msgstr "Колькі чакаць нейкага пакета перш як крыніца стане несапраўднай."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "РазмеÑ\80 кÑ\8dÑ\88а длÑ\8f заÑ\85ваÑ\82а Ñ\8dкÑ\80ана. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в миллисекундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 кÑ\8dÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 UDP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e мÑ\96лÑ\96секундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков SFTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "РазмеÑ\80 кÑ\8dÑ\88а длÑ\8f заÑ\85ваÑ\82а Ñ\81 V4L. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в миллисекундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 кÑ\8dÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 UDP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e мÑ\96лÑ\96секундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то "
-#~ "никакое Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во не бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+#~ "Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога "
+#~ "не пазнаÑ\87ана, бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f пÑ\80Ñ\8bлада."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
-#~ "(например I420 (по умолчанию), RV24, и т.д.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+#~ "Наставіць DirectShow выкарыстоўваць пэўны фармат колернасці для "
+#~ "відэаўваходу (напрыклад, I420 (стандарт), RV24, ...)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Аудио канал"
-
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+#~ msgstr "Каналы аўдыё"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\8fÑ\89его видео."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "ЦвеÑ\82 вÑ\85одÑ\8fÑ\89его видео."
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, еÑ\81ли иÑ\85 неÑ\81колÑ\8cко."
+#~ msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 длÑ\8f паÑ\82окÑ\83."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
+#~ msgstr "Выбраць тып прылады захопу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Прореживание"
-
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
+#~ msgstr "Адрас"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Качество потока."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
-#~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
-#~ "slave=oss://\"."
+#~ msgstr "Ужываны мультыплексар для патоку."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Метод ввода/вывода"
-
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bе наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки дÑ\80айвеÑ\80а v4l2."
+#~ msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\8fÑ\89его видео (еÑ\81ли поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\89енноÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\8fÑ\89его видео (еÑ\81ли поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\82енок вÑ\85одÑ\8fÑ\89его видео (еÑ\81ли поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
-#~ "поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Применять баланс белого"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
-#~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
+#~ msgstr "Аўтабаланс белага"
+#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93амма вÑ\85одÑ\8fÑ\89его видео (еÑ\81ли поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "ÐкÑ\81позиÑ\86иÑ\8f вÑ\85одÑ\8fÑ\89его видео (еÑ\81ли поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Горизонтальное центрирование"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Вертикальное центрирование"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Баланс"
+#~ msgstr "Баланс сіняга"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 на аÑ\83дио-вÑ\85оде (еÑ\81ли поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c аÑ\83дио-вÑ\85од (еÑ\81ли поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80омкоÑ\81Ñ\82Ñ\8c на аÑ\83дио-вÑ\85оде (еÑ\81ли поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в "
-#~ "миллисекундах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
-#~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
-#~ "input-slave=oss://\"."
-
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "АВТО"
-
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
-
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
-
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки дÑ\80айвеÑ\80а v4l2, еÑ\81ли поддеÑ\80живаÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\8dÑ\82им дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8bладай)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
-
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
-#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
-#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
-#~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Мультыплексар, які будзе выкарыстоўвацца для вываду гуку."
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
+#~ msgstr "Фіктыўны дэмультыплексар IFO"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87нÑ\8bй аÑ\83дио-микÑ\88еÑ\80"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\8bгÑ\96налÑ\8cнÑ\8b гÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Нет аудио-устройства"
-
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
-#~ "умолчанию\"."
+#~ msgstr "Аўдыёпрылада"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Неизвестная звуковая карта"
-
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
-
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
+#~ msgstr "Нявызначаная катэгорыя"
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
-#~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
-#~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод аÑ\83дио Ñ\87еÑ\80ез UNIX OSS"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвад гÑ\83кÑ\83 пÑ\80аз OpenSLES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
-
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Перезагружать файл изображения"
-
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
+#~ msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
-#~ "квадратные."
+#~ msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\87еÑ\80еÑ\81Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c изобÑ\80ажениÑ\8f поÑ\81ле его загÑ\80Ñ\83зки."
+#~ msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c пÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dа пеÑ\80ад Ñ\8fго кадаваннем."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фиктивный видео-декодер"
+#~ msgstr "Модуль ліквідавання празрадковасці"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Ð\91локиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f данÑ\8bÑ\85"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
-#~ "действительный адрес памяти для использования программой визуализации "
-#~ "видео."
+#~ "Адрас функцыі, што будзе выклікацца перад візуалізацыяй відэа. Яна "
+#~ "стварае буфер, у якім выконваецца разлік."
+#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 деблокиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89ей Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии обÑ\80аÑ\82ного вÑ\8bзова"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\96, Ñ\88Ñ\82о вÑ\8bклÑ\96каеÑ\86Ñ\86а па аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\96 данÑ\8bÑ\85"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
+#~ msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Ð\92идео-декодеÑ\80 длÑ\8f даннÑ\8bÑ\85 в памÑ\8fÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 вÑ\96дÑ\8dа Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Ð\92идео-декодеÑ\80 Schroedinger"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 вÑ\96дÑ\8dа Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Включить отладку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls 1\n"
-#~ "packet assembly info 2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
-#~ "маской\n"
-#~ "вызовы 1\n"
-#~ "информация о формировании пакета 2\n"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
-#~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
-#~ "референсный кадр и формирует кадр соответствующе."
-
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
-
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Подстраница"
-
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ "Дазваляе выкарыстоўваць B-кадры як спасылкі пры прагназаванні іншых "
+#~ "кадраў. Бярэ сярэдзіну з 2-х і больш паслядоўных B-кадраў як спасылку і "
+#~ "парадкуе кадры адпаведна.\n"
+#~ " - None: Адключана\n"
+#~ " - Strict: Строга іерархічная піраміда\n"
+#~ " - Normal: Нястрогая структура (несумяшчальна з Blu-Ray)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 сервера"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 HTTP-сервера"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию "
-#~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
-#~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
-
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Обработчики"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
-#~ "bin/perl)."
-
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
-#~ "id=<id>."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
+#~ "Вузел, на якім будзе праслухоўвацца інтэрфейс. Стандартна гэта ўсе "
+#~ "сеткавыя інтэрфейсы (0.0.0.0). Як жадаеце, каб інтэрфейс быў даступны "
+#~ "толькі на лакальнай машыне, задайце 127.0.0.1."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
+#~ msgstr "Спіс ануляваных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\83пÑ\80авлениÑ\8f HTTP"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адлеглага кÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Сигналы"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 обÑ\80абоÑ\82ки Ñ\81игналов POSIX"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 галоÑ\9eнага Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\83пÑ\80авлениÑ\8f VLM"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адлеглага кÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#~ msgstr "Дэмультыплексар SMF"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Индексация AVI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
-#~ "Попытаться исправить его?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Это может занять много времени."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Исправление"
+#~ msgstr "Індэкс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ð\9dе иÑ\81пÑ\80авлÑ\8fÑ\82ь"
+#~ msgstr "Ð\9dе вÑ\8bÑ\81Ñ\8bлаÑ\86ь"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение "
-#~ "указывается в миллисекундах."
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во кадÑ\80ов в Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (Ñ\82олÑ\8cко длÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82ов Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов Ñ\81 "
-#~ "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
+#~ "Ð\9fеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c наÑ\80малÑ\8cнÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 кадÑ\80аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. УжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а "
+#~ "толькі да субтытраў MicroDVD і SubRIP (SRT)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
+#~ msgstr "Субтытры (пашыраныя)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Слово для CSA"
-
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
-
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
+#~ msgstr "Ключ CSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80енное Ñ\83пÑ\80авление"
+#~ msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Кадрирование изображения"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
+#~ msgstr "Кадраванне відэа"
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
-
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
-
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
+#~ msgstr "Круціць ці перакульвае выяву"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
-#~ msgstr "Аудио-фильтр"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
-#~ "фильтров.\n"
-#~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
-#~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
-#~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
-#~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
+#~ msgstr "Аўдыёфільтр"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Громкость: %d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
-#~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
-
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
-#~ "при этом режиме не работают."
+#~ msgstr "Гучнасць %ld%%"
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ие наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\8dквалайзеÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e VLC Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fеÑ\82 поÑ\81ледние наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\8dквалайзеÑ\80а пеÑ\80ед "
-#~ "закÑ\80Ñ\8bÑ\82ием. ÐÑ\82Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e можно оÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c здеÑ\81ь."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на VLC заÑ\85оÑ\9eвае Ñ\81пÑ\96Ñ\81 апоÑ\88нÑ\96Ñ\85 10 аб'екÑ\82аÑ\9e. ТÑ\83Ñ\82 гÑ\8dÑ\82Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8e можна "
+#~ "адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86ь."
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Никакое устройство не подключено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
-#~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
+#~ msgstr "Прылада не вызначана"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Ввод для захвата экрана"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s не найден"
+#~ msgstr "Захоп экрана"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
+#~ msgstr "Адкрыць каталог"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c папкÑ\83 в плейлиÑ\81Ñ\82"
+#~ msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c да плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 позиция"
+#~ msgstr "%i аб'ектаў"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f папка"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 папкÑ\96"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
-
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
+#~ msgstr "Стандартныя прылады"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
+#~ msgstr "Настаўленні інтэрфейсу"
+#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и Ñ\81оÑ\85Ñ\80анении наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек Ñ\87еÑ\80ез SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ð\9fадÑ\87аÑ\81 абнаÑ\9eленнÑ\8f Ñ\9eзнÑ\96кла памÑ\8bлка..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки аудио не сохранены"
+#~ msgstr "Настаўленні аўдыё"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки ввода не сохранены"
+#~ msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
+#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
+#~ msgstr "Настаўленні субтытраў і экраннай індыкацыі"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
-
-#~ msgid " State : Playing %s"
-#~ msgstr " Состояние : Проигрывается %s"
-
-#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Состояние : Открывается/Подключается %s"
+#~ msgstr "Настаўленні скаротаў"
+#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " Состояние : Приостановлено %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Справка"
-
-#~ msgid " c Switch color on/off"
-#~ msgstr " c Вкл./выкл. цвет"
+#~ msgstr "Дапамога"
+#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " <влево> Перемотка -1%%"
+#~ msgstr "<улева>,<управа> Перамотка -/+ 1%%"
+#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a Громче"
+#~ msgstr " a, z Гучней/Цішэй"
+#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D, <del> Удалить запись"
-
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Окна]"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> Выдаленне пазіцыі"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Прочее]"
+#~ msgstr "Іншае"
+#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Информация"
+#~ msgstr "Звесткі"
+#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
-
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr " Журналы "
-
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Объекты "
+#~ msgstr "Грае новы медыяаб'ект"
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Статистика "
-
-#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ битрейт на отправке : %6.0f кб/с"
-
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
-
-#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Плейлист (по категории) "
-
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
-
-#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Кэширование ввода:"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
+#~ msgstr "Статыстыка"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
-#~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
-#~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
-#~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
-#~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
-#~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы: %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Падкатэгорыя падкаста"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Увод быў зменены"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Канфідэнцыйнасць / узаемадзеянне з сеткай"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Ð\94оп. меÑ\82а-даннÑ\8bе"
+#~ msgstr "&Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c меÑ\82аданÑ\8bÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f о &кодеке"
+#~ msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пÑ\80а кодÑ\8dк"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Статистика"
+#~ msgstr "Статыстыка"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82ь"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86ь"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "УÑ\80овенÑ\8c деÑ\82алÑ\8cноÑ\81Ñ\82и Ñ\81ообÑ\89ений"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Фильтр сообщений"
+#~ msgstr "\"Сцэны\""
+#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "Ð\9e&бновиÑ\82Ñ\8c"
+#~ msgstr "Ð\90бнаÑ\9eленне"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82 XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82 плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 XSPF"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Плейлист M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Плэйліст M3U8"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Плэйліст M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Плейлист HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Плэйліст HTML"
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Режим Direct3D"
+#~ msgstr "Рэжым непасрэднага прадказання вектара руху"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Снимок"
+#~ msgstr "Ð\97дÑ\8bмак"
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "УпÑ\80авление закладками"
+#~ msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e закладкÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Конфигурация подкастов"
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
-#~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
-
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
-
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
+#~ msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
+#~ msgstr "Фіктыўны інтэрфейс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэмультыплексара"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Фиктивный декодер"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодара"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Функция декодера сброса"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодара"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі кадавальніка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "фиктивный вывод аудио"
+#~ msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "фиктивный вывод видео"
+#~ msgstr "Фіктыўны вывад відэа"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Функция вывода статистики видео"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэмультыплексара"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Эффект шрифта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
+#~ msgstr "Аўдыёэфекты"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "жирный контур"
-
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
-#~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
+#~ msgstr "Контур"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
-#~ "храниться в кэше."
-
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#~ msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
+#~ msgstr "Модуль інтэрфейсу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b, Ñ\80еализованнÑ\8bе в Ñ\81кÑ\80ипÑ\82аÑ\85 Lua"
+#~ msgstr "Ð\90пÑ\80аÑ\86оÑ\9eка меÑ\82аданÑ\8bÑ\85 з дапамогай Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80аÑ\9e Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
-#~ "оповещения посылаются локально."
-
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
-
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
+#~ msgstr "Службы"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c UDP-оповеÑ\89ениÑ\8f Growl"
+#~ msgstr "Ð\9fаведамленнÑ\96 Growl"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - "
-#~ "Название\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b "
-#~ "Альбом, $c Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, "
-#~ "$n Номер, $p Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, "
-#~ "$u URL, $A Дата, $B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I "
-#~ "Название видео, $L Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, "
-#~ "$R Скорость, $S Частота дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V "
-#~ "Громкость"
+#~ "Адлюстроўваць тэкст маркізы. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
+#~ "%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
+#~ "$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто "
+#~ "закадаваў, $g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз грае, $r=рэйтынг, "
+#~ "$s=мова субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аўдыё-бітрэйт (Кб/"
+#~ "с), $C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва са шляхам, $I=загаловак, "
+#~ "$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (у %), $R=рэйт, "
+#~ "$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (у кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
+#~ "$_=новы радок) "
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Простой анализатор XMP"
-
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
+#~ msgstr "Простыя настаўленні"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Использовать кэш"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
-#~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
-#~ "устаревшие потоки."
-
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
+#~ msgstr "Хуткасць VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй диÑ\81плей X11.\n"
-#~ "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
+#~ "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаадпÑ\82аÑ\80, Ñ\83жÑ\8bванÑ\8b длÑ\8f XVideo. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а пеÑ\80Ñ\88Ñ\8b, Ñ\88Ñ\82о "
+#~ "функцыянуе."
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод видео Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b вÑ\8bвад вÑ\96дÑ\8dа"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80аÑ\9e"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/"
-#~ "fb0)."
+#~ "Прылада буфера кадраў, ужываная для візуалізацыі (звычайна /dev/fb0)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
-#~ "Принудительное использование определённой цветности для вывода. По "
-#~ "умолчанию - Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
-
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
-
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
+#~ "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
+#~ msgstr "Ð\9fамеÑ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80аÑ\9e RTSP"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод видео Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 OMAP"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвад вÑ\96дÑ\8dа Ñ\86еÑ\80аз бÑ\83Ñ\84еÑ\80 кадÑ\80аÑ\9e GNU/Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
-
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
+#~ msgstr "Выбар папкі"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ширина стоп-кадра"
+#~ msgstr "Шырыня здымкаў"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина изобÑ\80ажениÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а."
+#~ msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 здÑ\8bмкаÑ\9e"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f здÑ\8bмкаÑ\9e"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а изобÑ\80ажениÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а."
+#~ msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнаÑ\8f вÑ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f мазаÑ\96кÑ\96, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например "
-#~ "\"RV32\")."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
+#~ "Выходная колернасць для відарысу ў памяці. 4 знакі, напрыклад, \"RV32\"."
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ñ\81нимков"
+#~ msgstr "Ð\97дÑ\8bмак"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
-
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
-#~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Использовать общую память"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
-
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Больше полос: 80/20"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз YUV"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr "Больше полос для анализатора спектра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Разделитель полос"
+#~ msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (адкл.)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c пики"
+#~ msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c полоÑ\81Ñ\8b"
+#~ msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c аÑ\9eдÑ\8bÑ\91"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c оÑ\81нование"
+#~ msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\81Ñ\83пеÑ\80баÑ\81а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Выравнивание текста:"
+#~ msgstr "Выраўнанне тэлетэксту"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Введите в это поле URL сетевого потока."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
-#~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
+#~ msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара, на які вяшчаць паток."
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Ð\98гÑ\80а Ñ\86веÑ\82ом"
+#~ msgstr "Ð\9aолеÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92-вÑ\8bÑ\85од/наложение"
+#~ msgstr "Ð\9dакладанне"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b изобÑ\80ажений"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\81лаÑ\91Ñ\9e"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Автоопределение режима кодирования"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
-#~ "кодировании по входному изображению."
+#~ msgstr "Рэжым кадавання відарысу"