]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/be.po
Qt is GPLv2+
[vlc] / po / be.po
index f4d3df64a91020798cfe6c15179e6c566cfd15db..8002f948b1a9ef9fff9483857aff34ea4370fa52 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,17 +1,22 @@
 # Belarusian translation
-# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # Translators:
+# nesterow <nestserau@me.com>, 2013-2014
 # charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# meequz <meequz@gmail.com>, 2013
 # meequz <meequz@gmail.com>, 2013
 # nesterow <nestserau@me.com>, 2013
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 08:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:41+0000\n"
 "Last-Translator: nesterow <nestserau@me.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/be/)\n"
@@ -22,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:922
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -44,8 +49,8 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Націсніце  \"Пашыраныя\", каб убачыць усе параметры."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
@@ -65,7 +70,7 @@ msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Настаўленні галоўнага інтэрфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтэрфейсы кіравання"
 
@@ -78,17 +83,17 @@ msgstr "Настаўленні інтэрфейсаў кіравання VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Настаўленні скаротаў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
-#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыё"
 
@@ -100,8 +105,8 @@ msgstr "Настаўленні аўдыё"
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Агульныя настаўленні аўдыё"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтры"
 
@@ -109,13 +114,13 @@ msgstr "Фільтры"
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Аўдыёфільтры выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізацыя"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Візуалізацыя аўдыё"
 
@@ -127,9 +132,9 @@ msgstr "Модулі вываду"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Агульныя настаўленні для модуляў вываду гуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Іншае"
 
@@ -137,19 +142,19 @@ msgstr "Іншае"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Іншыя гукавыя настаўленні і модулі."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
@@ -161,36 +166,37 @@ msgstr "Настаўленні відэа"
 msgid "General video settings"
 msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Вызначце пажаданы модуль вываду відэа і настаўце яго."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Агульныя настаўленні для модуляў вываду гуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Відэафільтры ўжываюцца для апрацоўкі відэапатоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Subtitles / OSD"
 msgstr "Субтытры / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr "Настаўленні экраннай індыкацыі, субтытраў і \"накладзеных слаёў\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Увод / кодэкі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr "Настаўленні ўводу, дэмультыплексавання, дэкадавання і кадавання"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Модулі ўводу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -198,11 +204,11 @@ msgstr ""
 "Настаўленні для розных метадаў уводу. Тут можна змяніць, прыкладам, "
 "настаўленні HTTP-проксі ці кэшавання."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
 msgstr "Фільтры патокаў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
@@ -210,48 +216,48 @@ msgstr ""
 "Фільтры патокаў — гэта адмысловыя модулі, што робяць магчымымі нестандартныя "
 "аперацыі пры ўводзе даных у VLC. Ужываць з асцярогай..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Дэмультыплексары"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Дэмультыплексары ўжываюцца для размежавання аўдыё- і відэапатокаў."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Відэакодэкі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr "Настаўленні дэкодараў і кодараў відэа, відарысаў і відэа+аўдыё."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Аўдыёкодэкі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Настаўленні толькі гукавых дэкодараў і кодараў."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Subtitle codecs"
 msgstr "Кодэкі субтытраў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr "Настаўленні субтытраў, тэлетэксту, кодараў і дэкодараў CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Агульныя настаўленні ўводу. Ужываць з асцярогай..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
-#: modules/access/avio.h:56
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "Паточны вывад"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -269,15 +275,15 @@ msgstr ""
 "Модулі выходных патокаў дазваляюць дадатковую апрацоўку патоку "
 "(перакадаванне, дубліраванне і г. д.)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Галоўныя настаўленні паточнага вываду"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Мультыплексары"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -289,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "выкарыстоўваць пэўны мультыплексар. Магчыма, не варта іх мяняць.\n"
 "Для кожнага мультыплексара можна задаць стандартныя параметры."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Модулі вываду"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -305,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "не варта іх мяняць.\n"
 "Можна таксама прызначыць стандартныя параметры для кожнага модулю вываду."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Пакавальнікі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -321,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "пэўны пакавальнік. Магчыма, не варта іх мяняць.\n"
 "Таксама можна прызначыць стандартныя параметры для кожнага пакавальніка."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Выходны паток"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -335,25 +341,26 @@ msgstr ""
 "Глядзіце \"Streaming Howto\" па падрабязнасці. Тут таксама можна прызначыць "
 "стандартныя параметры для кожнага модуля выходнага патоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "Відэа на запыт"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Рэалізацыя сістэмы \"відэа на запыт\" плэерам VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
-#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плэйліст"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -361,61 +368,39 @@ msgstr ""
 "Настаўленні плэйлісту (напрыклад, рэжыму прайгравання) і модуляў, якія "
 "аўтаматычна дадаюць аб'екты да плэйлісту (модуляў пошуку службаў)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Агульныя настаўленні плэйлісту"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук службаў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr "Модулі пошуку службаў аўтаматычна дадаюць аб'екты да плэйлісту."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Дадаткова"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr "Пашыраныя настаўленні. Ужываць з асцярогай..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Пашыраныя настаўленні"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
-msgid "Network"
-msgstr "Сетка"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Гэтыя модулі забяспечваюць сеткавымі функцыямі астатнія часткі VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr ""
-"Гэта асноўныя настаўленні для модуляў дэкадавання відэа/аўдыё/субтытраў."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Настаўленні модуляў дыялогавых вокнаў."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"У гэтым раздзеле можна задаць паводзіны дэмультыплексара субтытраў, "
-"прыкладам, выставіўшы тып субтытраў альбо назву файла."
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: include/vlc_interface.h:134
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
@@ -467,7 +452,7 @@ msgstr "&Паведамленні"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перайсці да пэўнага &часу"
+msgstr "Пераскок да пэўнага &часу"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Custom &Bookmarks"
@@ -481,19 +466,19 @@ msgstr "&Канфігурацыя VLM"
 msgid "&About"
 msgstr "&Пра праграму"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Граць"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fць абранае"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аць абранае"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
@@ -508,73 +493,83 @@ msgid "Create Folder..."
 msgstr "Стварыць папку..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Стварыць каталог..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Стварыць папку..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Show Containing Directory..."
 msgstr "Адкрыць каталог з файлам..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
 msgstr "Адкрыць папку з файлам..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "Паток..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "Захаваць..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Паўтараць усё"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Паўтараць адзін"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "У выпадковым парадку"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
 msgstr "Не ў выпадковым парадку"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Дадаць да плэйлісту"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
 msgstr "Дадаць файл..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "Дадаць каталог..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "Дадаць папку..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "&Захаваць плэйліст як..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Шукаць"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвалі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -603,7 +598,7 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head> <body><h2>Вітаем вас у даведцы медыяплэера VLC</"
+"charset=utf-8\" /></head> <body><h2>Вітаем у даведцы медыяплэера VLC</"
 "h2><h3>Дакументацыя</h3><p>Дакументацыя па VLC знаходзіцца на <a href="
 "\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайта VideoLAN.</p><p>Пачаткоўцам "
 "плэера VLC варта прачытаць<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
@@ -618,17 +613,17 @@ msgstr ""
 "тэрміналогіяй звяртайцеся да <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
 "Knowledge_Base\"> базы ведаў</a>.</p><p>Для атрымання спісу асноўных "
 "скаротаў наведайце старонку \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
-"\">Скароты</a>\".</p><h3>Дапамога</ h3><p>Перш, чым задаваць якое пытанне, "
-"Ñ\81паÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одна Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\91мÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð· Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8fй Ñ\83 Ñ\80аздзеле \"<a href=\"http://"
-"www.videolan.org/support/faq.html\">Частыя пытанні</a>\".</p><p>Далей можна "
-"аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 (або Ñ\81амÑ\96м Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8b) Ð½Ð° <a href=\"http://forum.videolan."
-"org\">форуме</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
-"\">спісах рассылкі</a> або на нашым IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc."
-"freenode.net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p>Удзел у праекце VideoLAN можна "
-"ўзяць у наступных формах: дапамагаць нашай суполцы, распрацоўваць дызайн "
-"абалонак, Ð¿ÐµÑ\80акладаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\8e, Ð¿Ñ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\85Ñ\96бÑ\8b Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ñ\80агÑ\80амаваÑ\86Ñ\8c. "
-"ТакÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bÑ\8fлÑ\8cна. Ð¯Ñ\81наÑ\8f Ñ\80Ñ\8dÑ\87, Ñ\82акÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
-"<b>рэкламаваць</b> плэер VLC.</P></body></html>"
+"\">Скароты</a>\".</p><h3>Дапамога</h3><p>Перш, чым задаваць якое пытанне, "
+"Ñ\81паÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\91мÑ\86еÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8fй Ñ\83 Ñ\80аздзеле \"<a href=\"http://www.videolan."
+"org/support/faq.html\">Частыя пытанні</a>\".</p><p>Далей можна атрымаць "
+"дапамогÑ\83 (або Ñ\81амÑ\96м Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8b) Ð½Ð° <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">форуме</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">спісах "
+"рассылкі</a> або на нашым IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode."
+"net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p>Удзел у праекце VideoLAN можна ўзяць у "
+"наступных формах: дапамагаць нашай суполцы, распрацоўваць дызайн абалонак, "
+"пеÑ\80акладаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\8e, Ð¿Ñ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\85Ñ\96бÑ\8b Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ñ\80агÑ\80амаваÑ\86Ñ\8c. Ð¢Ð°ÐºÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
+"падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bÑ\8fлÑ\8cна. Ð¯Ñ\81наÑ\8f Ñ\80Ñ\8dÑ\87, Ñ\82акÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° <b>Ñ\80Ñ\8dкламаваÑ\86Ñ\8c</b> Ð¿Ð»Ñ\8dеÑ\80 "
+"VLC.</P></body></html>"
 
 #: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
@@ -639,86 +634,81 @@ msgstr "Фільтрацыя аўдыё не адбылася"
 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
 msgstr "Дасягнута максімальная колькасць фільтраў (%u)."
 
-#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
-#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Адключыць"
 
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
-#: src/audio_output/output.c:226
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "Сфера"
 
-#: src/audio_output/output.c:229
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/output.c:232
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Валюметр"
 
-#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Эквалайзер"
-
-#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дыёфільтры"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёфільтры"
 
-#: src/audio_output/output.c:290
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Выраўнанне гучнасці"
 
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
 msgid "Stereo audio mode"
 msgstr "Рэжым стэрэагуку"
 
-#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стэрэа"
 
-#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Злева"
 
-#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Справа"
 
-#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Рэверсіўнае стэрэа"
 
@@ -727,31 +717,31 @@ msgstr "Рэверсіўнае стэрэа"
 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
 msgid "Automatic"
 msgstr "Аўтаматычна"
 
-#: src/config/file.c:458
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "булевае"
 
-#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "цэлае"
 
-#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "дробавае"
 
-#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "радок"
 
-#: src/config/help.c:127
+#: src/config/help.c:161
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Для атрымання вычарпальнай даведкі выкарыстоўвайце \"-H\"."
 
-#: src/config/help.c:131
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -823,24 +813,23 @@ msgstr ""
 "час\n"
 "  vlc://quit                     Адмысловы загад для выхаду з VLC\n"
 
-#: src/config/help.c:514
+#: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(стандарт ўключаны)"
+msgstr "(стандартна ўключаны)"
 
-#: src/config/help.c:515
+#: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(стандарт адключаны)"
+msgstr "(стандартна адключаны)"
 
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:692
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
 msgstr "Заўвага:"
 
-#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:593
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr "дадайце --advanced да загаду, каб убачыць дадатковыя параметры."
 
-#: src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
 msgid_plural ""
@@ -854,7 +843,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "%u модуляў не быў адлюстравана, бо маюць толькі экспертныя параметры.\n"
 
-#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+#: src/config/help.c:605
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
@@ -862,22 +851,23 @@ msgstr ""
 "Прыдатны модуль не знойдзены. Каб атрымаць спіс наяўных модуляў, "
 "выкарыстоўвайце --list ці --list-verbose."
 
-#: src/config/help.c:790
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:792
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Скампілявана %s@%s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:794
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Кампілятар: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:827
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -885,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Змесціва захавана ў файл vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/config/help.c:841
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -933,10 +923,10 @@ msgstr "Браўзер: Пошук"
 msgid "Browser Stop"
 msgstr "Браўзер: Спыніць"
 
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
@@ -944,7 +934,7 @@ msgstr "Выдаліць"
 msgid "Down"
 msgstr "Уніз"
 
-#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
@@ -1084,7 +1074,7 @@ msgstr "Медыя: Час"
 msgid "Media View"
 msgstr "Медыя: Выгляд"
 
-#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
@@ -1112,287 +1102,315 @@ msgstr "Page Down"
 msgid "Page Up"
 msgstr "Page Up"
 
-#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Паўза"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
 msgid "Space"
 msgstr "Прагал"
 
-#: src/config/keys.c:113
+#: src/config/keys.c:115
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
 msgid "Unset"
 msgstr "Скасаваць"
 
-#: src/config/keys.c:115
+#: src/config/keys.c:117
 msgid "Up"
 msgstr "Уверх"
 
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Цішэй"
 
-#: src/config/keys.c:117
+#: src/config/keys.c:119
 msgid "Volume Mute"
 msgstr "Бязгучна"
 
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Гучней"
 
-#: src/config/keys.c:119
+#: src/config/keys.c:121
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Павялічыць"
 
-#: src/config/keys.c:120
+#: src/config/keys.c:122
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшыць"
 
-#: src/config/keys.c:248
+#: src/config/keys.c:250
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
-#: src/config/keys.c:249
+#: src/config/keys.c:251
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
-#: src/config/keys.c:250
+#: src/config/keys.c:252
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
-#: src/config/keys.c:251
+#: src/config/keys.c:253
 msgid "Meta+"
 msgstr "Meta+"
 
-#: src/config/keys.c:252
+#: src/config/keys.c:254
 msgid "Command+"
 msgstr "Command+"
 
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомае відэа"
+
 #: src/input/control.c:226
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "packetizer"
 msgstr "пакавальнік"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "decoder"
 msgstr "дэкодар"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
-#: modules/stream_out/es.c:377
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Памылка вяшчання/перакадавання"
 
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC не можа адкрыць модуль %s."
 
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
 
-#: src/input/decoder.c:720
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Прыдатны модуль дэкадавання не знойдзены"
-
-#: src/input/decoder.c:721
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+#: src/input/decoder.c:691
+msgid "No description for this codec"
 msgstr ""
-"VLC не падтрымлівае гэты фармат аўдыё ці відэа \"%4.4s\". На жаль, гэта "
-"няможна выправіць."
 
-#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Модуль вываду відэа"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Відэакодэк"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
 msgid "Track"
 msgstr "Дарожка"
 
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 msgid "Program"
 msgstr "Праграма"
 
-#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Зашыфравана"
 
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:2005
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Схаваныя тытры %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2856
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Паток %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтытры"
 
-#: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
-#: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
-#: src/input/es_out.c:2883
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
 msgstr "Ідэнтыфікатар арыгінала"
 
-#: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодэк"
 
-#: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
 msgstr "Апісанне"
 
-#: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
-#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
 
-#: src/input/es_out.c:2915
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2925
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт"
 
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрэйт"
 
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u Кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2942
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Выраўнанне гучнасці дарожкі"
 
-#: src/input/es_out.c:2944
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Выраўнанне гучнасці альбому"
 
-#: src/input/es_out.c:2945
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f дБ"
 
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрозненне"
 
-#: src/input/es_out.c:2959
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Разрозненне манітора"
 
-#: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
-#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
-#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
-#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: src/input/es_out.c:2980
+#: src/input/es_out.c:2994
 msgid "Decoded format"
 msgstr "Дэкадаваны фармат"
 
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Гэты ўвод немагчыма адкрыць"
 
-#: src/input/input.c:2428
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не можа адкрыць MRL \"%s\". Падрабязнасці ў часапісе."
 
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не можа вызначыць фармат даных уводу"
 
-#: src/input/input.c:2550
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Фармат \"%s\" не можа быць вызначаны. Падрабязнасці ў часапісе."
 
-#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Выканаўца"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Аўтарскія правы"
 
-#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
@@ -1404,7 +1422,7 @@ msgstr "Нумар дарожкі"
 msgid "Rating"
 msgstr "Рэйтынг"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
@@ -1412,8 +1430,8 @@ msgstr "Дата"
 msgid "Setting"
 msgstr "Настаўленні"
 
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
@@ -1422,7 +1440,7 @@ msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз грае"
 
 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Выдавец"
 
@@ -1438,17 +1456,44 @@ msgstr "URL вокладкі"
 msgid "Track ID"
 msgstr "№ дарожкі"
 
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Колькасць радкоў"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Рэжысёр"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Асноўныя"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Каэфіцыент"
+
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладкі"
 
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Праграмы"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Раздзел"
 
@@ -1456,13 +1501,13 @@ msgstr "Раздзел"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відэадарожка"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аўдыёдарожка"
 
@@ -1478,21 +1523,21 @@ msgstr "Наступны загаловак"
 msgid "Previous title"
 msgstr "Папярэдні загаловак"
 
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
 msgid "Title %i%s"
 msgstr "Загаловак %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Раздзел %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступны раздзел"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Папярэдні раздзел"
 
@@ -1501,37 +1546,32 @@ msgstr "Папярэдні раздзел"
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медыяаб'ект: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Дадаць інтэрфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:88
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Кансоль"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:95
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web"
 msgstr "Вэб-інтэрфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:98
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Часапіс адладкі"
 
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жэсты мышы"
 
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:191
-msgid "C"
-msgstr "be"
-
-#: src/libvlc.c:625
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1539,28 +1579,34 @@ msgstr ""
 "Запуск vlc са стандартным інтэрфейсам. Ужываць \"cvlc\" для запуску vlc без "
 "інтэрфейсу."
 
-#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "be"
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Павелічэнне"
 
-#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чвэрць"
 
-#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Палова"
 
-#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Арыгінальны"
 
-#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Падвойны"
 
-#: src/libvlc-module.c:64
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1569,11 +1615,11 @@ msgstr ""
 "Гэтыя параметры дазваляюць настаўляць інтэрфейсы VLC. Можна выбраць галоўны "
 "інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейсу і задаць датычныя параметры."
 
-#: src/libvlc-module.c:68
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтэрфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:70
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1581,11 +1627,11 @@ msgstr ""
 "Галоўны інтэрфейс VLC. Найлепшы даступны модуль выбіраецца аўтаматычна, калі "
 "не вызначаны іншыя паводзіны."
 
-#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
@@ -1596,15 +1642,15 @@ msgstr ""
 "дадатак да стандартнага інтэрфейсу. (напрыклад: \"rc\" (адлеглае кіраванне), "
 "\"http\", \"gestures\" (жэсты) і г. д.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Тут можна выбіраць інтэрфейсы кіравання VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Дэтальнасць (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1612,27 +1658,27 @@ msgstr ""
 "Наколькі падрабязнымі будуць паведамленні праграмы (0=толькі памылкі і "
 "стандартныя паведамленні, 1=папярэджанні, 2=адладка)."
 
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Рэжым цішыні"
 
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Адключае ўсе папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні."
 
-#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
 msgstr "Стандартны паток"
 
-#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Гэты паток будзе заўсёды адкрывацца падчас запуску VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Каляровыя паведамленні"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1640,11 +1686,11 @@ msgstr ""
 "Пры ўключэнні гэтага параметра паведамленні ў кансолі будуць каляровымі. "
 "Тэрмінал пры гэтым мусіць падтрымліваць колеры Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1652,11 +1698,11 @@ msgstr ""
 "Паказвае ўсе даступныя параметры, у тым ліку тыя, якія большасць "
 "карыстальнікаў не павінны змяняць."
 
-#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Узаемадзеянне з інтэрфейсам"
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1664,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 "Пры ўключэнні гэтага параметра інтэрфейс паказвае акенцы, калі патрэбны "
 "ўдзел карыстальніка."
 
-#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1676,11 +1722,11 @@ msgstr ""
 "д.). Канфігурацыя кожнага з фільтраў знаходзіцца ў раздзеле модуляў "
 "\"Аўдыёфільтры\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль вываду аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1688,12 +1734,12 @@ msgstr ""
 "Метад вываду аўдыё, ужываны VLC. Найлепшы метад выбіраецца аўтаматычна, калі "
 "не вызначана іншага."
 
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Уключыць аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:135
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1701,36 +1747,36 @@ msgstr ""
 "Вывад гуку можна цалкам адключыць. Тады гук не будзе дэкадаваццца, што крыху "
 "разгрузіць цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:138
+#: src/libvlc-module.c:136
 msgid "Audio gain"
 msgstr "Парог аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:138
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
 msgstr "Лінейны парог выходнага гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучнасці на выхадзе"
 
-#: src/libvlc-module.c:144
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
 msgstr "Рэгулюе памер крокаў, якімі будзе змяняцца гучнасць."
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Remember the audio volume"
 msgstr "Памятаць гучнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr "Гучнасць будзе запісвацца і аднаўляцца пры наступным запуску VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:152
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Кампенсацыя рассінхранізацыі гуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:154
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1738,15 +1784,15 @@ msgstr ""
 "Затрымка вываду гуку ў мілісекундах. Можа быць зручным, калі гук адстае "
 "альбо апярэджвае відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:155
 msgid "Audio resampler"
 msgstr "Перадыскрэтызацыя гуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
 msgstr "Задае модуль для дыскрэтызацыі гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1755,24 +1801,24 @@ msgstr ""
 "Задае рэжым каналаў вываду гуку. Ужываецца пры магчымасці (калі рэжым "
 "падтрымліваецца абсталяваннем і прайграваным патокам)."
 
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Выкарыстоўваць S/PDIF пры наяўнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c S/PDIF Ñ\8fк Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82, калі ён падтрымліваецца абсталяваннем і "
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c S/PDIF Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на, калі ён падтрымліваецца абсталяваннем і "
 "прайграваным аўдыёпатокам."
 
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Выяўляць Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1784,53 +1830,53 @@ msgstr ""
 "закадаваны ў Dolby Surround, уключэнне гэтага параметра можа палепшыць "
 "ўспрыманне гуку, асабліва ў спалучэнні з мікшарам каналаў навушнікаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
-#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Auto"
 msgstr "Аўтаматычна"
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Уключана"
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Адключана"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "Stereo audio output mode"
 msgstr "Рэжым аб'ёмнага вываду гуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Дадае фільтры постапрацоўкі дзеля пераўтварэння гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Дадае модулі візуалізацыі (аналізатар спектру і інш.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Рэжым выраўнання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Выбраць рэжым выраўнання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Перадузмацненне ў рэжыме выраўноўвання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1838,28 +1884,28 @@ msgstr ""
 "Дазваляе змяніць стандартны ўзровень гучнасці (89 дБ) для патоку са "
 "звесткамі пра выраўнанне гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Стандартны рэжым выраўнання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваецца для патоку, што не мае звестак пра выраўнанне гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Абарона пікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Бараніць гукавы сігнал ад абразання верхавін амплітуды"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Змена хуткасці гуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
@@ -1867,20 +1913,21 @@ msgstr ""
 "Дазваляе павялічваць або змяншаць хуткасць прайгравання, не змяняючы "
 "танальнасці гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
-#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1893,11 +1940,11 @@ msgstr ""
 "карэкцыя колеру і г. д.). Дадаць фільтры можна тут, а наставіць — у раздзеле "
 "модуляў \"Відэафільтры\". Таксама можна задаць мноства іншых відэапараметраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1905,12 +1952,12 @@ msgstr ""
 "Метад вываду відэа, што ўжывае VLC. Аўтаматычна выбіраецца найлепшы даступны "
 "метад, калі не зададзена іншае."
 
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Уключыць відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1918,14 +1965,15 @@ msgstr ""
 "Вывад відэа можна цалкам адключыць. Тады відэа не будзе дэкадавацца, што "
 "разгрузіць цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Шырыня відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1933,14 +1981,15 @@ msgstr ""
 "Шырыню відэа можна задаць. Стандартна (-1) VLC адаптуе шырыню паводле "
 "характарыстык відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Вышыня відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1948,43 +1997,43 @@ msgstr ""
 "Вышыню відэа можна задаць. Стандартна (-1) VLC адаптуе вышыню паводле "
 "характарыстык відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Каардыната X відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:266
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Размяшчэнне левага верхняга вугла акна відэа (каардыната X) можна задаць."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Каардыната Y відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Размямшчэнне левага верхняга вугла акна відэа (каардыната Y) можна задаць."
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Загаловак відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr "Загаловак акна відэа (калі відэа не ўбудавана ў інтэрфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Выраўнанне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1994,86 +2043,86 @@ msgstr ""
 "1=злева, 2=справа, 4=зверху, 8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць "
 "камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, 6=4+2 для зверху-справа)."
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Па цэнтры"
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Зверху-злева"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Зверху-справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Злева-знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Справа-знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Маштаб відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Задае маштаб відэа множнікам."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вывад відэа паўтонамі шэрага"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -2081,27 +2130,27 @@ msgstr ""
 "Вывад відэа паўтонамі шэрага. Бо звесткі пра каляровасць відэа не "
 "дэкадуюцца, гэта можа трохі знізіць нагрузку на цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Убудаванае відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Убудаваць вывад відэа ў асноўны інтэрфейс."
 
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Поўнаэкранны вывад відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускаць відэа ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлэйны вывад відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2110,122 +2159,123 @@ msgstr ""
 "(здольнасць выводзіць відэа непасрэдна). Стандартна VLC будзе спрабаваць "
 "карыстацца гэтай функцыяй."
 
-#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аваÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\81е"
+msgstr "Ð\9fа-над Ñ\83Ñ\81Ñ\96мÑ\96 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ñ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Заўсёды змяшчаць акно відэа паўзверх астатніх."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відэа на працоўным стале"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
 "Дазваляе паказваць відэа непасрэдна на працоўным стале ў якасці абруса."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Паказваць назву крыніцы на відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Паказвае назву відэа паўзверх відарысу."
 
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Паказваць назву відэа x мілісекундаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Адлюстроўваць назву відэа на працягу n мілісекундаў, стандартна 5000 мс (5 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Размяшчэнне назвы відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr "Размяшчэнне назвы відэа (стандартна — знізу)."
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
 "Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
 "Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля n мілісекунд."
 
-#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Лікв. празрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Рэжым ліквідавання"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Метад ліквідавання празрадковасці падчас апрацоўкі відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Адкідаць"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Змешваць"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Сярэдняе"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Падваенне"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінейнае"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
 msgstr "Фосфар"
 
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
 msgstr "Фільм NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Адключаць ахоўнік экрану"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Адключаць ахоўнік экрану падчас прайгравання відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Адключаць кіраванне сілкаваннем падчас прайгравання"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2233,12 +2283,12 @@ msgstr ""
 "Адключаць кіраванне сілкаваннем падчас прайгравання відэа, каб прадухіліць "
 "пераход камп'ютара ў рэжым чакання праз неактыўнасць."
 
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Аздабленне акна"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -2246,19 +2296,19 @@ msgstr ""
 "VLC можа не маляваць загаловак акна, рамку і г. д., гэта значыць будзе "
 "працаваць у мінімальным акне."
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Video splitter module"
 msgstr "Модуль дзялення відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
 msgstr "Дадае такія фільтры вываду відэа, як кланіраванне або сцяна."
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відэафільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
@@ -2266,47 +2316,47 @@ msgstr ""
 "Дадае фільтры постапрацоўкі для паляпшэння якасці відарысу — прыкладам, "
 "ліквідацыю празрадковасці альбо скажэнне відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (або файл) для здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Каталог, дзе будуць захоўвацца здымкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Прэфікс ў назвах файлаў здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Фармат здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Фармат відарысу, у якім будуць захоўвацца здымкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Папярэдні прагляд здымка"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Адкрываць папярэдні прагляд здымка ў верхнім левым куце экрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Парадкавыя нумары замест пазнак часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr "Карыстаць у назвах здымкаў паслядоўную нумарацыю замест пазнак часу."
 
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Шырыня здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2314,11 +2364,11 @@ msgstr ""
 "Шырыню здымкаў можна задаць. Стандартна захоўваецца арыгінальная шырыня "
 "(-1). Калі 0, шырыня будзе падбірацца, каб захоўваўся стасунак бакоў."
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Вышыня здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2327,22 +2377,22 @@ msgstr ""
 "Вышыню здымкаў можна задаць. Стандартна захоўваецца арыгінальная вышыня "
 "(-1). Калі 0, вышыня будзе падбірацца, каб захоўваўся стасунак бакоў."
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Кадраванне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "Задае кадраванне зыходнага відэа. Фармат прапорцый: x:y (4:3, 16:9 і г. д.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Зыходны стасунак бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2357,19 +2407,19 @@ msgstr ""
 "значэнне з нефіксаванай коскай (1,25; 1,3333 і г. д.), якое задае "
 "\"квадратнасць\" пікселяў."
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr "Маштабаванне відэа паводле памераў дадзенага акна ці ўсяго экрану."
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Маштаб відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2377,11 +2427,11 @@ msgstr ""
 "Маштаб пры адключаным аўтаматычным маштабаванні.\n"
 "Стандартна 1,0 (зыходны памер відэа)."
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Спіс іншых стасункаў бакоў для кадравання"
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2389,22 +2439,22 @@ msgstr ""
 "Спіс стасункаў бакоў для кадравання праз коску. Дадаюцца да адпаведнага "
 "спісу інтэрфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Спіс іншых стасункаў бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:452
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Спіс стасункаў бакоў праз коску. Дадаюцца да адпаведнага спісу інтэрфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Выпраўляць вышыню HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2414,11 +2464,11 @@ msgstr ""
 "памылкова паказвае вышыню як 1088 ліній. Адключаць гэты рэжым варта, толькі "
 "калі відэа закадавана ў нестандартным фармаце, што вымагае ўсіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Стасунак бакоў для пікселяў манітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2428,11 +2478,11 @@ msgstr ""
 "(1:1). Для экрана 16:9, магчыма, варта выставіць гэты параметр у 4:3 дзеля "
 "захавання прапорцый."
 
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Прапускаць кадры"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2440,11 +2490,11 @@ msgstr ""
 "Уключае пропуск кадраў у MPEG2-патоку. Пропуск кадраў адбываецца, калі "
 "камп'ютару не стае магутнасці для апрацоўкі ўсіх кадраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Прапускаць запозненыя кадры"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2452,11 +2502,11 @@ msgstr ""
 "Дазваляе прапускаць запозненыя кадры (якія пастаўляюцца ў модуль відаэвываду "
 "са спазненнем)."
 
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Ціхая сінхранізацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2464,23 +2514,23 @@ msgstr ""
 "Дазваляе не забіваць часапіс паведамленнямі механізму сінхранізацыі "
 "відаэвываду."
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
 msgstr "Падзеі, звязаныя з клавіятурай"
 
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "VLC будзе апрацоўваць скароты ў асобным (неўбудаваным) відэаакне."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "VLC будзе рэагаваць на пстрыкі мышы па відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2489,43 +2539,43 @@ msgstr ""
 "Гэтыя параметры дазваляюць змяняць паводзіны падсістэмы ўводу, прыкладам, "
 "DVD- або VCD-прылады, настаўленні сеткавага інтэрфейсу або канал субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
 msgstr "Кэш файлаў (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
 msgstr "Аб'ём кэшу для лакальных файлаў, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Live capture caching (ms)"
 msgstr "Кэш жывога захоплівання (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
 msgstr "Аб'ём кэшу пры запісе з камеры або мікрафона, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Disc caching (ms)"
 msgstr "Кэш дыскаў (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
 msgstr "Аб'ём кэшу пры чытанні з аптычных носьбітаў, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Network caching (ms)"
 msgstr "Кэш сеткавых даных (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
 msgstr "Аб'ём кэшу пры чытанні з сеткавых рэсурсаў, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Сярэдні базавы лічыльнік"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2533,11 +2583,11 @@ msgstr ""
 "Пры выкарыстанні ўводу з PVR (або іншай несінхранізаванай крыніцы) варта "
 "задаць значэнне 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Сінхранізацыя гадзінніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2545,11 +2595,11 @@ msgstr ""
 "Можна адключыць сінхранізацыю ўваходных дат для крыніц рэальнага часу. "
 "Выкарыстоўваецца пры перарывістым прайграванні сеткавых патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Адхіленне гадзінніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
@@ -2557,11 +2607,11 @@ msgstr ""
 "Вызначае, якое максімальнае часавае адхіленне можа быць скампенсавана "
 "алгарытмамі сінхранізацыі (у мілісекундах)"
 
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2569,45 +2619,44 @@ msgstr ""
 "Дазваляе адлегла сінхранізаваць гадзіннікі сервера і кліента. Падрабязныя "
 "настаўленні даступныя ў раздзеле \"Дадаткова / Сеткавая сінхранізацыя\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
-#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgstr "Стандартна"
 
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Уключыць"
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU сеткавага інтэрфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Максімальны памер пакунку карыстальніцкага узроўню, які можа быць "
-"перададзены праз сетку (у байтах)."
+"Максімальны памер пакета карыстальніцкага узроўню, які можа быць перададзены "
+"праз сетку (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт скачкоў (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2617,19 +2666,19 @@ msgstr ""
 "multicast-пакетаў, што пасылаюцца модулямі вываду патоку (-1 = выкарыстаць "
 "стандартнае значэнне аперацыйнай сістэмы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:555
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Інтэрфейс вываду multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr "Стандартны multicast-інтэрфейс. Замяшчае табліцу маршрутызацыі."
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Кодавы пункт дыферэнцыяваных паслуг"
 
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2638,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 "абслугоўвання\" у IPv4, або \"клас трафіку\" у IPv6). Выкарыстоўваецца для "
 "\"якасці абслугоўвання\" сеткі."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2647,7 +2696,7 @@ msgstr ""
 "ў выпадку, калі жадаеце счытваць мульціпраграмны паток (прыкладам, паток "
 "DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2657,27 +2706,27 @@ msgstr ""
 "Ужываць толькі ў выпадку, калі жадаеце счытваць мульціпраграмны паток "
 "(прыкладам, паток DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аўдыёдарожка"
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Нумар патоку ўжыванай аўдыдарожкі (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
 msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Нумар патоку ўжыванай дарожкі субтытраў (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
@@ -2686,11 +2735,11 @@ msgstr ""
 "Мова аўдыёдарожкі (задайце праз коску двух- ці трохлітарныя коды краін, "
 "альбо \"none\", калі пераключэнне на іншую мову непажадана)."
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
@@ -2698,27 +2747,41 @@ msgstr ""
 "Мова аўдыёдарожкі (двух- ці трохлітарныя коды краін праз коску, альбо \"any"
 "\", калі без розніцы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Мова аўдыёдарожкі (двух- ці трохлітарныя коды краін праз коску, альбо \"any"
+"\", калі без розніцы)."
+
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Ідэнтыфікатар аўдыёдарожкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Ідэнтыфікатар патоку ўжыванай аўдыёдарожкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid "Subtitle track ID"
 msgstr "Ідэнтыфікатар дарожкі субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Ідэнтыфікатар патоку ўжыванай дарожкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
 msgstr "Пажаданае разрозненне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
@@ -2730,83 +2793,83 @@ msgstr ""
 "магутнасці працэсара або шырыні каналу недастаткова для прайгравання вялікіх "
 "разрозненняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Best available"
 msgstr "Максімальна магчымае"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Full HD (1080p)"
 msgstr "Full HD (1080p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "HD (720p)"
 msgstr "HD (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
 msgstr "Стандартнае разрозненне (576 ці 480 радкоў)"
 
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Low Definition (360 lines)"
 msgstr "Нізкае разрозненне (360 радкоў)"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
 msgstr "Вельмі нізкае разрозненне (240 радкоў)"
 
-#: src/libvlc-module.c:621
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Колькасць паўтарэнняў уводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Колькасць паўтарэнняў аднаго і таго ж патоку ўводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Час пачатку"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Паток пачнецца з гэтай пазіцыі (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "і канца"
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Паток спыніцца на гэтай пазіцыі (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
 msgstr "Працягласць выканання"
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Паток будзе граць на працягу гэтага часу (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Хуткі пошук"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Пры пошуку важней хуткасць, а не дакладнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Хуткасць прайгравання"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Гэты параметр задае хуткасць прайгравання (звычайная — 1,0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "Спіс уводаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2814,11 +2877,11 @@ msgstr ""
 "Праз коску можна задаць спіс уводных патокаў, якія будуць дададзены да "
 "стандартнага."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Вядзёны ўвод (эксперыментальна)"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2827,11 +2890,11 @@ msgstr ""
 "Дазваляе адначасова граць некалькі ўводных патокаў. Гэта эксперыментальная "
 "функцыя, не ўсе фарматы падтрымліваюцца. Уводы аддзяляць знакам #."
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Спіс закладак для патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2840,20 +2903,20 @@ msgstr ""
 "Можна задаць спіс закладак для патоку ў форме \"{name=назва-закладкі,"
 "time=неабавязковы-зрух-часу,bytes=неабавязковы-байтавы-зрух},{...}\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог або файл для запісу"
 
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Назва каталога або файла, куды будуць захоўвацца запісы"
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Аддаваць перавагу ўласнаму запісу патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2861,19 +2924,19 @@ msgstr ""
 "Калі магчыма, уваходны паток будзе запісвацца, а не перадавацца ў модуль "
 "вываду"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог для зруху па часе"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог для захавання часовых файлаў модуля зруху па часе."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Глыбіня дэталізацыі зруху па часе"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2881,11 +2944,11 @@ msgstr ""
 "Максімальны памер (у байтах) часовых файлаў для захавання ссунутых па часе "
 "патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Change title according to current media"
 msgstr "Змяніць загаловак на загаловак бягучага медыяфайла"
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
@@ -2897,7 +2960,7 @@ msgstr ""
 "<br>$g: Жанр<br>$n: Нумар дарожкі<br>$p: Зараз грае<br>$A: Дата<br>$D: "
 "Працягласць<br>$Z: \"Зараз грае\" (або Назва - Выканаўца)"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
@@ -2909,11 +2972,11 @@ msgstr ""
 "настаўце іх у раздзеле \"фільтры слаёў\". Таксама даступна мноства "
 "параметраў для слаёў."
 
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задаць размяшчэнне субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2921,33 +2984,33 @@ msgstr ""
 "Дазваляе размясціць субтытры пад фільмам, а не паўзверх фільма. Паспрабуйце "
 "розныя варыянты."
 
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Уключыць слаі"
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна цалкам адключыць апрацоўку слаёў."
 
-#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Экранная індыкацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 "VLC можа паказваць паведамленні паўзверх відэа (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль візуалізацыі тэксту"
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2955,11 +3018,11 @@ msgstr ""
 "Звычайна VLC ужывае Freetype для візуалізацыі, але тут можна задаць, "
 "напрыклад, SVG."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subpictures source module"
 msgstr "Модуль крыніц слаёў"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
@@ -2967,11 +3030,11 @@ msgstr ""
 "Даданне т. зв. \"крыніц слаёў\". Яны кіруюць накладаннем выяваў або тэксту "
 "на відэа (напрыклад, лагатыпа, надпісаў і г. д.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтраў слаёў"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
@@ -2979,11 +3042,11 @@ msgstr ""
 "Дадае т. зв. \"фільтры слаёў\", якія фільтруюць слаі, створаныя, прыкладам, "
 "дэкодарам субтытраў альбо іншымі крыніцамі."
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Аўтаматычна падбіраць файл субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2991,11 +3054,11 @@ msgstr ""
 "Аўтаматычна падбірае файл субтытраў, калі файл не зададзены (грунтуецца на "
 "назве файла фільма)."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Недакладны падбор файла субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -3013,11 +3076,11 @@ msgstr ""
 "3=файл субтытраў, які змяшчае назву фільма і дадатковыя знакі\n"
 "4=файл субтытраў, назва якога дакладна супадае з назвай фільма"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Размяшчэнне субтытраў на аўтападбор"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -3025,11 +3088,11 @@ msgstr ""
 "Калі файл субтытраў не быў знойдзены ў бягучым каталогу, шукаць таксама і ў "
 "гэтых каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Выкарыстоўваць файл субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -3037,19 +3100,19 @@ msgstr ""
 "Выкарыстоўваць менавіта гэты файл субтытраў. Мае сэнс задаваць, калі "
 "аўтавызначэнне не спрацоўвае."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Прылада DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
 msgstr "Прылада VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Прылада Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
@@ -3057,7 +3120,7 @@ msgstr ""
 "Стандартная прылада (або файл) DVD. Не забудзьцеся на двукроп'е пасля назвы "
 "дыска (напрыклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
@@ -3065,7 +3128,7 @@ msgstr ""
 "Стандартная прылада (або файл) VCD. Не забудзьцеся на двукроп'е пасля назвы "
 "дыска (напрыклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
@@ -3073,31 +3136,31 @@ msgstr ""
 "Стандартная прылада (або файл) Audio CD. Не забудзьцеся на двукроп'е пасля "
 "назвы дыска (напр., D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Стандартная прылада DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Стандартная прылада VCD."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Стандартная прылада Audio CD."
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Часавы ліміт TCP-злучэння"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Стандартны часавы ліміт TCP-злучэння (у мілісекундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
 msgstr "Адрас HTTP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
@@ -3107,11 +3170,11 @@ msgstr ""
 "жаданні абмежавацца пэўным сеткавым інтэрфейсам задайце IP-адрас "
 "(напрыклад, ::1 ці 127.0.0.1) або назву хаста (напрыклад, localhost)."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "RTSP server address"
 msgstr "Адрас RTSP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid ""
 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
@@ -3125,11 +3188,11 @@ msgstr ""
 "абмежавацца пэўным сеткавым інтэрфейсам, задайце IP-адрас (напрыклад, ::1 ці "
 "127.0.0.1) або назву хаста (напрыклад, localhost)."
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid "HTTP server port"
 msgstr "Порт HTTP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
@@ -3139,11 +3202,11 @@ msgstr ""
 "HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
 "парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "HTTPS server port"
 msgstr "Порт HTTPS-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
@@ -3153,11 +3216,11 @@ msgstr ""
 "HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
 "парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "RTSP server port"
 msgstr "Порт RTSP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid ""
 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
@@ -3167,31 +3230,34 @@ msgstr ""
 "HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
 "парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
 msgstr "Сертыфікат сервера HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
 "Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-"
 "сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS server private key"
 msgstr "Закрыты ключ сервера HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
 "Гэты файл закрытага ключа (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-"
 "сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
 msgstr "Цэнтр сертыфікацыі для HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
@@ -3199,11 +3265,12 @@ msgstr ""
 "Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) можа выкарыстоўвацца дадаткова "
 "для праверкі сапраўднасці кліентаў у TLS-сеансах."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "Спіс ануляваных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:846
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
@@ -3211,11 +3278,11 @@ msgstr ""
 "CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных сертыфікатаў "
 "у TLS-сесіях."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -3223,87 +3290,87 @@ msgstr ""
 "SOCKS проксі-сервер для падлучэння. Павінен быць зададзены ў форме адрас:"
 "порт. Будзе выкарыстаны для ўсіх TCP-злучэнняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Імя карыстальніка для падлучэння да SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, які будзе выкарыстаны пры злучэнні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Вызначае \"назву\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Аўтар"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Вызначае \"аўтара\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Выканаўца"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Вызначае \"выканаўцу\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Вызначае \"жанр\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Аўтарскае права"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Вызначае \"аўтарскае права\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Апісанне"
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Вызначае \"апісанне\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Вызначае \"дату\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL метаданых"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Дазваляе задаць URL для метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3313,11 +3380,11 @@ msgstr ""
 "Рэкамендуецца змяняць толькі спецыялістам, бо можна парушыць прайграванне "
 "ўсіх патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Спіс выбраных дэкодараў"
 
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -3328,18 +3395,18 @@ msgstr ""
 "іншыя. Гэтыя настаўленні толькі для спецыялістаў, бо можна парушыць "
 "прайграванне ўсіх патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Спіс выбраных кадавальнікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Спіс кадавальнікаў, якія VLC будзе выкарыстоўваць у залежнасці ад іх "
 "прыярытэту."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3347,11 +3414,11 @@ msgstr ""
 "Гэтыя параметры дазваляюць задаць агульныя настаўленні для падсістэмы вываду "
 "патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Стандартны ланцужок вываду патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3361,27 +3428,27 @@ msgstr ""
 "падрабязнасці, як будаваць такія ланцужкі. Асцярожна: гэты ланцужок будзе "
 "ўжывацца для ўсіх патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Уключыць вяшчанне ўсіх элементарных патокаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вяшчаць усе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і субтытры)"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Паказваць падчас вяшчання"
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Граць паток лакальна падчас вяшчання."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Уключыць вывад відэапатоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3389,11 +3456,11 @@ msgstr ""
 "Ці перанакіроўваць відэапаток у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
 "ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Уключыць вывад аўдыёпатоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3401,22 +3468,22 @@ msgstr ""
 "Ці перанакіроўваць аўдыёпаток у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
 "ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Ці перанакіроўваць SPU-паток у адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:946
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Захоўваць паточны вывад адкрытым"
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3426,11 +3493,11 @@ msgstr ""
 "аб'ектаў плэйлісту (аўтаматычна будзе ўстаўлены паточны вывад \"gather\", "
 "калі нічога не пазначана)"
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кэш мультыплексара паточнага вываду (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
@@ -3438,34 +3505,34 @@ msgstr ""
 "Першапачатковы аб'ём кэшу для мультыплексара паточнага вываду. Значэнне "
 "задаецца ў мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Спіс выбраных пакавальнікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Гэты параметр дазваляе выбіраць парадак, у якім VLC будзе выкарыстоўваць "
 "пакавальнікі."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультыплексавання"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Гэты параметр дазваляе наставіць модулі мультыплексавання"
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль вываду"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Гэты параметр дазваляе наставіць модулі вываду. Стары спосаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3473,11 +3540,11 @@ msgstr ""
 "Калі ўключыць гэты параметр, пачне кантралявацца плыня на multicast-адрасе "
 "SAP. Гэта неабходна, калі вы жадаеце рабіць анансаванні на MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтэрвал SAP-анансаванняў"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3485,7 +3552,7 @@ msgstr ""
 "Калі кантроль SAP-плыняй адключаны, гэты параметр дазваляе выставіць "
 "фіксаваны інтэрвал SAP-анансаванняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3493,11 +3560,11 @@ msgstr ""
 "Гэтыя параметры дазваляюць выбіраць стандартныя модулі. Не змяняйце іх, калі "
 "не ўпэўненыя ў тым, што робіце."
 
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3507,19 +3574,19 @@ msgstr ""
 "спрацавала. Не выстаўляйце гэты параметр як агульны, калі не валодаеце "
 "тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтраў для патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Фільтры патоку выкарыстоўваюцца для змены патоку, які чытаецца."
 
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль дэмультыплексара"
 
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3531,11 +3598,11 @@ msgstr ""
 "аўтавызначэнне не спрацавала. Не выстаўляйце гэты параметр як агульны, калі "
 "не валодаеце тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "VoD server module"
 msgstr "Модуль сервера VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
@@ -3543,11 +3610,11 @@ msgstr ""
 "Можна абраць патрэбны модуль сервера VoD або задаць \"vod_rtsp\", каб "
 "пераключыцца на стары модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дазволіць прыярытэт рэальнага часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3559,11 +3626,11 @@ msgstr ""
 "можа падвесіць ваш камп'ютар або зрабіць яго працу маруднай. Уключайце гэты "
 "параметр толькі калі валодаеце тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Рэгуляваць прыярытэт VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3573,18 +3640,10 @@ msgstr ""
 "VLC. Вы можаце задаваць прыярытэт адносна іншых праграм або адносна іншых "
 "экземпляраў VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Гэты параметр карысны для памяншэння часу чакання пры чытанні патоку"
-
 #: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Дадатковы шлях для пошуку модуляў VLC. Можна задаць некалькі шляхоў праз \" "
-"PATH_SEP\"."
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Гэты параметр карысны для памяншэння затрымкі пры чытанні патоку"
 
 #: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
@@ -3684,7 +3743,7 @@ msgstr "VLC запушчаны з асацыяцый файлаў"
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Паказвае, што VLC запушчаны з асацыяцый файлаў у АС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
 msgid "Use only one instance when started from file manager"
 msgstr "Абмежавацца адным экземплярам пры запуску з файлавага кіраўніка"
 
@@ -3708,7 +3767,7 @@ msgstr ""
 "адсутнасці рэакцыі сістэмы на нейкія дзеянні і запатрабаваць перазагрузкі "
 "камп'ютара."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr "Дадаваць аб'екты да плэйлісту ў рэжыме аднаго экземпляра"
 
@@ -3740,31 +3799,17 @@ msgstr ""
 "Аўтаматычна разбіраць файлы па іх даданні да плэйлісту (для атрымання "
 "метаданых)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Сцягванне вокладкі альбому"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1118
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Пазначце, як будзе сцягвацца вокладка альбому."
-
-#: src/libvlc-module.c:1124
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Толькі на запыт"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Калі пачынае граць дарожка"
-
-#: src/libvlc-module.c:1126
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Па даданні дарожкі"
-
-#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі знаходжання службаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
@@ -3772,77 +3817,77 @@ msgstr ""
 "Спіс загружаных модуляў знаходжання службаў, падзеленых коскамі (звычайнае "
 "значэнне: \"sap\")."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Заўсёды граць файлы ў выпадковым парадку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "Заўсёды граць файлы з плэйлісту ў выпадковым парадку да перапынення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Паўтараць усё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC будзе граць аб'екты плэйлісту бясконца."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Паўтараць гэты аб'ект"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC будзе паўтараць гэты аб'ект плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Прайграць і спыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Спыняць гранне пасля кожнага прайгранага аб'екта плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Прайграць і выйсці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Выйсці, калі ў плэйлісце больш не засталося аб'ектаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Прайграць і прыпыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Прыпыняць гранне на апошнім кадры кожнага аб'екта плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Auto start"
 msgstr "Аўтазапуск"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr "Аўтаматычна пачынаць прайграваць змесціва плэйлісту па яго загрузцы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Pause on audio communication"
 msgstr "Прыпыняць пры галасавой камунікацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid ""
 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
 "automatically."
 msgstr "Пры выяўленні іншага аўдыёсігналу аўтаматычна прыпыняць прайграванне."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
 msgstr "Выкарыстоўваць медыятэку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3850,19 +3895,11 @@ msgstr ""
 "Медыятэка аўтаматычна захоўваецца і перазагружаецца штораз падчас запуску "
 "VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Загружаць медыятэку"
-
-#: src/libvlc-module.c:1173
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr "Уключыце гэты параметр, каб падчас запуску VLC загружаў SQL медыяытэку"
-
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Паказваць плэйліст як дрэва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3870,28 +3907,28 @@ msgstr ""
 "Размеркаванне некаторых аб'ектаў паводле катэгорый можна зрабіць у выглядзе "
 "дрэва, накшталт змесціва каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Гэтыя настаўленні задаюць агульныя спалучэнні клавіш (вядомых як скароты)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
 msgid "Ignore"
 msgstr "Нічым"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Узроўнем гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Position Control"
 msgstr "Зменай пазіцыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
 msgstr "Чым кіруе пракрутка колца мышы"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
 "mousewheel event can be ignored"
@@ -3899,878 +3936,878 @@ msgstr ""
 "Пракручваючы (вертыкальна) колца мышы, можна кіраваць гучнасцю ці пазіцыяй, "
 "альбо падзеі колца мышы можна ігнараваць."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Задайце скарот для пераключэння поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr "Задаць скарот для выхаду з поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Граць/Паўза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Задайце скарот для пастаноўкі/зняцця з паўзы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
 msgstr "Толькі паўза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Задайце скарот для паўзы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
 msgstr "Толькі граць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Задайце скарот для запуску грання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Хутчэй"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Задайце скарот для хуткага прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Павольней"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Задайце скарот для павольнага прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нармальная хуткасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr "Задайце скарот для аднаўлення нармальнай хуткасці прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Крыху хутчэй"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Крыху павольней"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Наступны"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Задайце скарот для пераходу на наступны аб'екта плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдні"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Задайце скарот для пераходу на папярэдні аб'ект плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Спыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Задайце скарот для спынення прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Пазіцыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Задайце скарот для адлюстравання бягучай пазіцыі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Вельмі кароткі пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Задайце скарот для вельмі кароткага пераскоку назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Кароткі пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Задайце скарот для кароткага пераскоку назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Сярэдні пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Задайце скарот для сярэдняга пераскоку назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Доўгі пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Задайце скарот для доўгага пераскоку назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Вельмі кароткі пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Задайце скарот для вельмі кароткага пераскоку наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Кароткі пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Задайце скарот для кароткага пераскоку наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Сярэдні пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Задайце скарот для сярэдняга пераскоку наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Доўгі пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Задайце скарот для доўгага пераскоку наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступны кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Задайце скарот для пераходу да наступнага кадра."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Даўжыня вельмі кароткага пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Даўжыня вельмі кароткага пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Даўжыня кароткага пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Даўжыня кароткага пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Даўжыня сярэдняга пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Даўжыня сярэдняга пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Даўжыня доўгага пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Даўжыня доўгага пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Выйсці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Задайце скарот для выхаду з праграмы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Перасоўванне ўгору"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўгору па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Перасоўванне долу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка долу па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Перасоўванне ўлева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўлева па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Перасоўванне ўправа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўправа па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Актываваць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Задайце скарот для актывацыі абранага пункта DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перайсці ў DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Задайце скарот для пераходу ў DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Задайце скарот для выбару папярэдняга раздзелу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Задайце скарот для выбару наступнага раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Задайце скарот для выбару папярэдняга раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Задайце скарот для выбару наступнага раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Павялічыць гучнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Задайце скарот для павелічэння гучнасці."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Паменшыць гучнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Задайце скарот для памяншэння гучнасці."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgstr "Адключыць гук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Задайце скарот для адключэння гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Павялічыць затрымку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Задайце скарот для павелічэння затрымкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшыць затрымку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Задайце скарот для змяншэння затрымкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
 msgstr "Сінхранізацыя субтытраў / закладка на пазнаку часу аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
 "Прызначце клавіш на заданне пазнакі часу аўдыё дзеля сінхранізацыі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
 msgstr "Сінхранізацыя субтытраў / закладка на пазнаку часу субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
 "Прызначце клавішу на заданне пазнакі часу субтытраў падчас сінхранізацыі "
 "субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
 msgstr ""
 "Сінхранізацыя субтытраў / сінхранізаваць аўдыёдарожку і дарожку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
 "Прызначце клавішу на сінхранізацыю аўдыёдарожкі і дарожкі субтытраў адносна "
 "раней зробленай закладкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
 msgstr ""
 "Сінхранізацыя субтытраў / скінуць сінхранізацыю аўдыёдарожкі і дарожкі "
 "субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
 "Прызначце клавішу для скідвання сінхранізацыі аўдыёдарожкі і дарожкі "
 "субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Ссоўванне субтытраў ўгору"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Задайце скарот для ссоўвання субтытраў угору."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Ссоўванне субтытраў долу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Задайце клавішу для ссоўвання субтытраў долу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Павялічыць затрымку аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Задайце скарот для павелічэння затрымкі аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшыць затрымку аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Задайце скарот для змяншэння затрымкі аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Граць закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Граць закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Граць закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Граць закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Граць закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Граць закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Граць закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Граць закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Граць закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Граць закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Задайце скарот для грання гэтай закладкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Паставіць закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Паставіць закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Паставіць закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Паставіць закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Паставіць закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Паставіць закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Паставіць закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Паставіць закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Паставіць закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Паставіць закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Задайце скарот для дадання закладкі на гэты плэйліст."
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Ачысціць плэйліст"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Select the key to clear the current playlist."
 msgstr "Прызначце скарот на ачыстку бягучага плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дазваляе задаць закладкі плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Пераключыць аўдыёдарожку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёдарожкі (мовы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Пераключэнне дарожкі субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя дарожкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Cycle next program Service ID"
 msgstr "Наступная ТБ-праграма"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
 msgstr "Пераключае на наступную праграму паводле нумару (Service ID) у цыкле."
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle previous program Service ID"
 msgstr "Папярэдняя ТБ-праграма"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
 msgstr "Пераключае на папярэднюю праграму паводле нумару (Service ID) у цыкле."
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Пераключыць стасунак бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Цыклічна пераключаць стасунак бакоў з вызначанага спісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Пераключыць кадраванне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Цыклічна пераключаць кадраванне з вызначанага спісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Укл./адкл. аўтамаштабаванне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Уключэнне або адключэнне аўтаматычнага маштабавання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Павялічыць маштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Зменшыць маштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Toggle deinterlacing"
 msgstr "Укл./адкл. ліквідаванне празрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
 msgstr "Уключыць або выключыць ліквідаванне празрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Пераключаць рэжымы ліквідавання празрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
 msgstr "Пераключае рэжымы ліквідавання празрадковасці па коле."
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Show controller in fullscreen"
 msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Boss key"
 msgstr "Клавіша \"Увага, бос ідзе!\""
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Hide the interface and pause playback."
 msgstr "Хавае VLC і прыпыняе прайграванне."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Context menu"
 msgstr "Кантэкстнае меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Show the contextual popup menu."
 msgstr "Паказваць выплыўное кантэкстнае меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зрабіць стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Зрабіць стоп-кадр відэа і захаваць яго на дыск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запіс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Уключэнне/адключэнне ўваходнага фільтру запісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Normal/Loop/Repeat"
 msgstr "Звычайны/Цыкл/Паўтор"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
 msgstr "Пераключае рэжымы плэйлісту: звычайны/цыкл/паўтор"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Укл./адкл. прайграванне плэйлісту ў выпадковым парадку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Прыняць павелічэнне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Абрэзаць на адзін піксель зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Вярнуць адзін піксель зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Абрэзаць на адзін піксель злева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Вярнуць адзін піксель злева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Абрэзаць на адзін піксель знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Вярнуць адзін піксель знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Абрэзаць на адзін піксель справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Вярнуць адзін піксель справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Укл./адкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Укл./адкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Цыклічна пераключаць аўдыёпрылады"
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёпрылады."
 
-#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Здымак"
 
-#: src/libvlc-module.c:1577
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgstr "Настаўленні акна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Слаі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтытры"
 
-#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Перакрывы"
 
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Настаўленні дарожак"
 
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Кіраванне прайграваннем"
 
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
 msgstr "Стандартныя прылады"
 
-#: src/libvlc-module.c:1739
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Сеткавыя настаўленні"
 
-#: src/libvlc-module.c:1764
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаданыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Дэкодары"
 
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Увод"
 
-#: src/libvlc-module.c:1915
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1961
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спецыяльныя модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1972
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
 msgstr "Настаўленні прадукцыйнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1993
+#: src/libvlc-module.c:1983
 msgid "Clock source"
 msgstr "Тактавы генератар"
 
-#: src/libvlc-module.c:2103
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Скароты"
 
-#: src/libvlc-module.c:2558
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Памеры пераскокаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2637
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "паказаць даведку па VLC (можа сумяшчацца з --advanced і --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2640
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вычарпальная даведка па VLC і яго модулях"
 
-#: src/libvlc-module.c:2642
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4778,84 +4815,85 @@ msgstr ""
 "паказаць даведку па VLC і ўсіх яго модулях (можа сумяшчацца з --advanced і --"
 "help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "паказваць больш падрабязную даведку"
 
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2649
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "паказаць спіс даступных модуляў з падрабязнасцямі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2651
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 "паказаць даведку па вызначаным модулі (можа сумяшчацца з --advanced і --help-"
-"verbose). Ð\9aалÑ\96 Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одна Ð´Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ðµ Ñ\81Ñ\83падзенне, Ñ\82о Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c = Ð¿ÐµÑ\80ад "
-"назвай Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f."
+"verbose). Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбна Ð´Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ðµ Ñ\81Ñ\83падзенне, Ñ\82о Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c = Ð¿ÐµÑ\80ад Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð¹ "
+"модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2655
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "ніякі параметр канфігурацыі не будзе загружаны або запісаны ў файл "
 "канфігурацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2657
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скінуць бягучыя настаўленні на стандартныя значэнні"
 
-#: src/libvlc-module.c:2659
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл канфігурацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2661
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "ачысціць бягучы кэш модуляў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2663
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
 msgstr "паказаць звесткі пра версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2701
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "галоўная праграма"
 
-#: src/misc/update.c:468
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:470
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f КіБ"
 
-#: src/misc/update.c:474
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:566
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Не выйшла захаваць файл"
 
-#: src/misc/update.c:567
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Не выйшла адкрыць \"%s\" на запіс"
 
-#: src/misc/update.c:580
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4864,32 +4902,33 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Сцягваецца... %s/%s %.1f%% зроблена"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Сцягваецца ..."
 
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4898,11 +4937,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Сцягваецца... %s/%s %.1f%% зроблена"
 
-#: src/misc/update.c:637
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Немагчыма праверыць файл"
 
-#: src/misc/update.c:638
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
@@ -4911,11 +4950,11 @@ msgstr ""
 "Сцягнуць крыптаграфічны подпіс для сцягнутага файла \"%s\" не выйшла. Такім "
 "чынам, файл быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Хібны подпіс"
 
-#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4924,43 +4963,43 @@ msgstr ""
 "Крыптаграфічны подпіс для сцягнутага файла \"%s\" явіўся хібным, "
 "верыфікаваць файл не выйшла. Таму ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:674
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Немагчыма праверыць файл"
 
-#: src/misc/update.c:675
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr "Не выйшла праверыць сцягнуты файл \"%s\", таму ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл пашкоджаны"
 
-#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "Сцягнуты файл \"%s\" быў пашкоджаны. Таму ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
 msgstr "Абнавіць медыяплэер VLC"
 
-#: src/misc/update.c:711
+#: src/misc/update.c:716
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
 "Новая версія паспяхова сцягнута. Жадаеце закрыць VLC і ўсталяваць яе зараз?"
 
-#: src/misc/update.c:712
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
 msgstr "Усталяваць"
 
-#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
 msgstr "Медыятэка"
@@ -5630,25 +5669,25 @@ msgstr "Чжуань"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Зулуская"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:176
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Множнік маштабавання"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
 msgid "Crop"
 msgstr "Кадраванне"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Стасунак бакоў"
 
@@ -5718,7 +5757,7 @@ msgstr "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:57
 msgid "ALSA audio capture"
-msgstr "Увод гуку цераз ALSA"
+msgstr "Увод гуку праз ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5728,17 +5767,19 @@ msgstr "Далучэнне"
 msgid "Attachment input"
 msgstr "Увод далучэнняў"
 
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Доступ цераз FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Вывад праз libavformat"
 
-#: modules/access/avio.h:50
-msgid "libavformat access output"
-msgstr "Вывад цераз libavformat"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Вывад праз libavformat"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "BD"
@@ -5748,24 +5789,39 @@ msgstr "Дыск Blu-ray"
 msgid "Blu-ray Disc Input"
 msgstr "Увод з дыску Blu-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:60
+#: modules/access/bluray.c:67
 msgid "Blu-ray menus"
 msgstr "Меню Blu-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:61
+#: modules/access/bluray.c:68
 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr "Ужываць меню Blu-ray. Калі адключана, фільм будзе пачынацца адразу."
 
-#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Верхняя мяжа абшару"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Blu-ray"
 msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:70
+#: modules/access/bluray.c:88
 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
 msgstr "Падтрымка Blu-ray дыскаў (libbluray)"
 
-#: modules/access/bluray.c:263
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
 "not have it."
@@ -5773,37 +5829,31 @@ msgstr ""
 "Гэты дыск Blu-ray вымагае бібліятэкі для дэкадавання AACS, а ў сістэме яе "
 "няма."
 
-#: modules/access/bluray.c:272
+#: modules/access/bluray.c:367
 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
 msgstr "Дыск Blu-ray пашкоджаны."
 
-#: modules/access/bluray.c:275
+#: modules/access/bluray.c:369
 msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr "Ð\91Ñ\80акÑ\83е файла канфігурацыі AACS!"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81Ñ\82ае файла канфігурацыі AACS!"
 
-#: modules/access/bluray.c:278
+#: modules/access/bluray.c:371
 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
-msgstr "У Ñ\84айле ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ð° Ð²Ð°Ð¶нага ключа апрацоўкі."
+msgstr "У Ñ\84айле ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ð° Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нага ключа апрацоўкі."
 
-#: modules/access/bluray.c:281
+#: modules/access/bluray.c:373
 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
-msgstr "У Ñ\84айле ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ð° Ð²Ð°Ð¶нага сертыфіката вузла."
+msgstr "У Ñ\84айле ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ð° Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нага сертыфіката вузла."
 
-#: modules/access/bluray.c:284
+#: modules/access/bluray.c:375
 msgid "AACS Host certificate revoked."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð²Ñ\83зла AACS Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\96каны."
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð²Ñ\83зла AACS Ð°Ð½Ñ\83лÑ\8fваны."
 
-#: modules/access/bluray.c:287
+#: modules/access/bluray.c:377
 msgid "AACS MMC failed."
 msgstr "Збой AACS MMC."
 
-#: modules/access/bluray.c:293
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-msgstr ""
-"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання AACS не працуе. Адсутнічаюць "
-"ключы?"
-
-#: modules/access/bluray.c:303
+#: modules/access/bluray.c:387
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
@@ -5811,18 +5861,32 @@ msgstr ""
 "Гэты дыск Blu-ray вымагае бібліятэкі для дэкадавання BD+, а ў сістэме яе "
 "няма."
 
-#: modules/access/bluray.c:308
+#: modules/access/bluray.c:390
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
 "Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання BD+ не працуе. Хібная "
 "канфігурацыя?"
 
-#: modules/access/bluray.c:370
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
 msgid "Blu-ray error"
 msgstr "Памылка Blu-ray"
 
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Першыя сыграныя"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
@@ -5850,7 +5914,7 @@ msgstr "Порт CDDB"
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:491
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "Audio CD — Дарожка %02i"
@@ -5861,23 +5925,34 @@ msgstr "DC1394"
 
 #: modules/access/dc1394.c:52
 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr "Увод цераз IIDC Digital Camera (FireWire)"
+msgstr "Увод праз IIDC Digital Camera (FireWire)"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейсу"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:44
+#: modules/access/decklink.cpp:46
 msgid "Input card to use"
 msgstr "Ужываная плата ўводу"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:46
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
 msgstr "Нумар платы DeckLink, калі іх некалькі (нумарацыя з 0)."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:49
-msgid "Desired input video mode"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
 msgstr "Патрэбны фармат відэа"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:51
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
@@ -5885,36 +5960,37 @@ msgstr ""
 "Патрэбны фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэннем ёсць "
 "тэкставы код FOURCC, напрыклад \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Audio connection"
 msgstr "Падлучэнне аўдыё"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:57
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Аўдыёпадлучэнне, ужыванае пры захопе з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: "
-"embedded, aesebu, analog. Пакінуць пустым, каб ужыць стандарт для карты."
+"Аўдыёпадлучэнне, ужыванае для захопу з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: "
+"embedded, aesebu, analog. Пакіньце пустым, каб ужываць стандартнае значэнне "
+"для карты."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
-#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
 msgstr "Частата дыскрэтызацыі (Гц)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:63
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 "Частата дыскрэтызацыі гуку (у Гц) пры ўводзе з DeckLink. 0 адключае ўвод "
 "гуку."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
-#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
 msgid "Number of audio channels"
 msgstr "Колькасць аўдыёканалаў"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:68
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
@@ -5922,72 +5998,76 @@ msgstr ""
 "Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: 2, 8 або "
 "16. 0 адключае ўвод гуку."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
 msgid "Video connection"
 msgstr "Падлучэнне відэа"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:73
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\8dападлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне, Ñ\83жÑ\8bванае Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ñ\85опе з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: sdi, "
-"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Пакіньце пустым, каб ужыць "
-"стандарт для карты."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dападлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне, Ñ\83жÑ\8bванае Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Пакіньце пустым, каб ужываць "
+"стандартнае для карты."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "SDI"
 msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "HDMI"
 msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Optical SDI"
 msgstr "Аптычны SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Component"
 msgstr "Кампанентны ўваход"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Composite"
 msgstr "Кампазітны ўваход"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "S-video"
 msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Embedded"
 msgstr "Убудаванае"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "AES/EBU"
 msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Analog"
 msgstr "Аналагавае"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
 msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:99
 msgid "DeckLink"
 msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:98
+#: modules/access/decklink.cpp:100
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
 msgstr "Увод з Blackmagic DeckLink SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
 msgid "10 bits"
 msgstr "10 біт"
 
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Схаваныя тытры 1"
+
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Кабель"
@@ -6013,7 +6093,7 @@ msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Назва відэапрылады"
 
@@ -6023,11 +6103,11 @@ msgid ""
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 "Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога не "
-"паказана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
+"пазнаÑ\87ана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Назва аўдыёпрылады"
 
@@ -6040,7 +6120,7 @@ msgstr ""
 "выкарыстоўваецца стандартная прылада."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Памер відэа"
 
@@ -6050,7 +6130,7 @@ msgid ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Памер відэа, які паказваецца цераз модуль DirectShow. Калі не вызначана, "
+"Памер відэа, які паказваецца праз модуль DirectShow. Калі не вызначаны, "
 "будзе выкарыстоўвацца стандартны памер для гэтай прылады. Можна задаць "
 "звычайны памер (cif, d1, ...) або <шырыня>x<вышыня>."
 
@@ -6084,7 +6164,7 @@ msgid ""
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 "Наставіць відэаўваход DirectShow ужываць пэўную частату кадраў (0 = "
-"стандарт, 25, 29.97, 50, 59.94 і г. д.)"
+"стандартна, 25, 29.97, 50, 59.94 і г. д.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
@@ -6109,7 +6189,7 @@ msgstr "Тэлеканал для ТБ-цюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Тэлеканал для ТБ-цюнера (0 значыць стандарт)"
+msgstr "Тэлеканал для ТБ-цюнера (0 - стандартны)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
@@ -6117,11 +6197,11 @@ msgstr "Частата ТБ-цюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87ае Ð½Ñ\83маÑ\80 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð° (задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð\93Ñ\86)."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87ае Ð½Ñ\83маÑ\80 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°. Ð\97адаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð\93Ñ\86."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
 msgid "Video standard"
 msgstr "Стандарт відэа"
 
@@ -6135,7 +6215,7 @@ msgid ""
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 "Код краіны ТБ-цюнера, які выкарыстоўваецца для ўсталявання сувязі канал-"
-"частата (0 значыць стандарт)"
+"частата (0 - стандартна)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
@@ -6156,10 +6236,10 @@ msgid ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце крыніцу відэа: кампазітны ўваход, s-video або цюнер. Бо гэтыя "
-"настаўленні індывідуальныя для кожнага тыпу абсталявання, неабходна знайсці "
-"Ñ\96Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80аздзеле \"Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b\" Ñ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8bÑ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87бÑ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\82. -1 "
-"азначае, што настаўленні застануцца ранейшымі."
+"Ð\9fазнаÑ\87це крыніцу відэа: кампазітны ўваход, s-video або цюнер. Бо гэтыя "
+"настаўленні асобныя для кожнага тыпу абсталявання, трэба знайсці іх у "
+"Ñ\80аздзеле \"Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b\" Ñ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8bÑ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87бÑ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\82. -1 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ае, "
+"што настаўленні застануцца ранейшымі."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
@@ -6167,7 +6247,7 @@ msgstr "Крыніца ўводу аўдыё"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце крыніцу аўдыё. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це крыніцу аўдыё. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
@@ -6175,7 +6255,7 @@ msgstr "Вывад відэа"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце метад вываду відэа. Гл. параметр \"Відэаўваход\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це метад вываду відэа. Гл. параметр \"Відэаўваход\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
@@ -6183,7 +6263,7 @@ msgstr "Вывад аўдыё"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\97адайце метад вываду гуку. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це метад вываду гуку. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
@@ -6194,17 +6274,17 @@ msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
-"Рэжым AM-прыёмніка: Стандарт (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці DSS "
-"(4)."
+"Рэжым AM-прыёмніка: Стандартны (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці "
+"DSS (4)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87це фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
@@ -6212,7 +6292,7 @@ msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87це фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
@@ -6221,7 +6301,7 @@ msgstr "Аўдыё (бітаў на сэмпл)"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю біт на сэмпл (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87це фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю біт на сэмпл (калі не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
@@ -6236,7 +6316,7 @@ msgid "Configure"
 msgstr "Настаўленне"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Захоп не адбыўся"
 
@@ -6247,16 +6327,17 @@ msgstr "Не вылучана ніводнай відэа- або аўдыёпр
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
-"VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð\96Ð\90Ð\94Ð\9dÐ\90Ð\99 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83. Ð\97вÑ\8fÑ\80нÑ\96Ñ\86еÑ\81Ñ\8f Ð´Ð° Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлак Ð¿Ð° "
-"падÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+"VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð\9dÐ\86Ð\92Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\90Ð\99 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83. Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81е "
+"памÑ\8bлак."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
 msgid ""
 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"Немагчыма выкарыстоўваць абраную прыладу. Такія прылады не падтрымліваюцца."
+"Не выйдзе выкарыстоўваць пазначаную прыладу. Такія прылады не "
+"падтрымліваюцца."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "Прылада захопу \"%s\" не падтрымлівае патрэбныя параметры."
@@ -6271,7 +6352,7 @@ msgid ""
 "must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 "Калі маеце больш як адзін прыёмнік лічбавага тэлевяшчання, трэба задаць "
-"нÑ\83маÑ\80 Ñ\83жÑ\8bванага Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аÑ\80а. Ð\9dÑ\83мерацыя пачынаецца з нуля."
+"нÑ\83маÑ\80 Ñ\83жÑ\8bванага Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аÑ\80а. Ð\9dÑ\83марацыя пачынаецца з нуля."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
 msgid "DVB device"
@@ -6282,8 +6363,8 @@ msgid ""
 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
 "number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аÑ\80 Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83е Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96мÑ\96 Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ\8bмÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладамÑ\96 Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bбÑ\80аць "
-"нÑ\83маÑ\80 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b. Ð\9dÑ\83мерацыя пачынаецца з нуля."
+"Ð\9aалÑ\96 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аÑ\80 Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83е Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96мÑ\96 Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ\8bмÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладамÑ\96 Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8bць "
+"нÑ\83маÑ\80 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b. Ð\9dÑ\83марацыя пачынаецца з нуля."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:45
 msgid "Do not demultiplex"
@@ -6323,10 +6404,10 @@ msgid ""
 "frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 "Транслятар групіруе (або мультыплексуе) ТБ-каналы на пэўнай частаце. Яе "
-"неабходна задаць для настаўлення прыёмніка."
+"трэба задаць для настаўлення прыёмніка."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
 msgid "Modulation / Constellation"
 msgstr "Мадуляцыя / Сігнальнае сузор'е"
 
@@ -6361,8 +6442,8 @@ msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"Для некаторых сістэм, а менавіта DVB-C, DVB-S і DVB-S2, неабходна ўручную "
-"задаÑ\86Ñ\8c Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð²Ñ\83Ñ\8e Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
+"Для некаторых сістэм (DVB-C, DVB-S і DVB-S2) трэба самастойна задаць "
+"знакавую хуткасць."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
@@ -6374,7 +6455,7 @@ msgid ""
 "be configured manually."
 msgstr ""
 "Калі дэмадулятар не можа правільна вызначыць рэжым інверсіі спектру, задайце "
-"Ñ\8fго Ñ\9eÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e."
+"Ñ\8fго Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
@@ -6410,7 +6491,7 @@ msgstr "Рэжым перадачы"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Шырыня канала (МГц)"
+msgstr "Шырыня каналу (МГц)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
@@ -6505,8 +6586,8 @@ msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
-"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца ў залежнасці ад напружання, "
-"што падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
+"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца паводле напружання, што "
+"падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
@@ -6544,11 +6625,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону(КГц)"
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону (КГц)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону(КГц)"
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону (КГц)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
@@ -6556,7 +6637,7 @@ msgid ""
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
 "RF cable is the result."
 msgstr ""
-"Спадарожнікавы канвертар (LNB) адымае частату лакальнага асцылятара з "
+"Спадарожнікавы канвертар (LNB) аднімае частату лакальнага асцылятара ад "
 "частаты сігналу са спадарожніка і ў выніку атрымлівае прамежкавую частату "
 "(IF) для перадачы па кабелі."
 
@@ -6583,8 +6664,8 @@ msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
-"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц, ва універсальных канвертарах "
-"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадзін высокай частаты."
+"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц ва ўніверсальных канвертарах "
+"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадын высокай частаты."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
@@ -6607,7 +6688,7 @@ msgstr "Не вызначана"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:209
 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
-msgstr "Нумар канвертару для DiSEqC 1.1"
+msgstr "Нумар канвертара для DiSEqC 1.1"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:211
 msgid ""
@@ -6617,7 +6698,7 @@ msgid ""
 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
 "be 0."
 msgstr ""
-"Калі спадарожнікавы прыёмнік падлучаны да некалькіх канвертараў (LNB) цераз "
+"Калі спадарожнікавы прыёмнік падлучаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
 "каскад, сфармаваны незвязаным камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.1 і звязаным "
 "камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.0, патрэбны незвязаны канвертар можна "
 "выбраць паводле нумару (ад 1 да 4). Калі незвязанага камутатару няма, "
@@ -6652,7 +6733,7 @@ msgstr "Даўгата спадарожніка"
 #: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
 msgstr ""
-"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса, адмоўныя значэнні - захад"
+"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса. Адмоўныя значэнні - захад."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
@@ -6698,7 +6779,7 @@ msgstr "Параметры прыёму ISDB-T"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёмніка"
+msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёму"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
@@ -6710,7 +6791,7 @@ msgstr "Параметры ISDB-S"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8bм Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\87ом"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8bм Ð°Ð±Ñ\81Ñ\82алÑ\8fваннем"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
@@ -6728,27 +6809,27 @@ msgstr ""
 "Выбраны лічбавы цюнэр не падтрымлівае зададзеныя параметры.\n"
 "Калі ласка, праверце настаўленні."
 
-#: modules/access/dv.c:60
+#: modules/access/dv.c:55
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
 msgstr "Увод Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Вугал DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Стандартны вугал DVD."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Запуск непасрэдна ў меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
@@ -6756,45 +6837,45 @@ msgstr ""
 "Запуск DVD непасрэдна ў галоўнае меню. Пры ўключаным параметры ўсе "
 "бескарысныя ўступныя папярэджанні будуць прапушчаны пры магчымасці."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Увод DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Памылка прайгравання"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:335
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"Немагчыма вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не атрымліваецца дэшыфраваць увесь "
+"VLC не здолеў вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не выходзіць дэшыфраваць увесь "
 "дыск."
 
-#: modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:79
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Увод DVDRead (без падтрымкі меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:204
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не можа адкрыць дыск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не можа прачытаць блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не можа прачытаць %d/%d блокаў на 0x%02x."
@@ -6815,21 +6896,21 @@ msgstr ""
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Увод з EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
-#: modules/access/vdr.c:536
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Памылка чытання файла"
 
-#: modules/access/file.c:177
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr "VLC не ўдалося адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
 
-#: modules/access/file.c:299
-#, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC не можа прачытаць файл (%m)."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "Не выйшла прачытаць файл (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
@@ -6842,7 +6923,7 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87це, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
 "\"няма\": падкаталогі не дадаюцца да плэйлісту.\n"
 "\"згарнуць\": падкаталогі дадаюцца да плэйлісту, але разгортваюцца пры "
 "першым запуску на гранне.\n"
@@ -6875,9 +6956,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/fs.c:53
 msgid ""
 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
-msgstr ""
-"Сартаваць паводле алфавіту ў адпаведнасці з правіламі сарціроўкі бягучай "
-"мовы."
+msgstr "Сартаваць паводле алфавіту адпаведна правілаў сартавання бягучай мовы."
 
 #: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
@@ -6885,7 +6964,7 @@ msgid ""
 "does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
 "Сартаваць аб'екты ў натуральным парадку (прыкладам: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
-"Гэты метад не дастасоўвае правілаў сарціроўкі бягучай мовы."
+"Гэты метад не ўлічвае правілаў сартавання бягучай мовы."
 
 #: modules/access/fs.c:55
 msgid "Do not sort the items."
@@ -6903,76 +6982,76 @@ msgstr "Вызначыць алгарытм сартавання пры дада
 msgid "File input"
 msgstr "Увод з файла"
 
-#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Файлы"
 
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Імя карыстальніка для злучэння з FTP-серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
 msgstr "Уліковы запіс FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Уліковы запіс для злучэння з FTP-серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgstr "Увод з FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "Вывад на FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
-#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Сеткавага ўзаемадзеяння не выйшла"
 
-#: modules/access/ftp.c:247
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC не можа злучыцца з дадзеным серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:257
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "Дадзены сервер адмовіў VLC ў падлучэнні."
 
-#: modules/access/ftp.c:322
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Гэты ўліковы запіс адхілены."
 
-#: modules/access/ftp.c:331
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð±Ñ\8bÑ\9e Ð°Ð´Ñ\85Ñ\96ленÑ\8b."
+msgstr "Гэты пароль адхілены."
 
-#: modules/access/ftp.c:338
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Сервер адхіліў гэтую спробу падлучэння."
 
@@ -6990,8 +7069,8 @@ msgid ""
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 "Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[: пароль]@]проксі.дамен:"
-"порт/; калі гэты параметр не запоўнены, то будзе выкарыстоўвацца зменнае "
-"асяроддзе http_proxy."
+"порт/; калі гэты параметр не запоўнены, то будзе выкарыстоўвацца зменная "
+"асяроддзя http_proxy."
 
 #: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
@@ -6999,7 +7078,7 @@ msgstr "Пароль HTTP-проксі"
 
 #: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c, Ð½Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\88Ñ\8bце яго тут."
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c, Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87це яго тут."
 
 #: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
@@ -7021,8 +7100,8 @@ msgid ""
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Чытаць файл, які стала абнаўляецца (напрыклад, JPG-файл на серверы). Не "
-"Ñ\80Ñ\8dкамендÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ñ\9eклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\8fк Ð³Ð»Ð°Ð±Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\8b, Ð±Ð¾ Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е "
-"іншыя тыпы HTTP-патокаў."
+"Ñ\9eклÑ\8eÑ\87айÑ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\8fк Ð³Ð»Ð°Ð±Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\8b, Ð±Ð¾ Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ñ\82Ñ\8bпÑ\8b HTTP-"
+"патокаў."
 
 #: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
@@ -7034,17 +7113,15 @@ msgstr "Перадаваць файлы cookie пры HTTP-пераадраса
 
 #: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаемай старонкі"
+msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bланай старонкі"
 
 #: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
-"Вызначэнне адраса дакумента, які прадстаўляецца  папярэднім або крыніцай "
-"спасылкі"
+msgstr "Вызначэнне адрасу быццам бы папярэдняга дакумента або крыніцы спасылкі"
 
 #: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
-msgstr "Радок User-Agent"
+msgstr "Радок User Agent"
 
 #: modules/access/http.c:92
 msgid ""
@@ -7052,9 +7129,8 @@ msgid ""
 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
 "can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
-"Назва і версія праграмы будзе перададзена на HTTP-сервер. Задаваць цераз "
-"дроб, прыкладам, FooBar/1.2.3. Гэты параметр для кожнай крыніцы свой, не "
-"глабальны."
+"Назва і версія праграмы, якія атрымае HTTP-сервер. Задаваць праз скос, "
+"прыкладам FooBar/1.2.3. Гэты параметр для кожнай крыніцы свой, не глабальны."
 
 #: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
@@ -7064,16 +7140,16 @@ msgstr "Увод з HTTP"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:457
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Праверка карыстальніка HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:458
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð²Ð°Ð¶ныя імя карыстальніка і пароль для сайта %s."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81ныя імя карыстальніка і пароль для сайта %s."
 
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
@@ -7109,7 +7185,8 @@ msgstr "Катэгорыя"
 msgid "Set the category of the elementary stream"
 msgstr "Вызначае катэгорыю элементарнага патоку"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
@@ -7140,10 +7217,10 @@ msgstr "Колькасць каналаў элементарных аўдыёп
 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Width"
 msgstr "Шырыня"
 
@@ -7155,7 +7232,7 @@ msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або 
 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 msgid "Height"
 msgstr "Вышыня"
 
@@ -7189,7 +7266,7 @@ msgstr "Даныя зваротнага выкліку"
 
 #: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Ð\94адзенÑ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bй Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\96 Ð²Ñ\8bзваленнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85"
+msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
 
 #: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
@@ -7208,7 +7285,7 @@ msgid "Address of the release callback function"
 msgstr "Адрас функцыі, што выклікаецца па вызваленні"
 
 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
@@ -7228,7 +7305,7 @@ msgstr "Хуткасць"
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Чытаць аўдыёпаток на хуткасці VLC, а не на хуткасці гнязда."
 
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
 msgid "Auto connection"
 msgstr "Аўтападлучэнне"
 
@@ -7238,11 +7315,11 @@ msgstr "Аўтаматычна злучаць парты ўводу VLC з да
 
 #: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
-msgstr "Увод аўдыё цераз JACK"
+msgstr "Увод аўдыё праз JACK"
 
 #: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
-msgstr "Увод цераз JACK"
+msgstr "Увод праз JACK"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
@@ -7281,12 +7358,11 @@ msgstr "Канфігурацыя гуку"
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
-msgstr ""
-"Дазваляе ўстанавіць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "Дазваляе вызначыць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
 msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Увод цераз HD-SDI"
+msgstr "Увод праз HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
 msgid "HD-SDI"
@@ -7307,11 +7383,11 @@ msgstr "Мова тэлетэксту"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr "Ð\9fазваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
+msgstr "Ð\94азваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
 msgid "SDI Input"
-msgstr "Увод цераз SDI"
+msgstr "Увод праз SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
 msgid "SDI Demux"
@@ -7352,7 +7428,7 @@ msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
-"Імя карыстальніка для падлучэння, калі імя або пароль не змешчаны непасрэдна "
+"Імя карыстальніка для падлучэння, калі імя ці пароль не змешчаны непасрэдна "
 "ў URL."
 
 #: modules/access/live555.cpp:91
@@ -7364,7 +7440,7 @@ msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
-"Пароль карыстальніка для падлучэння, калі імя або пароль не змешчаны "
+"Пароль карыстальніка для падлучэння, калі імя ці пароль не змешчаны "
 "непасрэдна ў URL."
 
 #: modules/access/live555.cpp:94
@@ -7376,12 +7452,12 @@ msgid ""
 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
 "broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82нÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e RTSP Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dадаÑ\80ожкÑ\96, Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fлÑ\96Ñ\87анÑ\8b "
-"ў выпадку псавання малюнкаў з прычыны замалога буфера."
+"Ð\9fеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ковÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e RTSP Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dадаÑ\80ожкÑ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c "
+"павялічаны ў выпадку псавання выяваў з прычыны замалога буфера."
 
 #: modules/access/live555.cpp:101
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Дэмультыплексар RTP/RTSP/SDP (цераз Live555.com)"
+msgstr "Дэмультыплексар RTP/RTSP/SDP (праз Live555.com)"
 
 #: modules/access/live555.cpp:110
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
@@ -7394,15 +7470,15 @@ msgstr "Выкарыстоўваць RTP над RTSP (TCP)"
 
 #: modules/access/live555.cpp:119
 msgid "Client port"
-msgstr "порт кліента"
+msgstr "Ð\9fорт кліента"
 
 #: modules/access/live555.cpp:120
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца RTP як крыніца для злучэння"
+msgstr "Порт для крыніцы RTP ў гэтым сеансе"
 
 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Выкарыстоўваць multicast RTP цераз RTSP"
+msgstr "Выкарыстоўваць multicast RTP праз RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
@@ -7422,7 +7498,7 @@ msgstr "RTSP-аўтарызацыя"
 
 #: modules/access/live555.cpp:631
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð²Ð°Ð¶ныя імя карыстальніка і пароль."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81ныя імя карыстальніка і пароль."
 
 #: modules/access/live555.cpp:655
 msgid "RTSP connection failed"
@@ -7430,7 +7506,7 @@ msgstr "RTSP-злучэння не адбылося"
 
 #: modules/access/live555.cpp:656
 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð° Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ\80оненÑ\8b Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e сервера."
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð° Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ\80оненÑ\8b ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8fй сервера."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
@@ -7459,19 +7535,19 @@ msgid ""
 "tried."
 msgstr ""
 "Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[:пароль]@]проксі.дамен:"
-"поÑ\80Ñ\82/ ; Ð\9aалÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·ана, будзе выкарыстоўвацца зменная асяроддзя "
+"поÑ\80Ñ\82/ ; Ð\9aалÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ана, будзе выкарыстоўвацца зменная асяроддзя "
 "http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Час чакання для TCP / UDP (мс)"
+msgstr "Час чакання для TCP/UDP (мс)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
-"Час чакання (у мс) да спынення прымання даных цераз сетку. Будзе выканана 10 "
+"Час чакання (у мс) да спынення прыём даных праз сетку. Будзе выканана 10 "
 "спроб."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
@@ -7486,14 +7562,15 @@ msgstr "Увод з MTP"
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
 msgstr "VLC не можа прачытаць файл."
 
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
 
 #: modules/access/oss.c:66
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
@@ -7520,210 +7597,231 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "Увод з OSS"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "Фіктыўны вывад патоку"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:68
 msgid "Overwrite existing file"
 msgstr "Перазапісваць існы файл"
 
-#: modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
 msgstr "Калі файл ужо існуе, ён будзе перазапісаны."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Append to file"
 msgstr "Дадаваць да файла"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Дадаваць да файла замест таго, каб замяняць яго."
 
-#: modules/access_output/file.c:71
+#: modules/access_output/file.c:74
 msgid "Format time and date"
 msgstr "Фарматаваць час і дату"
 
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:75
 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
 msgstr ""
 "Выканаць фарматаванне даты і часу паводле стандарту ISO C па шляху да файла"
 
-#: modules/access_output/file.c:74
+#: modules/access_output/file.c:77
 msgid "Synchronous writing"
 msgstr "Сінхронны запіс"
 
-#: modules/access_output/file.c:75
+#: modules/access_output/file.c:78
 msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
 
-#: modules/access_output/file.c:78
+#: modules/access_output/file.c:81
 msgid "File stream output"
 msgstr "Вывад патоку ў файл"
 
-#: modules/access_output/file.c:200
+#: modules/access_output/file.c:206
 msgid ""
 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
 "overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
-"Файл Ð²Ñ\8bвÑ\8fдзеннÑ\8f Ñ\9eжо Ñ\96Ñ\81нÑ\83е. Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fгнеÑ\86Ñ\86а, Ñ\84айл Ð¿ÐµÑ\80азапÑ\96Ñ\88аÑ\86Ñ\86а, і яго "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\85однÑ\8b Ñ\84айл Ñ\9eжо Ñ\96Ñ\81нÑ\83е. Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fгнеÑ\86Ñ\86а, Ñ\84айл Ð¿ÐµÑ\80азапÑ\96Ñ\88аÑ\86Ñ\86а і яго "
 "змест будзе страчаны."
 
-#: modules/access_output/file.c:203
+#: modules/access_output/file.c:209
 msgid "Keep existing file"
 msgstr "Пакінуць існы файл"
 
-#: modules/access_output/file.c:204
+#: modules/access_output/file.c:210
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Перазапісаць"
 
-#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
 msgid "Username"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Імя карыстальніка, якое будзе запытана для доступу да патоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
-#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
-#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr "Пароль, які будзе запытаны для доступу да патоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:58
+#: modules/access_output/http.c:59
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 "Тыпы MIME, што вяртаюцца серверам (аўтаматычнае вызначэнне, калі нічога не "
 "паказана)."
 
-#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
 msgid "HTTP stream output"
 msgstr "Вывад патоку HTTP"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:69
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
 msgid "Segment length"
 msgstr "Даўжыня сегмента"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
 msgid "Length of TS stream segments"
 msgstr "Даўжыня сегментаў патоку TS"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:72
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
 msgid "Split segments anywhere"
 msgstr "Падзяляць сегменты ў любым месцы"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
 "Не чакаць ключавога кадра, каб падзяліць сегмент. Толькі для аўдыёпатоку."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
 msgid "Number of segments"
 msgstr "Колькасць сегментаў"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
 msgid "Number of segments to include in index"
 msgstr "Колькасць сегментаў для ўключэння ў індэкс"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:79
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
 msgid "Allow cache"
 msgstr "Кэшаваць"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
-"Калі параметр адключаны, у файл плэйліста дадаецца дырэктыва EXT-X-ALLOW-"
+"Калі параметр адключаны, у файл плэйлісту дадаецца дырэктыва EXT-X-ALLOW-"
 "CACHE:NO"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
 msgid "Index file"
 msgstr "Файл індэкса"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
 msgid "Path to the index file to create"
 msgstr "Шлях да індэкснага файла, які будзе створаны"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:85
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
 msgid "Full URL to put in index file"
 msgstr "Поўны URL для змяшчэння ў файле індэкса"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
 "Поўны URL, які будзе змешчаны ў індэксным файле. Нумар сегменту задаецца пры "
 "дапамозе #."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:89
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
 msgid "Delete segments"
 msgstr "Выдаляць сегменты"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:90
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
 msgstr "Выдаляць сегменты, калі яны больш не патрэбны"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:92
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
 msgstr "Выкарыстоўваць механізм кіравання хуткасцю"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:94
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
 msgid "AES key URI to place in playlist"
 msgstr "Спасылка на ключ AES"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:96
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
 msgid "AES key file"
 msgstr "Файл з ключом AES"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:97
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
-msgstr "Файл з 16-байтавым ключом шыфрацыі"
+msgstr "Файл з 16-байтавым ключом шыфравання"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:99
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
-msgstr "Файл для счытвання key-uri і keyfile-location"
+msgstr "Файл, з якога чытаюцца key-uri і keyfile-location"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:100
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
 "segment."
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87Ñ\8dннÑ\96, Ð·Ð¼ÐµÑ\88Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\84айле Ñ\9e Ñ\84аÑ\80маÑ\86е key-uri\\nkey-file, Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а "
-"напаÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð³Ð° Ñ\81егменÑ\82а Ñ\96 Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\81оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð° Ñ\8fго."
+"Ð\97наÑ\87Ñ\8dннÑ\96, Ð·Ð¼ÐµÑ\88Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\84айле Ñ\9e Ñ\84аÑ\80маÑ\86е key-uri\\nkey-file, Ñ\87Ñ\8bÑ\82аÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82кÑ\83 "
+"новага сегмента і дастасоўваюцца да яго."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:104
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
 msgid "Use randomized IV for encryption"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\84Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð· Ð²Ñ\8bпадковÑ\8bм Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ным значэннем"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\84Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð· Ð²Ñ\8bпадковÑ\8bм Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ковым значэннем"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
 msgstr ""
-"Выбіраць у якасці першапачатнага значэння выпадковы лік, а не нумар сегмента"
+"Выбіраць у якасці першапачатковага значэння выпадковы лік, а не нумар "
+"сегмента"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:108
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Колькасць сегментаў"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Колькі разоў выконваецца накладанне"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
 msgid "HTTP Live streaming output"
 msgstr "Вывад патоку HTTP Live"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:109
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
 msgid "LiveHTTP"
 msgstr "LiveHTTP"
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
 msgstr "Назва патоку"
@@ -7751,7 +7849,7 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Звычайна неабходна перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
+"Звычайна трэба перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
 "замест гэтага трансляваць у MP3, так што вы можаце перадаваць патокі MP3 на "
 "сервер Shoutcast/Icecast."
 
@@ -7813,31 +7911,31 @@ msgstr ""
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Вывад у IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid "Caching value (ms)"
 msgstr "Памер кэшу (мс)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
 msgid "Group packets"
 msgstr "Пакеты ў групах"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 "Пакеты могуць пасылацца адзін за адным або ў групах. Вы можаце выбіраць "
-"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае змяншаць нагрузку "
-"на Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жанÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82емÑ\8b."
+"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае разгружаць "
+"загружаныя сістемы."
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Вывад UDP-патоку"
 
@@ -7855,89 +7953,86 @@ msgstr "PulseAudio"
 
 #: modules/access/pulse.c:43
 msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Увод цераз PulseAudio"
+msgstr "Увод праз PulseAudio"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:43
+#: modules/access/qtcapture.m:45
 msgid "Video Capture width"
 msgstr "Шырыня відэа"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
 msgid "Video Capture width in pixel"
 msgstr "Шырыня выявы для захопу (у пікселях)"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:45
+#: modules/access/qtcapture.m:47
 msgid "Video Capture height"
 msgstr "Вышыня выявы"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
 msgid "Video Capture height in pixel"
 msgstr "Вышыня выявы для захопу (у пікселях)"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Захоп Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
 msgid "No Input device found"
 msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"Выглядае, ваш Макінтош не аснашчаны прыдатнай прыладай уводу. Праверце "
-"падлучэнне і драйверы."
-
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Нясціснуты RAR"
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
 
-#: modules/access/rdp.c:49
+#: modules/access/rdp.c:65
 msgid "RDP auth username"
 msgstr "Імя карыстальніка для RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:50
+#: modules/access/rdp.c:66
 msgid "RDP auth password"
 msgstr "Пароль для RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:51
+#: modules/access/rdp.c:67
 msgid "RDP Password"
 msgstr "Пароль RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:52
+#: modules/access/rdp.c:68
 msgid "Encrypted connexion"
 msgstr "Шыфраванае злучэнне"
 
-#: modules/access/rdp.c:54
+#: modules/access/rdp.c:70
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr "СкоÑ\80аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82вання (кадр/с)"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\82ання (кадр/с)"
 
-#: modules/access/rdp.c:65
+#: modules/access/rdp.c:81
 msgid "RDP"
 msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:69
+#: modules/access/rdp.c:85
 msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол Ð°Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½ага працоўнага стала RDP"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага працоўнага стала RDP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "(Лакальны) RTCP-порт"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
 "RTCP-пакеты будуць прымацца на гэты порт транспартнага пратаколу. Калі "
-"паказанÑ\8b 0, Ñ\82о Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аванÑ\8b RTP / RTCP."
+"пазнаÑ\87анÑ\8b 0, Ñ\82о Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аванÑ\8b RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "SRTP-ключ"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
@@ -7945,39 +8040,39 @@ msgstr ""
 "RTP-пакеты будуць правярацца і расшыфроўвацца з дапамогай гэтага галоўнага "
 "агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. То павінен быць 32-знакавы HEX-радок."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP-пÑ\80Ñ\8bмеÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "SRTP-дамеÑ\88ак"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
 msgid ""
 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
 "character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f Secure RTP Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а (неÑ\81акÑ\80Ñ\8dÑ\82нае) Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð¿Ñ\80Ñ\8bмеÑ\81Ñ\96 (28-і "
+"Ð\94лÑ\8f Secure RTP Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а (неÑ\81акÑ\80Ñ\8dÑ\82нае) Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð´Ð°Ð¼ÐµÑ\88кÑ\83 (28-і "
 "шаснаццацярычных лічбаў)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "Максімум RTP-крыніц"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Колькі розных актыўных RTP-крыніц дазволена ў кожны момант часу."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Час чакання RTP-крыніцы (сек)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr "Колькі чакаць нейкага пакета перш як крыніца стане несапраўднай."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які прыводзіць да скідання"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
@@ -7985,11 +8080,11 @@ msgstr ""
 "RTP-пакеты будуць адкідацца, калі яны занадта апярэджваюць апошні прыняты "
 "пакет на гэту колькасць пакетаў (г. зн. ідуць у будучыні)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які парушае парадак"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
@@ -7997,11 +8092,11 @@ msgstr ""
 "RTP-пакеты будуць адкідацца, калі яны занадта адстаюць ад апошняга прынятага "
 "пакета на гэту колькасць пакетаў (г. зн. ідуць у мінулым)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgstr "Фармат для дынамічных даных RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
@@ -8009,13 +8104,13 @@ msgstr ""
 "Гэты фармат будзе разумецца для даных дынамічнага тыпу(ад 96 да 127), калі "
 "яго нельга вызначыць з дадатковых крыніц (SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Увод цераз Пратакол перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
+msgstr "Увод праз пратакол перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
 msgid "SDP required"
@@ -8043,16 +8138,16 @@ msgstr "Злучэння не адбылося"
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC не можа злучыцца з \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
-msgstr "Сесія не ўдалася"
+msgstr "Сесія не атрымалася"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Не ўдалося адкрыць патрабаваную RTSP-сесію."
+msgstr "Не выйшла адкрыць патрабаваную RTSP-сесію."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:44
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу."
 
@@ -8074,26 +8169,26 @@ msgstr "Верхні левы вугал падэкрана"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð¾дэкрана."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð°дэкрана."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð¾дэкрана."
+msgstr "Ð\9bеваÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð°дэкрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
 msgstr "Шырыня падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Вышыня падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Ісці за мышшу"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Ісці за мышшу пры захопе падэкрана"
 
@@ -8105,7 +8200,7 @@ msgstr "Відарыс указальніка мышы"
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
-"Калі зададзена, гэты відарыс будзе ўжывацца як указальнік мышы пры захопе з "
+"Калі зададзена, гэтая выява будзе ўжывацца як указальнік мышы пры захопе з "
 "экрана."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:79
@@ -8120,65 +8215,65 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/screen/screen.c:82
 msgid "Screen index"
-msgstr "Нумар экрану"
+msgstr "Нумар экрана"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:84
 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
-msgstr "Нумар экрану (1, 2, 3, ...). Альтэрнатыва ідэнтыфікатару дысплэю."
+msgstr "Нумар экрана (1, 2, 3, ...). Альтэрнатыва ідэнтыфікатару дысплэю."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Увод з экрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
-#: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Экран"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
 #: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr "Як часта змесціва экрана павінна абнаўляцца за секунду."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
 msgid "Region left column"
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9bеваÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
 msgstr "Абсцыса абшару захопу ў пікселях."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
 msgid "Region top row"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ð\90Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)."
+msgstr "Ð\90Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
 msgid "Capture region width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) Ð°Ð±Ð¾ 0 - максімальная шырыня"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ 0 â\80\94 максімальная шырыня"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
 msgid "Capture region height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) Ð°Ð±Ð¾ 0 - максімальная вышыня"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ 0 â\80\94 максімальная вышыня"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgstr "Захоп экрана (з X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
@@ -8206,45 +8301,45 @@ msgstr "Памер запыту на чытанне"
 msgid "SFTP input"
 msgstr "Увод з SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:130
+#: modules/access/sftp.c:131
 msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Праверка карыстальніка SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:131
+#: modules/access/sftp.c:132
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
-"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð²Ð°Ð¶ныя імя карыстальніка і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
+"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81ныя імя карыстальніка і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
 
-#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
 msgid "Frame buffer depth"
 msgstr "Глыбіня колеру"
 
-#: modules/access/shm.c:47
+#: modules/access/shm.c:48
 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
 msgstr "Глыбіня колеру ў буферы кадраў, альбо 0 для XWD-файла"
 
-#: modules/access/shm.c:49
+#: modules/access/shm.c:50
 msgid "Frame buffer width"
 msgstr "Шырыня буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:51
+#: modules/access/shm.c:52
 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr "Шырыня буфера кадраў у пікселях (ігнаруецца для XWD-файла)"
 
-#: modules/access/shm.c:53
+#: modules/access/shm.c:54
 msgid "Frame buffer height"
 msgstr "Вышыня буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:55
+#: modules/access/shm.c:56
 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr "Вышыня буфера кадраў у пікселях (ігнаруецца для XWD-файла)"
 
-#: modules/access/shm.c:57
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid "Frame buffer segment ID"
 msgstr "ID сегмента для буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:59
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
@@ -8252,43 +8347,43 @@ msgstr ""
 "ID сегмента ў агульнай памяці System V для буфера кадраў (не ўлічваецца, "
 "калі паказаны ключ --shm-file)."
 
-#: modules/access/shm.c:62
+#: modules/access/shm.c:63
 msgid "Frame buffer file"
 msgstr "Файл для буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:64
+#: modules/access/shm.c:65
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
 msgstr "Шлях адлюстраванага ў памяць файла буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:74
+#: modules/access/shm.c:75
 msgid "XWD file (autodetect)"
 msgstr "Файл XWD (аўтавызначэнне)"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
 msgstr "8 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:75
+#: modules/access/shm.c:76
 msgid "15 bits"
 msgstr "15 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
 msgstr "16 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
 msgstr "24 біта"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
 msgstr "32 біта"
 
-#: modules/access/shm.c:82
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Framebuffer input"
 msgstr "Увод з буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:83
+#: modules/access/shm.c:84
 msgid "Shared memory framebuffer"
 msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
 
@@ -8332,15 +8427,24 @@ msgstr "Часавы код"
 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
 msgstr "Генератар элементарнага патоку слоя з кодам часу"
 
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Памер буфера кадраў RTSP"
+
+#: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
 msgid "UDP input"
 msgstr "Увод з UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Скінуць на стандарт"
 
@@ -8358,7 +8462,7 @@ msgstr "Прылада захопу VBI"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
-msgstr "Вузел прылады, з якой можна счытаць даныя VBI (для субтытраў)"
+msgstr "Вузел прылады, з якой можна прачытаць даныя VBI (для субтытраў)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
@@ -8400,6 +8504,10 @@ msgstr ""
 "Зададзенае разрозненне ўжываецца заўсёды (калі і шырыня, і вышыня строга "
 "станоўчыя)."
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
+
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
 msgid "Radio device"
 msgstr "Радыёпрылада"
@@ -8409,7 +8517,7 @@ msgid "Radio tuner device node."
 msgstr "Вузел прылады радыёцюнера"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частата"
 
@@ -8427,21 +8535,21 @@ msgstr "Выбар аўдыё прыёмніка (мона/стэрэа і да
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
-msgstr "СкÑ\96данне Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
 msgstr "Задаць стандартныя значэнні параметраў."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr "ЯÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 або ўзровень чорнага."
+msgstr "ЯÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 або ўзровень чорнага."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
@@ -8449,30 +8557,30 @@ msgstr "Аўтакарэкцыя яркасці"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
 msgstr "Кантрастнасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr "Ð\97мена ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\97мена ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насычанасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr "Ð\97мена Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\97мена Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
 msgstr "Тон"
 
@@ -8486,7 +8594,7 @@ msgstr "Аўтакарэкцыя тону"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð»Ñ\8fÑ\80овÑ\8b Ñ\82он ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð»Ñ\8fÑ\80овÑ\8b Ñ\82он Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
@@ -8525,13 +8633,13 @@ msgid "Blue chroma balance."
 msgstr "Баланс сіняга колеру."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама-карэкцыя"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка Ð³Ð°Ð¼Ñ\8b."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ð³Ð°Ð¼Ñ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
 msgid "Automatic gain"
@@ -8555,7 +8663,7 @@ msgstr "Рэзкасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка фільтра рэзкасці."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fванне фільтра рэзкасці."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
@@ -8586,7 +8694,7 @@ msgid "50 Hz"
 msgstr "50 Гц"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 msgid "60 Hz"
 msgstr "60 Гц"
 
@@ -8606,19 +8714,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Гарызантальны пераварот"
+msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83 гарызантальна."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 гарызантальна."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Вертыкальны пераварот"
+msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83 вертыкальна."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 вертыкальна."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
@@ -8626,7 +8734,7 @@ msgstr "Паварот"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\82 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 (у градусах)."
+msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\82 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (у градусах)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
@@ -8637,7 +8745,7 @@ msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
-"Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83, Ð³. Ð·Ð½. Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð½Ð° Ñ\87оÑ\80на-белÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83 пры слабым "
+"Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83, Ð³. Ð·Ð½. Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð½Ð° Ñ\87оÑ\80на-белÑ\8b Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 пры слабым "
 "сігнале."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
@@ -8653,7 +8761,7 @@ msgid "Black & white"
 msgstr "Чорна-белы"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
 msgid "Sepia"
 msgstr "Сепія"
 
@@ -8686,9 +8794,9 @@ msgid "Vivid"
 msgstr "Жывыя колеры"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
-#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f гуку"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
@@ -8708,7 +8816,7 @@ msgstr "Узровень нізкіх частот"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка нізкіх частот аўдыёўваходу."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fванне нізкіх частот аўдыёўваходу."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
@@ -8716,7 +8824,7 @@ msgstr "Узровень высокіх частот"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка высокіх частот аўдыёўваходу."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fванне высокіх частот аўдыёўваходу."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
@@ -8728,7 +8836,7 @@ msgstr "\"Гучны\" рэжым"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr "Рэжым павышанай гучнасці або павелічэння басавых частот."
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð¿Ð°Ð´Ð²Ñ\8bÑ\88анай Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð±Ð°Ñ\81авÑ\8bÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
@@ -8747,8 +8855,11 @@ msgstr ""
 "спісу наяўных настаўленняў або выкарыстоўвайце дадатак v4l2-ctl."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
@@ -8790,7 +8901,7 @@ msgstr "Дадатковая мова альбо праграма"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Dual mono"
-msgstr "Ð\94вайное мона"
+msgstr "Ð\9fадвойнае мона"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 msgid "V4L"
@@ -8804,23 +8915,23 @@ msgstr "Увод з Video4Linux"
 msgid "Video input"
 msgstr "Відаэўваход"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
 msgstr "Цюнер"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
 msgstr "Параметры"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
 msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
 msgstr "Аўдыё/відэа, апрацаванае Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
 msgid "Video4Linux radio tuner"
 msgstr "Радыёпрыёмнік Video4Linux"
 
@@ -8836,27 +8947,27 @@ msgstr "Увод з VCD"
 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 msgstr "[vcd:][прылада][#[загаловак][,[раздзел]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Запіс"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Сегменты"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
-#: modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
 msgid "Disc"
 msgstr "Дыск"
 
@@ -8884,9 +8995,9 @@ msgstr "Макс. частка #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Набор частак"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучнасць"
 
@@ -8898,7 +9009,7 @@ msgstr "Id сістэмы"
 msgid "Entries"
 msgstr "Запісы"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Tracks"
 msgstr "Дарожкі"
 
@@ -8957,7 +9068,7 @@ msgstr "Увод з Відэа-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[пÑ\80Ñ\8bлада-або-Ñ\84айл][@{P,S,T}нÑ\83мер]"
+msgstr "vcdx://[пÑ\80Ñ\8bлада-або-Ñ\84айл][@{P,S,T}нÑ\83мар]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
@@ -8965,7 +9076,7 @@ msgstr "Ненулявое значэнне дае дадатковыя адла
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e CD, Ñ\87Ñ\8bÑ\82аемÑ\8bÑ\85 за адну аперацыю чытання"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e CD, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\86а за адну аперацыю чытання"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
@@ -9000,7 +9111,7 @@ msgid ""
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
 "Паказваць максімальную колькасць звестак у акне \"Звесткі пра паток\". Можа "
-"адлюстроўваць, напрыклад, сродкі перамяшчэння па патоку."
+"адлюстроўваць, напрыклад, сродкі перасоўвання па патоку."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
@@ -9010,27 +9121,27 @@ msgstr "Фармат поля \"выканаўца\" элементаў плэй
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Фармат поля \"назва\" элементаў плэйліста."
 
-#: modules/access/vdr.c:76
+#: modules/access/vdr.c:72
 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
 msgstr "Падтрымка VDR-запісаў (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access/vdr.c:78
+#: modules/access/vdr.c:74
 msgid "Chapter offset in ms"
 msgstr "Зрух раздзелаў (у мс)"
 
-#: modules/access/vdr.c:80
+#: modules/access/vdr.c:76
 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Зрух усіх раздзелаў па часе (у мс)."
 
-#: modules/access/vdr.c:84
+#: modules/access/vdr.c:80
 msgid "Default frame rate for chapter import."
 msgstr "Стандартная частата кадраў для імпарту раздзелаў."
 
-#: modules/access/vdr.c:88
+#: modules/access/vdr.c:84
 msgid "VDR"
 msgstr "VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:87
 msgid "VDR recordings"
 msgstr "Запісы VDR"
 
@@ -9052,11 +9163,11 @@ msgstr "Цэнтр сертыфікацыі, што пацвярджае аўт
 
 #: modules/access/vnc.c:50
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\96каных сертыфікатаў X.509"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð½Ñ\83лÑ\8fваных сертыфікатаў X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:51
 msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\96каных сертыфікатаў сервераў"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð½Ñ\83лÑ\8fваных сертыфікатаў сервераў"
 
 #: modules/access/vnc.c:52
 msgid "X.509 Client certificate"
@@ -9116,11 +9227,11 @@ msgstr "Zip-файлы"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ðº Zip"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð° Zip"
 
 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
+msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
@@ -9134,69 +9245,45 @@ msgstr "Гучнасць для ARM NEON"
 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
 msgstr "Пераўтварэнне колернасці відэа YUV->RGBA для ARM NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-msgid "TCP address to use"
-msgstr "Ужываны TCP-адрас"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"TCP-адрас для падлучэння да відэакампаненту модуля Гістаграма (стандарт "
-"localhost). Дзеля інкрустацыі гістаграмы ўжывайце localhost."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-msgid "TCP port to use"
-msgstr "Ужываны TCP-порт"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"TCP-порт для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандарт "
-"12345). Ужывайце той самы порт, што і ў настаўленнях RC-інтэрфейсу."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
 msgstr "Вызначае, ці перадаваць звесткі Гістаграмы"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 "Уключае перадачу даных для Гістаграмы. 1=перадаваць даныя (стандарт), 0=не."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
 msgstr "Высылае звесткі для гістаграмы кожныя n аўдыёпакетаў."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð´Ð¿Ñ\80аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (пÑ\80аз ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 "
-"пакеÑ\82аÑ\9e Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 4)."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð´Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (пÑ\80аз ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82аÑ\9e "
+"аўдыё, стандартна 4)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 Ð¿Ñ\80а Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 Ð°Ð± Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
-"Вызначае, ці сігналізіраваць аб цішыні. 1=сігналізіраваць (стандарт), 0=не."
+"Вызначае, ці сігналізаваць пра цішыню. 1=сігналізаваць (стандартна), 0=не."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
 msgid "Time window to use in ms"
 msgstr "Ужыванае часавае акно ў мс"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
@@ -9204,49 +9291,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Інтэрвал у мс для выяўлення цішыні паводле ўзроўню гуку. Калі ўзровень гуку "
 "не перавышае зададзенай адсечкі на працягу гэтага часу (стандартна 5000), "
-"адпÑ\80аÑ\9eлÑ\8fецца сігнал трывогі аб цішыні."
+"паÑ\81Ñ\8bлаецца сігнал трывогі аб цішыні."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
 msgstr "Мінімальны ўзровень гуку для спрацоўвання сігналу трывогі"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Калі ўзровень гуку ніжэйшы за адсечку (стандарт 0.1) напрацягу гэтага часу, "
-"высылаецца сігнал трывогі."
+"Калі ўзровень гуку ніжэйшы за адсечку (стандартна 0.1) напрацягу гэтага "
+"часу, высылаецца сігнал трывогі."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
 msgstr "Час паміж двума сігналамі трывогі ў мс"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
 msgstr ""
 "Час паміж двума сігналамі трывогі аб цішыні. Ненулявое значэнне дазваляе "
-"пазбегнуць лавіны паведамленняў (стандарт 2000)."
+"пазбегнуць лавіны паведамленняў (стандартна 2000)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr "Рэгулярна скідваць злучэнне"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (стандарт 1). Гэты параметр варта "
-"выкарыстоўваць з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
 msgstr "Аўдыёкампанент модуля Гістаграмы"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 msgid "Audiobar Graph"
 msgstr "Гістаграма гуку"
 
@@ -9266,7 +9341,7 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіце ў пакоі з поўным камплектам "
+"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіцё ў пакоі з поўным камплектам "
 "калонак 7.1 пры выкарыстанні толькі адных навушнікаў, даючы больш "
 "рэалістычны музычны малюнак. Гэта павінна змяншаць стомленасць для "
 "праслухоўванні музыкі доўгі час. Працуе з любым зыходным фарматам ад мона да "
@@ -9282,7 +9357,7 @@ msgstr "Адлегласць паміж левым і правым дынамі
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
-msgstr "Кампенсуючая затрымка"
+msgstr "Кампенсавальная затрымка"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
@@ -9313,11 +9388,11 @@ msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку ў навушніках"
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Эфект навушнікаў"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Укл. Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð·Ð½Ñ\96ж. Ð¼Ñ\96кÑ\81авання"
+msgstr "Укл. Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð·Ð½Ñ\96ж. Ð¼Ñ\96кÑ\88авання"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
@@ -9326,55 +9401,56 @@ msgstr ""
 "Выбар алгарытму пераўтварэння стэрэа ў мона, які выкарыстоўваецца ў мікшары "
 "канала навушнікаў. Гэта дае эфект прысутнасці ў пакоі, запоўненай дынамікамі."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Адзін канал"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e, Ð°ÐºÑ\80амÑ\8f выбранага."
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e, Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\87 выбранага."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear left"
 msgstr "задні злева"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear right"
 msgstr "задні справа"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Low-frequency effects"
 msgstr "сабвуфер"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side left"
 msgstr "бакавы злева"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side right"
 msgstr "бакавы справа"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear center"
 msgstr "задні па цэнтры"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Рэжым стэрэагуку"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
 msgid "Audio channel remapper"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аназначэнне аўдыёканалаў"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80апÑ\80Ñ\8bзначэнне аўдыёканалаў"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\81аванне каналаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\88аванне каналаў"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
@@ -9384,7 +9460,7 @@ msgstr "Аўдыёфільтр для простага мікшавання ка
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "Затрымка гуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
@@ -9413,7 +9489,7 @@ msgid ""
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 "Час максімальнай глыбіні мадуляцыі. Такім чынам, дыяпазон мадуляцыі роўны: "
-"час затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
+"часу затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
@@ -9449,7 +9525,7 @@ msgid "Level of input signal"
 msgstr "Узровень ўваходнага сігналу"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
 msgid "RMS/peak"
 msgstr "RMS/пік"
 
@@ -9482,7 +9558,7 @@ msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
 msgstr "Парогавы ўзровень у дБ (-30 ... 0)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
 msgid "Ratio"
 msgstr "Каэф."
 
@@ -9528,9 +9604,9 @@ msgid ""
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 "Сцісканне дынамічнага дыяпазону робіць моцныя гукі цішэй, а ціхія гукі "
-"гÑ\83Ñ\87ней, Ñ\82ак Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвожачы нікога моцнымі гукамі. "
-"Пры адключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатру ці "
-"пакоÑ\8e для прагляду фільмаў."
+"гÑ\83Ñ\87ней, Ñ\82ак Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\83Ñ\80бÑ\83Ñ\8eчы нікога моцнымі гукамі. "
+"Пры адключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатра ці "
+"пакоÑ\8f для прагляду фільмаў."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
@@ -9538,7 +9614,7 @@ msgstr "Уключыць унутранае павышальнае мікшав
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð¿Ð°Ð²Ñ\8bÑ\88алÑ\8cнага Ð¼Ñ\96кÑ\81авання (не рэкамендуецца)"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð¿Ð°Ð²Ñ\8bÑ\88алÑ\8cнага Ð¼Ñ\96кÑ\88авання (не рэкамендуецца)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
@@ -9586,7 +9662,7 @@ msgid ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
 "-2 0 2\"."
 msgstr ""
-"Ð\9dе ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c Ð· Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак, Ð° Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b Ñ\9eÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e. Пералічыце 10 "
+"Ð\9dе ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c Ð· Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак, Ð° Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна. Пералічыце 10 "
 "значэнняў у дыяпазоне ад -20 дБ да 20 дБ праз прагал, напрыклад \"0 2 4 2 0 "
 "-2 -4 -2 0\"."
 
@@ -9606,7 +9682,7 @@ msgstr "Два праходы"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Аўдыё праходзіць цераз фільтр двойчы, што дае больш моцны эфект."
+msgstr "Аўдыё праходзіць праз фільтр двойчы, што дае больш моцны эфект."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
@@ -9620,82 +9696,87 @@ msgstr "Задаць агульнае ўзмацненне ў дБ (-20 ... 20).
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "10-палосны эквалайзер"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Эквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgstr "роўная лінія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "класічная"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "клубная"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "танцавальная"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgstr "нізкія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
 msgstr "нізкія і высокія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "высокія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "навушнікі"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "вялікая зала"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "канцэрт"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "вечарына"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "поп"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "рэгі"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "рок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "ска"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "лёгкая"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgstr "лёгкі рок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "тэхна"
@@ -9706,13 +9787,13 @@ msgstr "Множнік узмацнення"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:59
 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr "Павялічыць альбо зменшыць узмацненне (стандарт 1.0)"
+msgstr "Павялічыць альбо зменшыць узмацненне (стандартна 1.0)"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:63
 msgid "Gain control filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\96 ўзмацнення"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваннÑ\8f ўзмацнення"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Караоке"
@@ -9922,19 +10003,19 @@ msgstr "Шырыня віртуальнага пакоя"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
 msgstr "Сыры"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
 msgstr "Сухі"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
 msgstr "Вогкі"
 
@@ -9954,7 +10035,7 @@ msgid ""
 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
 "thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
-"Гэты фільтр паляпшае стэрэаэфект падаўляючы мона (сігнал, агульны для "
+"Гэты фільтр паляпшае стэрэаэфект, уціскаючы мона (сігнал, агульны для "
 "абодвух каналаў) і затрымліваючы сігнал левага канала ў правым і наадварот."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
@@ -9983,7 +10064,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Скрыжаваная перадача сігнала левага канала ў правы — і наадварот — у "
 "проціфазе. Гэта дапамагае падавіць монафанічны сігнал. Пры значэнні, роўным "
-"1, сігнал, агульны для абодвух каналаў, падаўляецца цалкам."
+"1 сігнал, агульны для абодвух каналаў, уціскаецца цалкам."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
 msgid "Dry mix"
@@ -10003,7 +10084,7 @@ msgstr "Просты эфект пашырэння стэрэа"
 
 #: modules/audio_mixer/float.c:49
 msgid "Single precision audio volume"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð´Ð·Ñ\96наÑ\80най дакладнасці"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð´Ð·Ñ\96нкавай дакладнасці"
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
 msgid "Integer audio volume"
@@ -10013,7 +10094,7 @@ msgstr "Узровень гучнасці цэлалікавай дакладн
 msgid "Dummy audio output"
 msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
 msgid "Audio output device"
 msgstr "Прылада вываду гуку"
 
@@ -10021,19 +10102,19 @@ msgstr "Прылада вываду гуку"
 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
 msgstr "Прылада вываду гуку (у фармаце ALSA)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
 msgid "Audio output channels"
 msgstr "Каналы вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
 msgid ""
 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
-"Каналы, даступныя для вываду гуку. Калі на ўваходзе больш каналаў, чым на "
-"вÑ\8bÑ\85адзе, ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð²ÐµÐ´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\8f. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\96гнаÑ\80Ñ\83еÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9eклÑ\8eÑ\87аны "
-"лÑ\96Ñ\87бавÑ\8b Ð²Ñ\8bвад."
+"Каналы, даступныя для вываду гуку. Калі ўваход мае больш каналаў за выхад, "
+"каналÑ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð²ÐµÐ´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\8f. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\96гнаÑ\80Ñ\83еÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8b Ð»Ñ\96Ñ\87бавы "
+"вывад."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
@@ -10057,19 +10138,19 @@ msgstr "Гук 7.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз ALSA"
+msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Памылка вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:369
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Ð\9dелÑ\8cна выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
+"Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
 "%s."
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
@@ -10086,89 +10167,89 @@ msgstr "Фармат дыскрэтызацыі"
 
 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Audio Queue (iOS / Mac OS)"
+msgstr "Вывад гуку праз Audio Queue (iOS / Mac OS)"
 
 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
 msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Android AudioTrack"
+msgstr "Вывад гуку праз Android AudioTrack"
 
 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
 msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr "Вывад цераз AudioUnit для iOS"
+msgstr "Вывад праз AudioUnit для iOS"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:69
 msgid "Last audio device"
 msgstr "Апошняя аўдыёпрылада"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:164
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Вывад цераз HAL AudioUnit"
+msgstr "Вывад праз HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:396
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 "Выбраная прылада вываду гуку знаходзіцца ў выключным карыстанні іншай "
 "праграмы."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:591
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "Аўдыёпрылада не сканфігуравана"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:592
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
-"Трэба наставіць схему дынамікаў цераз Audio Midi Setup у /Applications/"
+"Трэба наставіць схему дынамікаў праз Audio Midi Setup у /Applications/"
 "Utilities. Пакуль гук выводзіцца толькі ў рэжыме стэрэа."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1149
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
 msgid "System Sound Output Device"
 msgstr "Сістэмная прылада вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1224
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Закадаваны вывад)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:108
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Прылада вываду"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:109
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
 msgid "Select your audio output device"
 msgstr "Абярыце прыладу вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:111
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
 msgid "Speaker configuration"
 msgstr "Канфігурацыя дынамікаў"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:112
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
-"Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87аÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e. Ð\9fавÑ\8bÑ\88алÑ\8cнае Ð¼Ñ\96кÑ\81аванне (напÑ\80Ñ\8bклад, Ñ\81а "
-"стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ð¿Ð°Ð¶Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e. Ð\9fавÑ\8bÑ\88алÑ\8cнае Ð¼Ñ\96кÑ\88аванне "
+"(напрыклад, са стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:116
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
 msgstr "Узровень гучнасці ў сотых дэцыбела (дБ)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз DirectX"
+msgstr "Вывад гуку праз DirectX"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Фармат вываду"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Колькасць выходных каналаў"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
@@ -10176,24 +10257,24 @@ msgstr ""
 "Стандартна (0) усе ўваходныя каналы будуць захаваныя, але колькасць каналаў "
 "можна абмежаваць."
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Дадаваць загаловак WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr "Дадаваць WAV-загаловак замест запісу файла з неапрацаванымі дадзенымі."
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Выходны файл"
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\81Ñ\8dмплÑ\8b. (\"-\" Ð\94ля stdout)"
+msgstr "Файл, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\81Ñ\8dмплÑ\8b. (\"-\" Ð´ля stdout)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
 msgstr "Вывад гуку ў файл"
 
@@ -10223,7 +10304,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз JACK"
+msgstr "Вывад гуку праз JACK"
 
 #: modules/audio_output/kai.c:93
 msgid "Device"
@@ -10247,31 +10328,31 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/kai.c:110
 msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз К Audio Interface"
+msgstr "Вывад гуку праз К Audio Interface"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
 msgid "OpenSLES audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз OpenSLES"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
 msgid "OpenSLES"
 msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:68
+#: modules/audio_output/oss.c:69
 msgid "OSS device node path."
 msgstr "Шлях вузла прылады OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:72
+#: modules/audio_output/oss.c:73
 msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Open Sound System"
+msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Pulseaudio"
+msgstr "Вывад гуку праз Pulseaudio"
 
 #: modules/audio_output/sndio.c:39
 msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз OpenBSD sndio"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenBSD sndio"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:30
 msgid "Software gain"
@@ -10281,31 +10362,36 @@ msgstr "Праграмнае ўзмацненне"
 msgid "This linear gain will be applied in software."
 msgstr "Лінейнае ўзмацненне будзе дастасавана праграмна."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:136
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Выбраць аўдыёпрыладу"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Абярыце адмысловую аўдыёпрыладу, ці гэта зробіць Windows (стандарт). Вымагае "
-"перазапуску VLC."
+"Абярыце адмысловую аўдыёпрыладу, ці гэта зробіць Windows (стандартна). "
+"Ð\92Ñ\8bмагае Ð¿ÐµÑ\80азапÑ\83Ñ\81кÑ\83 VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:150
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
 msgid "WaveOut audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз WaveOut"
+msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:706
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітны вывад з нефіксаванай коскай"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
@@ -10334,11 +10420,11 @@ msgstr "Дэкодар аўдыё AES3/SMPTE 302M"
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgstr "Пакавальнік аўдыё AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:50
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Дэкодар аўдыё Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:59
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Дэкодар аўдыё Raw"
 
@@ -10379,17 +10465,18 @@ msgstr ""
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Дэкодар аўдыё/відэа FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "Дэкадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё/відэа FFmpeg"
 
@@ -10408,9 +10495,9 @@ msgid ""
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"libavcodec Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\80аÑ\81пазнаваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлкÑ\96.\n"
-"Ð\90днак, Ð· Ñ\85Ñ\96бнÑ\8bм ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\80ам (Ñ\82акÑ\96м Ñ\8fк ISO MPEG-4 Ð°Ð´ M$) Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð²Ñ\8bнÑ\96кнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 "
-"мноÑ\81Ñ\82ва Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлак.\n"
+"libavcodec можа распазнаваць памылкі.\n"
+"Ð\90днак, Ð· Ñ\85Ñ\96бнÑ\8bм ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\80ам (Ñ\8fк ISO MPEG-4 Ð°Ð´ M$) Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð²Ñ\8bнÑ\96кнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð¼Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\82ва "
+"памылак.\n"
 "Дапушчальныя значэнні ляжаць у прамежку ад 0 да 4 (0 адключае распазнаванне "
 "памылак)."
 
@@ -10442,8 +10529,8 @@ msgstr ""
 "Вы мусіце ўвесці суму неабходных значэнняў. Напрыклад, каб выправіць \"ac vlc"
 "\" і \"ump4\", увядзіце 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
-#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Паскорыць"
 
@@ -10454,11 +10541,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Дэкодар можа часткова дэкадаваць або прапускаць кадр(ы), калі не стае часу. "
 "Гэта можа быць карысна са слабым цэнтральным працэсарам, але можа сапсаваць "
-"каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83."
+"вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "Пашырэнне магчымасцей кіравання хуткасцю"
+msgstr "Пашырэнне магчымасцяў кіравання хуткасцю"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
@@ -10469,58 +10556,50 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Прапускаць кадры (стандарт=0)"
+msgstr "Прапускаць кадры (стандартна=0)"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Прапускаць кадры для паскарэння дэкадавання (-1=не прапускаць, 0=стандарт, "
+"Прапускаць кадры для паскарэння дэкадавання (-1=не прапускаць, 0=стандартна, "
 "1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=ўсе кадры)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Прапусціць idct (стандарт=0)"
+msgstr "Прапусціць idct (стандартна=0)"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Прапускаць інверсійнае дыскрэтнае косінуснае пераўтварэнне дзеля паскарэнне "
-"дэкадавання тыпаў кадраў (-1=не прапускаць, 0=стандарт, 1=B-кадры, 2=P-"
+"Прапускаць інверсійнае дыскрэтнае косінуснае пераўтварэнне дзеля паскарэння "
+"дэкадавання тыпаў кадраў (-1=не прапускаць, 0=стандартна, 1=B-кадры, 2=P-"
 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=усе кадры)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid "Discard cropping information"
-msgstr "Адкінуць звесткі кадравання"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr "Адкінуць унутраныя параметры кадравання (напр., у H.264 SPS)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска для адладкі"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Задаць маску адладкі ffmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Codec name"
 msgstr "Назва кодэка"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Унутраная назва кодэка libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Паказваць вектары руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10536,98 +10615,98 @@ msgstr ""
 "4 - паказваць назад прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
 "Каб бачыць усе вектары, задайце значэнне 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Адкл. loop-фільтр пры дэкадаванні H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 "Адключае контурны фільтр (ён жа фільтр распакоўкі блокаў). Звычайна "
-"пÑ\80Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96, але дае прырост прадукцыйнасці для "
+"пÑ\80Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83, але дае прырост прадукцыйнасці для "
 "патокаў з высокім разрозненнем."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць апаратны дэкодар відэа, калі ён ёсць."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr "Фармат пікселяў VDA"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr "Фармат пікселяў для буфераў вываду відарысу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Threads"
 msgstr "Патокі"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f (0 - Ð°Ñ\9eÑ\82о)."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f (0 - Ð°Ñ\9eÑ\82а)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частата ключавых кадраў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваны ад аднаго ключавога кадра."
+msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваныя ад аднаго ключавога кадра."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частата B-кадраў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
-"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваны паміж двумя базавымі кадрамі."
+"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа ў кбіт/сек."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Празрадковае кадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Уключыць адмысловыя алгарытмы для кадраў з празрадковай разгорткай."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Празрадковая ацэнка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Уключыць празрадковыя алгарытмы ацэнкі руху. Вымагае больш працэсарнага часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Ацэнка перад рухам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Уключыць алгарытм ацэнкі перад рухам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Памер буфера кантролю частоты"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10635,32 +10714,32 @@ msgstr ""
 "Памер буфера кантролю частаты (у кілабайтах). Вялікія значэнні буфера "
 "дазваляюць лепш кантраляваць частату, але выклікаюць затрымку патоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оты"
+msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аты"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8b."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактар квантавання I-кадраў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 "Фактар квантавання I-кадраў у параўнанні з P-кадрамі (напрыклад пры 1.0 "
-"маштаб квантавання I і P-кадраў будзе аднолькавым)"
+"маштаб квантавання I- і P-кадраў будзе аднолькавым)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
 #: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Змяншэнне шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10668,25 +10747,25 @@ msgstr ""
 "Уключыць алгарытм простага змяншэння шуму для памяншэння працягласці "
 "кадавання і бітрэйту за кошт менш якасных кадраў."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матрыца квантавання MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць матрыцу квантавання MPEG4 для кадавання ў MPEG2. Наогул, гэта "
-"дае Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83, Ð°Ð´Ð½Ð°Ðº Ð¿Ð°ÐºÑ\96дае Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bмі "
-"дэкордэрамі MPEG2."
+"дае Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8b Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, Ð°Ð´Ð½Ð°Ðº Ð¿Ð°ÐºÑ\96дае Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bмÑ\96 Ð´Ñ\8dкодаÑ\80Ð°мі "
+"MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Узровень якасці"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10694,47 +10773,47 @@ msgstr ""
 "Узровень якасці для кадавання вектараў руху (гэта можа істотна запаволіць "
 "працэс кадавання)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Кадавальнік можа на хаду змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
+"Кадавальнік можа на бягу змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
 "захоўваць хуткасць кадавання. Ён адключае квантаванне trellis, затым rate "
-"distortion і падымае значэнне прыглушэння шуму, каб паменшыць загрузку."
+"distortion і падымае значэнне ўціску шуму, каб паменшыць загрузку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Мінімальнае значэнне якаснасці мікраблока"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максімальнае значэнне якаснасці макраблока."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантаванне trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Уключыць квантаванне trellis (rate distortion для каэфіцыентаў макраблока)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10742,90 +10821,90 @@ msgstr ""
 "Фіксаванае значэнне якаснасці макраблока для кадавання ў рэжыме VBR "
 "(дапушчальныя значэнні: ад 0.01 да 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Строгая адпаведнасць стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Строга кіравацца стандартамі пры кадаванні (дапушчальныя значэнні: ад -2 да "
 "2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
-msgstr "Карэкцыя яркіх участкаў"
+msgstr "Карэкцыя яркіх зонаў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (стандарт: "
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (стандартна: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
-msgstr "Карэкцыя цёмных участкаў"
+msgstr "Карэкцыя цёмных зонаў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (стандарт: "
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (стандартна: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Карэкцыя руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў з высокай хуткасцю руху "
-"(стандарт: 0.0)."
+"(стандартна: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Карэкцыя краёў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (стандарт: "
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (стандартна: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Карэкцыя яркасці"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 "Карэкцыя яркасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
-"(стандарт: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Карэкцыя колернасці"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 "Карэкцыя колернасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
-"(стандарт: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Бягучы профіль аўдыё ACC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
@@ -10833,7 +10912,7 @@ msgid ""
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
 "Задаць аўдыёпрофіль AAC для кадавання бітавага аўдыёпатоку. Прымае наступныя "
-"значэнні: main, low, ssr (не падтрымліваецца), ltp, hev1, hev2 (стандарт: "
+"значэнні: main, low, ssr (не падтрымліваецца), ltp, hev1, hev2 (стандартна: "
 "low). hev1 і hev2 на дадзены момант падтрымліваюцца толькі libfdk-aac-"
 "здольным libavcodec"
 
@@ -10841,17 +10920,17 @@ msgstr ""
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
 msgstr "Відэаакселерацыя DXVA (DirectX Video Acceleration) 2.0"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" не ёсць відэакодарам."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" не ёсць аўдыёкодарам."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
@@ -10862,7 +10941,8 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-"Выглядае, ва ўсталяваным Libav/FFmpeg (libavcodec) не стае гэтага кодара:\n"
+"Выглядае, што ва ўсталяваным Libav/FFmpeg (libavcodec) не стае гэтага "
+"кодара:\n"
 "%s\n"
 "Калі не ведаеце, як гэта выправіць, звярніцеся ў службу падтрымкі вашага "
 "дыстрыбутыва.\n"
@@ -10872,30 +10952,57 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Аўдыё"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Слаі"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
 msgstr "VLC не можа адкрыць гэты кадавальнік."
 
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
-msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr "Праграмны інтэрфейс VA (Video Acceleration)"
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
 msgid "420YpCbCr8Planar"
 msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
 msgid "422YpCbCr8"
 msgstr "422YpCbCr8"
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
 msgstr "Фрэймворк VDA (Video Decode Acceleration)"
 
-#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
-msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-msgstr "Праграмны інтэрфейс VDPAU (Video Decode and Presentation for Unix)"
-
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
@@ -10906,7 +11013,7 @@ msgstr "Дэкодар субтытраў"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
-msgstr "кодар відэа CDG"
+msgstr "Ð\9aодар відэа CDG"
 
 #: modules/codec/crystalhd.c:90
 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
@@ -10938,274 +11045,55 @@ msgstr "Фіктыўны дэкодар"
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Дамп-дэкодар"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fзменнÑ\8b Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82=0, Ñ\83жÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82ае Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ñ\8fзменнай Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Ð\9aадавалÑ\8cнÑ\96к DirectMediaObject"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Пастаянны бітрэйт (кб/с)"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS-парсер"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
-"Пры значэннях вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Пакавальнік аўдыё DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ðµ Ð±ÐµÐ· Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а X Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\96"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"Пры кадаванні без страт настаўленні бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што "
-"прыводзіць да атрымання дасканалай копіі арыгінала"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Каардыната X пры вывадзе субтытраў"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\96"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\8bÑ\9eнае Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80. Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аванне"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадзе Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fна, Ñ\9eзважанаÑ\8f Ð¿Ð° Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81лоÑ\8f"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Вуглавая лінейная фаза"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Можна задаць размяшчэнне слоя на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+"4=зверху, 8=знізу, можна таксама выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+"напрыклад 6=зверху-справа)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Дыяганальная лінейная фаза"
-
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Узровень перадфільтрацыі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Чым больш значэнне, тым больш інтэнсіўная папярэдняя фільтрацыя"
-
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Фармат колернасці"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
-"Выбар фармату колернасці прымусова актывізуе канвертацыю відэа ў гэты фармат"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Адлегласць паміж P-кадрамі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Колькасць P-кадраў на групу выяў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Рэжым кадавання малюнку"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"Рэжым кадавання палёў, калі кадр можа кадавацца прагрэсіўна або дзяліцца на "
-"празрадковыя палі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "аўта — выбар рэжыму паводле ўводу (найлепш)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "кадаваць кадр як адзін малюнак"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "кадаваць кадр як раздзельныя празрадковыя полі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Шырыня блокаў кампенсацыі руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Вышыня блокаў кампенсацыі руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Перакрыццё блокаў (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr "Велічыня, на якую блок руху павінен перакрывацца суседнімі блокамі."
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Агульны гарызантальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Агульны вертыкальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Дакладнасць вектара руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Дакладнасць вектара руху ў пікселях."
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Простая вобласць пошуку ME x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара руху "
-"ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Трохкампанентная ацэнка руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Выкарыстоўваць колернасць падчас ацэнкі руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП ўнутры малюнкаў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП паміж малюнкамі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Могуць таксама згадвацца як ўзроўні пераўтварэння ДВП."
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Выкарыстоўваць множнае квантаванне"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць мноства каэфіцыентаў квантавання на субпаласу (адзін на блок "
-"кода)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел"
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Адключыць арыфметычнае кадаванне"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"Замест гэтага выкарыстоўваць коды зменнай даўжыні (карысна для вельмі "
-"высокіх бітрэйтаў)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "цыклаў ў градусе"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Кодар відэа Dirac (у dirac-research)"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Дэкодар DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Кадавальнік DirectMediaObject"
-
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS-парсер"
-
-#: modules/codec/dts.c:58
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Пакавальнік аўдыё DTS"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Каардыната X пры дэкадаванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Каардыната X пры вывадзе субтытраў"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Каардыната Y пры дэкадаванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Каардыната Y пры вывадзе субтытраў"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Размяшчэнне слоя"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Можна задаць размяшчэнне слоя на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
-"4=зверху, 8=знізу, можна таксама выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
-"напрыклад 6=зверху-справа)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Каардыната X пры кадаванні"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Каардыната X пры кадаванні"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
@@ -11223,7 +11111,7 @@ msgstr "Каардыната Y пры кадаванні субтытраў"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Субтытры DVB"
 
@@ -11237,9 +11125,9 @@ msgstr "Фіктыўны кадавальнік"
 
 #: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Кодар аўдыё AAC (через libfaad2)"
+msgstr "Кодар аўдыё AAC (праз libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:432
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Пашырэнне AAC"
 
@@ -11253,7 +11141,7 @@ msgstr "Ужываны алгарытм кодара"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:70
 msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr "Рэплікацыя палос спектра"
+msgstr "Рэплікацыя палос спектру"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
@@ -11267,7 +11155,7 @@ msgstr "Якасць VBR"
 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
 "Якасць кадавання са зменным бітрэйтам VBR (0=cbr, 1-5 vbr нязменнай якасці, "
-"5 — найлепшая"
+"5 — найлепшая)"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:76
 msgid "Enable afterburner library"
@@ -11278,8 +11166,8 @@ msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82аÑ\8f Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ае Ð½Ð°Ð¹Ð²Ñ\8bÑ\88Ñ\88ай Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð³Ñ\83к ÐºÐ¾Ñ\88Ñ\82ам Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковага "
-"абÑ\86Ñ\8fжаÑ\80ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81аÑ\80а (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\9eклÑ\8eÑ\87ана)"
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82аÑ\8f Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ае Ð³Ñ\83к Ð²Ñ\8bÑ\88Ñ\8dйÑ\88ай Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ¾Ñ\88Ñ\82ам Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковага Ð°Ð±Ñ\86Ñ\8fжаÑ\80ваннÑ\8f "
+"працэсара (стандартна ўключана)"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:79
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
@@ -11289,7 +11177,7 @@ msgstr "Сігнальны рэжым пашырэння AOT"
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
-msgstr "1 — яўны для SBR и няяўны для PS (стандарт), 2 — яўны іерархічны"
+msgstr "1 — яўны для SBR и няяўны для PS (стандартна), 2 — яўны іерархічны"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-LC"
@@ -11327,35 +11215,35 @@ msgstr "Дэкодар аўдыё FLAC"
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё FLAC"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
 msgid "Sound fonts"
-msgstr "Банк інструментаў"
+msgstr "Банк гукаў"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк інструментаў SF2."
+msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк гукаў SF2."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
 msgstr "Хор"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
 msgid "Synthesis gain"
 msgstr "Узмацненне сінтэзатара"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
 msgid ""
 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
 "when many notes are played at a time."
 msgstr ""
-"Узмацненне сінтэзаванага гуку. Вялікія значэнні могуць прывесці да насычэнне "
+"Узмацненне сінтэзаванага гуку. Вялікія значэнні могуць прывесці да насычэння "
 "праз накладанне мноства нот."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
 msgid "Polyphony"
 msgstr "Паліфанія"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid ""
 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
 "require more processing power."
@@ -11363,29 +11251,29 @@ msgstr ""
 "Гэты параметр вызначае, колькі галасоў могуць граць адначасова. Большыя "
 "значэнні вымагаюць большых рэсурсаў працэсара."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
 msgid "Reverb"
 msgstr "Рэха"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "MIDI-сінтэзатар FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
 msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "MIDI-сінтэзатар не настроены"
+msgstr "MIDI-сінтэзатар не настаўлены"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Для сінтэзу MIDI неабходны банк інструментаў (.SF2).\n"
+"Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
 "Усталюйце банк SF2 і падлучыце яго ў настаўленнях VLC (Увод/Кодэкі/"
 "Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
 
@@ -11397,7 +11285,44 @@ msgstr "Дэкодар G.711"
 msgid "G.711 encoder"
 msgstr "Кодар G.711"
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Дэкадаванне"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Дэкодар аўдыё Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Дэкодар відарысаў XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Дэкодар відарысаў XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Фарматаваныя субтытры"
 
@@ -11409,7 +11334,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kate-патокі дазваляюць выкарыстоўваць фарматаваны тэкст. VLC часткова "
 "падтрымлівае гэтую магчымасць, але можна адключыць усё фарматаванне. "
-"Заўвага: не дае эфекту пры вывадзе цераз Tiger."
+"Заўвага: не дае эфекту пры вывадзе праз Tiger."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
@@ -11419,108 +11344,108 @@ msgstr "Цень"
 msgid "Outline"
 msgstr "Контур"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Чорны"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Шэры"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Срэбны"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Белы"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Бардовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Чырвоны"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Ружовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жоўты"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Аліўкавы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Зялёны"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Бірузовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Ярка-зялёны"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Пурпуровы"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Цёмна-сіні"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Сіні"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
 #: modules/video_filter/rss.c:75
@@ -11529,14 +11454,14 @@ msgstr "Блакітны"
 
 #: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Вывад цераз Tiger"
+msgstr "Вывад праз Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"Kate-патокі могуць выводзіцца цераз бібліятэку Tiger. Пры адключаным "
+"Kate-патокі могуць выводзіцца праз бібліятэку Tiger. Пры адключаным "
 "параметры выводзіцца толькі статычны тэкст і bmp-патокі."
 
 #: modules/codec/kate.c:219
@@ -11568,7 +11493,7 @@ msgstr "Стандартная інтэнсіўнасць эфекту"
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "СÑ\82Ñ\83пенÑ\8c Ð²Ñ\8bдзÑ\8fленнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bбÑ\80анага Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83вага эфекту."
+msgstr "СÑ\82Ñ\83пенÑ\8c Ð²Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bбÑ\80анага Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82авага эфекту."
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
@@ -11642,9 +11567,8 @@ msgid ""
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 "Kate — гэта кодэк для накладзеных слаёў з тэкстам і відарысамі.\n"
-"Для адлюстравання складаных Kate-патокаў, неабходна бібліятэка Tiger, але "
-"VLC можа вывесці статычны тэкст і графічныя субтытры, калі яна не "
-"падлучана.\n"
+"Для адлюстравання складаных Kate-патокаў неабходна бібліятэка Tiger, але VLC "
+"можа вывесці статычны тэкст і графічныя субтытры, калі яна не падлучана.\n"
 "Змена параметраў заступіць толькі пры гранні наступнага патоку. Магчыма, "
 "неўзабаве гэта будзе выпраўлена."
 
@@ -11658,7 +11582,7 @@ msgstr "Дэкодар Kate для накладзеных слаёў"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82Ñ\8b Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\86ераз Tiger"
+msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿раз Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
@@ -11672,7 +11596,7 @@ msgstr "Субтытры (пашыраныя)"
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Візуалізатары субтытраў, што ўжываюць libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Стварэнне кэшу шрыфтоў"
 
@@ -11686,7 +11610,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Кодар відэа MPEG I/II (цераз libmpeg2)"
+msgstr "Кодар відэа MPEG I/II (праз libmpeg2)"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
@@ -11694,15 +11618,34 @@ msgstr "Кодар аўдыё LPCM"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Пакавальнік аўдый LPCM"
+msgstr "Пакавальнік аўдыё LPCM"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё LPCM"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "дэкодар"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
@@ -11712,34 +11655,53 @@ msgstr "Дэкодар аўдыё MPEG audio I/II/III"
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Пакавальнік аўдыё MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Непасрэдны вывад"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
 msgstr "Відэадэкодар на базе Android MediaCodec"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Дэкодар відэа/аўдыё (на базе OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Кодар відэа (на базе OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
 msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr "Вывад відэа цераз OpenMAX IL"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenMAX IL"
 
-#: modules/codec/opus.c:62
+#: modules/codec/opus.c:66
 msgid "Opus audio decoder"
 msgstr "Аўдыёдэкодар Opus"
 
-#: modules/codec/opus.c:64
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Аўдыёдэкодар Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Дэкодар відэа PNG"
 
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
 #: modules/codec/qsv.c:56
 msgid "Enable software mode"
 msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
@@ -11782,7 +11744,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:73
 msgid "Group of Picture size"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\8b Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eÐ½Ðºаў GOP"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fÐ²аў GOP"
 
 #: modules/codec/qsv.c:75
 msgid ""
@@ -11790,19 +11752,19 @@ msgid ""
 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
 "frames are used."
 msgstr ""
-"Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаÑ\9e Ñ\83 Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ай GOP (гÑ\80Ñ\83пе Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаÑ\9e). Ð\9fÑ\80Ñ\8b GopPicSize=0, Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 "
-"GOP нявызначаны; пры GopPicSize=1 выкарыстоўваюцца толькі l-кадры."
+"Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fваÑ\9e Ñ\83 Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ай GOP (гÑ\80Ñ\83пе Ð²Ñ\8bÑ\8fваÑ\9e). Ð\9fÑ\80Ñ\8b GopPicSize=0 Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 GOP "
+"нявызначаны; пры GopPicSize=1 выкарыстоўваюцца толькі I-кадры."
 
 #: modules/codec/qsv.c:79
 msgid "Group of Picture Reference Distance"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\8b Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаў"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fваў"
 
 #: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
-"Адлегласць паміж l- і P-кадрамі. Калі значэнне роўнае нулю, структура GOP "
+"Адлегласць паміж I- і P-кадрамі. Калі значэнне роўнае нулю, структура GOP "
 "нявызначана. Заўвага: калі GopRefDist = 1, B-кадры ўжывацца не будуць."
 
 #: modules/codec/qsv.c:85
@@ -11831,12 +11793,12 @@ msgid ""
 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
 msgstr ""
-"Для H.264 IdrInterval вызначае інтэрвал IDR-кадраў цераз l-кадры; калі "
-"IdrInterval=0, кожны l-кадр уважаецца за IDR-кадр. Калі IdrInterval=1, кожны "
-"другі l-кадр уважаецца за IDR-кадр і г. д. Для MPEG2 IdrInterval вызначае "
-"цераз l-кадры інтэрвал паміж загалоўкамі паслядоўнасці. Калі IdrInterval=N, "
-"SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці перад кожным N-ым l-кадрам. Калі "
-"IdrInterval=0 (стандарт), SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці аднойчы "
+"Для H.264 IdrInterval вызначае інтэрвал IDR-кадраў праз I-кадры; калі "
+"IdrInterval=0, кожны I-кадр уважаецца за IDR-кадр. Калі IdrInterval=1, кожны "
+"другі I-кадр уважаецца за IDR-кадр і г. д. Для MPEG2 IdrInterval вызначае "
+"праз I-кадры інтэрвал паміж загалоўкамі паслядоўнасці. Калі IdrInterval=N, "
+"SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці перад кожным N-ым I-кадрам. Калі "
+"IdrInterval=0 (стандартна), SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці аднойчы "
 "напачатку патоку."
 
 #: modules/codec/qsv.c:100
@@ -11862,19 +11824,19 @@ msgid ""
 "only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
 "Параметр квантавання для кадраў усіх тыпаў. Вызначае qpi, qpp і qpp, але мае "
-"меншы прыярытэт. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+"меншы прыярытэт. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
 
 #: modules/codec/qsv.c:110
 msgid "Quantization parameter for I-frames"
-msgstr "Параметр квантавання для l-кадраў"
+msgstr "Параметр квантавання для I-кадраў"
 
 #: modules/codec/qsv.c:111
 msgid ""
 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
-"Параметр квантавання для l-кадраў. Гэты параметр перавызначае ql, зададзены "
-"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+"Параметр квантавання для I-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
+"глабальна. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
 
 #: modules/codec/qsv.c:114
 msgid "Quantization parameter for P-frames"
@@ -11911,8 +11873,8 @@ msgid ""
 "bitrate, profile, level, etc."
 msgstr ""
 "Вызначае максімальны бітрэйт у Кб/с (1000 б/с) для рэжыма зменнага бітрэйту. "
-"Ð\9aалÑ\96 Ð³Ñ\80анÑ\96Ñ\86а Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°, Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\8bлÑ\96Ñ\87ваеÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð´Ñ\81Ñ\82аве Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82Ñ\83, "
-"профілю, узроўню і падобнага."
+"Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80ог Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b, Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\8bлÑ\96Ñ\87ваеÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð´Ñ\81Ñ\82аве Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82Ñ\83, Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e, "
+"узроўню і падобнага."
 
 #: modules/codec/qsv.c:127
 msgid "Accuracy of RateControl"
@@ -11941,7 +11903,7 @@ msgid ""
 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
 msgstr ""
 "Колькасць кадраў па 100, пасля апрацоўкі каторых метад 'avbr' дасягае "
-"запÑ\80оÑ\88анага бітрэйту з зададзенай дакладнасцю. Гл. параметр дакладнасці."
+"запÑ\8bÑ\82анага бітрэйту з зададзенай дакладнасцю. Гл. параметр дакладнасці."
 
 #: modules/codec/qsv.c:139
 msgid "Number of slices per frame"
@@ -11957,7 +11919,7 @@ msgstr ""
 "радкоў макраблокаў. Калі гэты параметр не зададзены, кодар можа выбраць любы "
 "спосаб падзелу, прапісаны ў стандарце."
 
-#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Колькасць базавых кадраў"
 
@@ -11972,8 +11934,8 @@ msgid ""
 "needs at least 1 here."
 msgstr ""
 "Задае колькасць аперацый кадавання, якія выконваюцца адначасова да "
-"Ñ\81Ñ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð²Ñ\8bнÑ\96кÑ\83. Ð\91олÑ\8cÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96, Ñ\83 Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð´ Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82най Ñ\87аÑ\81Ñ\86і, "
-"могуць павялічыць хуткасць. Для MPEG2 значэнне павінна быць не меншым, чым 1."
+"Ñ\81Ñ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð²Ñ\8bнÑ\96кÑ\83. Ð\91олÑ\8cÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96, Ñ\83 Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð´ Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82най Ñ\87аÑ\81Ñ\82кі, "
+"могуць павялічыць хуткасць. Для MPEG2 значэнне павінна быць не меншым за 1."
 
 #: modules/codec/qsv.c:193
 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
@@ -11985,14 +11947,36 @@ msgstr ""
 msgid "QuickTime library decoder"
 msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
 msgid "Pseudo raw video decoder"
 msgstr "Дэкодар відэа псеўда-raw"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Пакавальнік відэа псеўда-raw"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Фармат колернасці"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Выбар фармату колернасці прымусова актывізуе канвертацыю відэа ў гэты фармат"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:63
 msgid "Rate control method"
 msgstr "Метад выбару бітрэйту"
@@ -12042,7 +12026,7 @@ msgid ""
 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
 "previous or future pictures."
 msgstr ""
-"Ð\91ез Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванай Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b GOP. Ð\9cалÑ\8eнак Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°-за- Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ñ\96жкадÑ\80авÑ\8bм і "
+"Ð\91ез Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванай Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b GOP. Ð\92Ñ\8bÑ\8fва Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°-за- Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ñ\96жкадÑ\80авай і "
 "спасылацца на папярэднія або будучыя кадры."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:101
@@ -12051,11 +12035,15 @@ msgstr "Толькі I-кадры"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96 спасылаюцца толькі на папярэднія"
+msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b спасылаюцца толькі на папярэднія"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr "Міжкадравыя малюнкі могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
+msgstr "Міжкадравыя выявы могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Нязменны ўзровень якасці"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:110
 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
@@ -12069,13 +12057,17 @@ msgstr "Парог шуму"
 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
 msgstr "Парог шуму ў рэжыме з нязменным парогам"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Пастаянны бітрэйт (кб/с)"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:118
 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr "Мэтавы бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:121
 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Максімальны бітрэйт(Кб/с)"
+msgstr "Максімальны бітрэйт (Кб/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:122
 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
@@ -12099,16 +12091,28 @@ msgid ""
 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
-"Колькасць малюнкаў паміж загалоўкамі паслядоўнасцяў, г. зн. даўжыня групы "
-"малюнкаў"
+"Колькасць выяваў паміж загалоўкамі паслядоўнасцяў, г. зн. даўжыня групы "
+"выяваў"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Папярэдні фільтр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Без перадфільтрацыі"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Медыяна, ўзважаная па цэнтры"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b Ð\93аÑ\9eсавы фільтр"
+msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b Ð³Ð°Ñ\83савы фільтр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
 msgid "Add Noise"
@@ -12116,12 +12120,44 @@ msgstr "Даданне шуму"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð½Ñ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b Ð\93аÑ\9eсавы фільтр"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð½Ñ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b Ð³Ð°Ñ\83савы фільтр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
 msgid "Low Pass Filter"
 msgstr "Нізкачастотны фільтр"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Узровень перадфільтрацыі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Чым больш значэнне, тым больш інтэнсіўная папярэдняя фільтрацыя"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Рэжым кадавання відарысу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Рэжым кадавання палёў, калі кадр можа кадавацца прагрэсіўна або дзяліцца на "
+"празрадковыя палі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "аўта — выбар рэжыму паводле ўводу (найлепш)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "кадаваць кадр як адну выяву"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "кадаваць кадр як раздзельныя празрадковыя палі"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
 msgid "Size of motion compensation blocks"
 msgstr "Памер блокаў кампенсацыі руху"
@@ -12129,7 +12165,7 @@ msgstr "Памер блокаў кампенсацыі руху"
 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82о — кодар вызначае паводле ўводу (найлепш)"
+msgstr "аÑ\9eÑ\82а — кодар вызначае паводле ўводу (найлепш)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
@@ -12167,17 +12203,61 @@ msgstr "Дакладнасць вектара руху"
 msgid "Motion Vector precision in pels"
 msgstr "Дакладнасць вектара руху (у пікселях)"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:261
-msgid "perceptual weighting method"
-msgstr "меÑ\82ад Ñ\9eзважваннÑ\8f"
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "ТÑ\80оÑ\85кампаненÑ\82наÑ\8f Ð°Ñ\86Ñ\8dнка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:272
-msgid "perceptual distance"
-msgstr "успрымаемая адлегласць"
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Выкарыстоўваць колернасць падчас ацэнкі руху"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:273
-msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr "успрымаемая адлегласць для вылічэння ўспрымаемай вышыні"
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП ўнутры выяваў"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП паміж выявамі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Могуць таксама згадвацца як ўзроўні пераўтварэння ДВП."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Выкарыстоўваць множнае квантаванне"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць мноства каэфіцыентаў квантавання на субпаласу (адзін на блок "
+"кода)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Адключыць арыфметычнае кадаванне"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Замест гэтага выкарыстоўваць коды зменнай даўжыні (карысна для вельмі "
+"высокіх бітрэйтаў)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "метад ўзважвання"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "успрыманая адлегласць"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "успрыманая адлегласць для вылічэння ўспрыманай вышыні"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
 msgid "Horizontal slices per frame"
@@ -12201,19 +12281,19 @@ msgstr "Памер блокаў кода ў кожнай субпаласе"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкÑ\96 - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
+msgstr "малÑ\8b - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr "Сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
+msgstr "сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
-msgstr "Ð\92ялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
+msgstr "вялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
-msgstr "Ð\9fоўны - Адзін блок кода на субпаласу"
+msgstr "поўны - Адзін блок кода на субпаласу"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
@@ -12275,14 +12355,14 @@ msgstr "Дэкодар відарысаў SDL"
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Відэадэкодар SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+#: modules/codec/shine.c:64
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
 
-#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
 msgid "Mode"
 msgstr "Рэжым"
 
@@ -12379,7 +12459,7 @@ msgstr "Адключыць празрыстасць у субтытрах DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr "Адключае празрыстасць у субтытрах DVD."
+msgstr "Адключае эфект празрыстасці ў субтытрах DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
@@ -12401,212 +12481,212 @@ msgstr "Дэкодар субтытраў EBU STL"
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Default (Windows-1252)"
 msgstr "Лакальная"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "System codeset"
 msgstr "Сістэмная кодавая старонка"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Універсальная (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Універсальная (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Універсальная (UTF-16BE)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Універсальная (UTF-16LE)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:103
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Універсальная, Кітайская (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Заходнееўрапейская (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Заходнееўрапейская (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:110
 msgid "Western European (IBM 00850)"
 msgstr "Заходнееўрапейская (IBM 00850)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:111
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Усходнееўрапейская (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:113
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Усходнееўрапейская (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Эсперанта (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:117
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Скандынаўская (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Руская (КОИ8-Р)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Украінская (КОИ8-У)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Грэцкая (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Грэцкая (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Іўрыт (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:130
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Іўрыт (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Турэцкая (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Турэцкая (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:137
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Тайская (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Прыбалтыйская (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/subsdec.c:140
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Прыбалтыйская (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:142
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "Еўрапейская паўднёва-усходняя (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Спрошчаная кітайская (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Спрошчаная кітайская для Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Японская (7-бітная JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Японская (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgstr "Карэйская (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Карэйская (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Кітайская традыцыйная (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Кітайская традыцыйная Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:157
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Ганконгская дадатковая (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:158
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "В'етнамская (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:159
+#: modules/codec/subsdec.c:160
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "В'етнамская (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr "Ð\9aадзÑ\96Ñ\80оÑ\9eка субтытраў"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ð·Ñ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\83 субтытраў"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:168
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Subtitle justification"
 msgstr "Выраўнанне субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Выраўненне субтытраў"
+msgstr "Вызначыць выраўнанне субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
 msgstr "Аўтавызначэнне UTF-8"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:171
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ае ÐºÐ°Ð´Ð·Ñ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\83 UTF-8 у файлах субтытраў."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 UTF-8 у файлах субтытраў."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 "Некаторыя фарматы субтытраў дазваляюць захоўваць фарматаваны тэкст. VLC "
-"часткова падтрымлівае гэта, але можна адключыць усё фарматаванне."
+"часткова падтрымлівае гэта, але можна і адключыць усё фарматаванне."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/codec/subsdec.c:183
 msgid "Text subtitle decoder"
 msgstr "Дэкодар тэкста субтытраў"
 
@@ -12620,7 +12700,7 @@ msgstr "Дэкодар тэкста субтытраў"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1251"
@@ -12633,6 +12713,16 @@ msgstr "USFSubs"
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Дэкодар субтытраў USF"
 
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтытры тэлетэксту"
+
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Дэкодар Philips OGT (субтытры SVCD)"
@@ -12661,7 +12751,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Перавызначае паказаную старонку (-1 = аўтаматычнае вызначэнне паводле TS, 0 "
 "= аўтаматычнае вызначэнне паводле тэлетэксту, >0 = рэальны нумар старонкі, "
-"звÑ\8bÑ\87айна 888 Ñ\86Ñ\96 889). Ð\9fаÑ\81пÑ\80абÑ\83йÑ\86е, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¿Ð°яўляюцца."
+"звÑ\8bÑ\87айна 888 Ñ\86Ñ\96 889). Ð\9fаÑ\81пÑ\80абÑ\83йÑ\86е, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð·'яўляюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -12670,7 +12760,8 @@ msgstr "Ігнараваць сцяжок субтытраў"
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Ігнараваць флаг субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не паяўляюцца."
+"Ігнараваць сцяжок субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не "
+"адлюстроўваюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
@@ -12684,11 +12775,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Некаторыя французскія каналы ідэнтыфікуюць старонкі субтытраў некарэктна з "
 "прычыны даўнейшай памылкі ў інтэрпрэтацыі. Паспрабуйце варыянт гэтай "
-"памÑ\8bлковай Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fюцца."
+"памÑ\8bлковай Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Дэкодар субтытраў телетексту"
+msgstr "Дэкодар субтытраў тэлетэксту"
 
 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
@@ -12698,15 +12789,19 @@ msgstr ""
 "Задаць якасць паміж 1 (нізкая) і 10 (высокая) замест вызначэння адпаведнага "
 "бітрэйту. Дасць паток са зменным бітрэйтам VBR."
 
-#: modules/codec/theora.c:112
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якасць постапрацоўкі"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Дэкодар відэа Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:118
+#: modules/codec/theora.c:122
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Пакавальнік відэа Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:125
+#: modules/codec/theora.c:129
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Кодар відэа Theora"
 
@@ -12791,15 +12886,20 @@ msgstr "Пакавальнік аўдыё Vorbis"
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё Vorbis"
 
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Кодар аўдыё WMA v1/v2 з фікс.кропкай"
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Максімальны памер GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
@@ -12809,11 +12909,11 @@ msgstr ""
 "ашчаджаюць біты, паляпшаючы тым якасць для дадзенага бітрэйту коштам страты "
 "дакладнасці пошуку. -1 не абмяжоўвае гэтага інтэрвалу."
 
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:75
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Мінімальны памер GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -12825,19 +12925,19 @@ msgid ""
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
 "Мінімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. У H.264 I-кадры не абавязкова "
-"абмÑ\8fжоÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а GOP (Group Of Pictures - Ð³Ñ\80Ñ\83па Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаÑ\9e), Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8f "
-"калі P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра "
-"перад ім (гл. референсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова "
-"могÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87авÑ\8bмÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fваннÑ\8f. P-кадÑ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\86а Ð½а "
-"кадры за IDR-кадрамі.\n"
+"абмÑ\8fжоÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а GOP (Group Of Pictures - Ð³Ñ\80Ñ\83па Ð²Ñ\8bÑ\8fваÑ\9e), Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
+"P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра перад "
+"ім (гл. рэферэнсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова могуць "
+"бÑ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87авÑ\8bмÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fваннÑ\8f. P-кадÑ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\8b Ð·а "
+"IDR-кадрамі.\n"
 "Калі ўзнікае змена сцэны ў гэтым інтэрвале, то I-кадр будзе ўстаўлены, не "
 "пачынаючы новую GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:77
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
 msgstr "Закрываць GOP ў пунктах аднаўлення"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
@@ -12847,17 +12947,17 @@ msgstr ""
 "normal: выкарыстоўваць стандартныя адкрытыя GOP\n"
 "bluray: выкарыстоўваць адкрытыя GOP, сумяшчальныя з Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
 "выкарыстоўваць адкрытыя GOP, для сумяшчальнасці з Blu-ray патрабуецца "
 "таксама параметр bluray-compat"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:94
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
 msgstr "Задзейнічаць функцыі сумяшчальнасці для падтрымкі Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
@@ -12867,11 +12967,11 @@ msgstr ""
 "аспекты сумяшчальнасці,\n"
 "напрыклад, разрозненне, частата кадраў, узровень"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Шчыльнасць дадатковых I-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -12882,26 +12982,26 @@ msgid ""
 "1 to 100."
 msgstr ""
 "Выяўленне змены сцэны. Паказвае, наколькі часта ўстаўляць дадатковыя I-"
-"кадры. З маленькімі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, каб не "
-"пеÑ\80авÑ\8bÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87авÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал. Ð\94обÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне I-"
-"кадÑ\80аÑ\9e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 I-кадÑ\80аÑ\9e, Ñ\87Ñ\8bм "
-"неабÑ\85одна, Ñ\88Ñ\82о Ð¼Ð°Ñ\80нÑ\83е Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\8b. -1 Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ\80анÑ\8fе Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9eленне Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнÑ\8b, Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм I-"
-"кадры будуць устаўляцца толькі праз пэўны ключавы інтэрвал, што, магчыма, "
-"прывядзе да скажэнняў. Дыяпазон ад 1 да 100."
-
-#: modules/codec/x264.c:102
+"кадры. З малымі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, каб не перавысіць "
+"клÑ\8eÑ\87авÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал. Ð\94обÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне I-кадÑ\80аÑ\9e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b "
+"вÑ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 I-кадÑ\80аÑ\9e, Ñ\87Ñ\8bм Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба, Ñ\88Ñ\82о Ð¼Ð°Ñ\80нÑ\83е "
+"бÑ\96Ñ\82Ñ\8b. -1 Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ\80анÑ\8fе Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9eленне Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнÑ\8b, Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм I-кадÑ\80Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
+"устаўляцца толькі праз пэўны ключавы інтэрвал, што, магчыма, прывядзе да "
+"скажэнняў. Дыяпазон ад 1 да 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "B-кадры паміж I і P-кадрамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "Колькасць B-кадраў паміж I і P-кадрамі (ад 1 да 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:114
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Адаптыўнае размяшчэнне B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
@@ -12909,11 +13009,11 @@ msgstr ""
 "Выкарыстоўваць выстаўленую колькасць паслядоўных B-кадраў, але, магчыма, не "
 "перад I-кадрам. Дыяпазон ад 0 да 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Шчыльнасць B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -12921,11 +13021,11 @@ msgstr ""
 "Шчыльнасць ўстаўкі B-кадраў. Пры станоўчых значэннях будзе ўстаўляцца больш "
 "B-кадраў, пры адмоўных - менш."
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Выкарыстоўваць некаторыя B-кадры ў якасці базавых"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -12941,11 +13041,11 @@ msgstr ""
 "  - Strict: Строга іерархічная піраміда\n"
 "  - Normal: Нястрогая структура (несумяшчальна з Blu-Ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:133
 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
 msgstr "Выкарыстоўваць поўны колерны дыяпазон, а не ТБ-дыяпазон"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid ""
 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
 "libx264 to use full colorrange on encoding"
@@ -12953,11 +13053,11 @@ msgstr ""
 "Звычайна для кадавання ўжываецца ТБ-дыяпазон, але калі выставіць гэты "
 "параметр, libx264 пачне ўжываць поўны колерны дыяпазон"
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -12966,7 +13066,7 @@ msgstr ""
 "запавольвае працэс кадавання і дэкадавання, але дазваляе захаваць 10-15% "
 "бітрэйту."
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -12976,20 +13076,20 @@ msgstr ""
 "анімэ, але дае невялікую розніцу на матэрыяле, які зняты нажывую. Некаторыя "
 "дэкодары не могуць апрацоўваць вялікія значэнні гэтага параметра. Ад 1 да 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Адключыць контурны фільтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr ""
 "Адключае контурны фільтр распакоўкі блокаў. Прыводзіць да зніжэння якасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Контурны фільтр AlphaC0 і Beta, alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -12997,11 +13097,11 @@ msgstr ""
 "Параметры контурнага фільтра AlphaC0 і Beta. Дыяпазон ад -6 да 6 як для "
 "параметра alpha, так і для beta. -6 - Лёгкі фільтр, 6 - моцны."
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Узровень H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
@@ -13013,27 +13113,27 @@ msgstr ""
 "параметрамі кадавання. Дыяпазон ад 1 да 5.1 (або ад 10 да 51). Выстаўце 0, "
 "каб дазволіць x264 выставіць узровень."
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Профіль H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:163
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr "Задае профіль H.264, абмежаванні якога пераважваюць іншыя настаўленні"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Рэжым празрадковай разгорткі"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Рэжым поўнай празрадковай разгорткі."
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Frame packing"
 msgstr "Пакаванне кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
@@ -13051,132 +13151,131 @@ msgstr ""
 "4: гара-дол — L выводзіцца ўгары, R — долу\n"
 "5: чаргаванне кадраў — адзін від на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "Перыядычнае абнаўленне інтраданых"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "Абнаўляць інтраданыя перыядычна, а не ў ключавых кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "МБ-дрэва ўплывае на хуткасць"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
 "Вы можаце адключыць ўплыў дрэва макраблокаў на бітавую хуткасць выходнага "
 "патоку"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "Задаць колькасць зрэзаў на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:188
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr "Актывізуе прастакутныя зрэзы, але саступае іншым параметрам зрэзаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Максімальны памер зрэзу ў байтах"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "Абмежаванне на памер зрэзу ў байтах (уключаючы памер дадзеных NAL)"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Максімальны памер зрэзу ў макраблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "Ð\90бмежаванне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð·Ñ\80Ñ\8dзÑ\83 Ñ\9e Ð¼Ð°ÐºÑ\80облоках"
+msgstr "Ð\90бмежаванне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð·Ñ\80Ñ\8dзÑ\83 Ñ\9e Ð¼Ð°ÐºÑ\80аблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Set QP"
 msgstr "Каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Задайце каэфіцыент квантавання. Маленькія значэнні даюць лепшую дакладнасць, "
-"але большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (стандарт - 26, 0 азначае сцісканне без "
-"страт)."
+"Задайце каэфіцыент квантавання. Малыя значэнні даюць лепшую дакладнасць, але "
+"большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (стандартна 26, 0 азначае сцісканне без страт)."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Рэжым VBR з фіксаванай якасцю"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1-прахадны рэжым VBR з фіксаванай якасцю. Значэнне ад 0 да 51"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання, звычайна ў інтэрвале ад 15 да 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максімальны крок змены QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максімальны крок змены каэфіцыента квантавання паміж кадрамі."
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:216
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту (у кбіт/сек)."
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:220
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт (у кбіт/сек)."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Сярэдні перыяд для максімальнага лакальнага бітрэйт (у кілабітах)."
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV, у дыяпазоне ад 0.0 да 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:230
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Як АК размяркоўвае біты"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -13184,17 +13283,17 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
-"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, стандарт 1\n"
+"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, стандартна 1\n"
 "  - 0: Адключаны\n"
 "  - 1: Стандартны рэжым x264\n"
-"  - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log (var) і спрабаваць адаптаваць "
-"Ñ\81Ñ\96лÑ\83 на кадр"
+"  - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log(var) і спрабаваць адаптаваць "
+"Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Інтэнсіўнасць АК"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
@@ -13202,43 +13301,43 @@ msgid ""
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
 "Інтэнсіўнасць зніжэння блокавасці і размытасці на плоскіх і фактурных "
-"засягах, стандарт 1,0, рэкамендаваны дыяпазон 0..2\n"
+"засягах, стандартна 1,0, рэкамендаваны дыяпазон 0..2\n"
 "  - 0,5: слабое АК\n"
 "  - 1,5: моцнае АК"
 
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Множнік QP паміж I і P"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множнік каэфіцыента квантавання паміж I і P-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Множнік QP паміж P і B"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множнік каэфіцыента квантавання паміж P і B-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Розніца QP паміж колернасцю і яркасцю"
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Розніца каэфіцыента квантавання паміж колернасцю і яркасцю."
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Кантроль хуткасці для некалькіх праходаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -13248,21 +13347,21 @@ msgstr ""
 "Рэгуляванне хуткасці пры многопраходнай шыфроўцы:\n"
 "  - 1: Першы праход стварае файл статыстыкі\n"
 "  - 2: Апошні праход не перапісвае файл статыстыкі\n"
-"  - 3: N-й праход перапісвае файл статыстыкі\n"
+"  - 3: N-ы праход перапісвае файл статыстыкі\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Сцісканне крывой QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:260
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Каэфіцыент сціскання крывой квантавання (ад 0.0 =CBR да 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Памяншаць хістанні ў QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -13270,7 +13369,7 @@ msgstr ""
 "Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання да сціскання крывой. Часова "
 "згладжвае паказчыкі складанасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
@@ -13278,11 +13377,11 @@ msgstr ""
 "Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання пасля сціскання крывой. Часова "
 "згладжвае паказчыкі складанасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Работа з макраблокамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -13300,15 +13399,15 @@ msgstr ""
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 патрабуе p8x8. i8x8 патрабуе 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Рэжым непасрэднага прадказання вектара руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Памер для непасрэднага прадказання"
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -13317,33 +13416,33 @@ msgstr ""
 "Памер для непасрэднага прадказання: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - мінімальна "
 "магчымы ў адпаведнасці з узроўнем\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\8eзважанае прадказанне для B-кадраў"
+msgstr "Узважанае прадказанне для B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92звеÑ\88енное Ð¿Ñ\80едÑ\81казание Ð´Ð»Ñ\8f B-кадÑ\80ов."
+msgstr "Узважанае Ð¿Ñ\80адказанне Ð´Ð»Ñ\8f B-кадÑ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ð\8eзважанае прадказанне для P-кадраў"
+msgstr "Узважанае прадказанне для P-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
-"Ð\8eзважанае Ð¿Ñ\80едÑ\81казÑ\8bвание P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
+"Узважанае Ð¿Ñ\80адказанне P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
 "- 1: Сляпы зрух\n"
 "- 2: Разумны аналіз\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Цэлалікавы піксельны метад ацэнкі руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -13355,14 +13454,14 @@ msgstr ""
 "Выбраць алгарытм ацэнкі руху: dia - пошук ромбам, радыус 1 (хуткі); hex - "
 "пошук шасцікутнікам, радыус 2; umh - несіметрычны пошук на сетцы "
 "шасцікутнікаў (лепшы, але павольнейшы); esa - вычарпальны пошук (вельмі "
-"павольны, у асноўным для тэставання); tesa - вычарпальны Адамараў пошук "
-"(вельмі павольны, у асноўным для тэставання)\n"
+"павольны, з большага для праверкі); tesa - вычарпальны Адамараў пошук "
+"(вельмі павольны, з большага для праверкі)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максімальны дыяпазон пошуку вектараў руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -13373,34 +13472,34 @@ msgstr ""
 "відэа. Паслядоўнасці з хуткімі рухамі могуць выйграць ад значэнняў паміж 24 "
 "і 32. Дыяпазон ад 0 да 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Максімальная даўжыня вектара руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f Ð´Ð°Ñ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. -1 - Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, Ñ\83 Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 "
-"ад узроўню."
+"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f Ð´Ð°Ñ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. -1 - Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ "
+"ўзроўню."
 
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі"
+msgstr "Мінімальная буферная прастора паміж патокамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
-"Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі. -1 - вызначаць аўтаматычна, у "
-"залежнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð´ колькасці патокаў."
+"Мінімальная буферная прастора паміж патокамі. -1 - вызначаць аўтаматычна, "
+"паводле колькасці патокаў."
 
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, стандарт \"1.0:0.0\""
+msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, стандартна \"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
@@ -13410,29 +13509,29 @@ msgstr ""
 "а другі - ці выкарыстоўваецца квантаванне Trellis пры псіхавізуальнай "
 "аптымізацыі. Стандартна выкл."
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "Субпікселевая ацэнка руху і якасць макраблокаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b паміж якасцю і хуткасцю, звязаныя з працэсам прыняцця "
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак паміж якасцю і хуткасцю, звязаныя з працэсам прыняцця "
 "рашэнняў пры ацэнцы руху (менш - хутчэй, больш - якасней). Дыяпазон ад 1 да "
 "9."
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе subme 6 або вышэй."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:335
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð±Ð°Ð·Ð°Ð²Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð½Ð° Ð°Ñ\81нове макраблокаў"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð±Ð°Ð·Ð°Ð²Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð´Ñ\81Ñ\82аве макраблокаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -13440,31 +13539,31 @@ msgstr ""
 "Дазваляе кожнаму з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежна выбіраць базавы кадр "
 "замест аднаго базавага кадра на кожны макраблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Колернасць пры ацэнцы руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Ігнараваць колернасць пры ацэнцы руху для субпікселяў у P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Агульная двунакіраваная апрацоўка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Адаптыўная прасторавая трансфармацыя"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Метад SATD для трансфармацыі 8x8 ва ўнутраных MB."
 
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Квантаванне trellis RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -13478,19 +13577,19 @@ msgstr ""
 "  - 2: уключана на ўсіх стадыях\n"
 "Патрабуецца CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
+msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -13498,134 +13597,134 @@ msgstr ""
 "Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах. Выдаляе блокі дыскрэтнага "
 "косінуснага пераўтварэння, якія змяшчаюць толькі малы адзіночны каэфіцыент."
 
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Псіхавізуальныя аптымізацыі"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць візуальныя аптымізацыі, якія пагаршаюць ацэнкі PSNR і SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
-"Шумапрыглушэнне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 "
-"да 1000."
+"Шумаўцісканне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 да "
+"1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Мёртвая зона часавага квантавання яркасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Прызначыць памер мёртвай зоны часавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 да "
 "32."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Мёртвая зона прасторавага квантавання яркасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Паказаць памер мёртвай зоны прасторавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 "
 "да 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Недэтэрмінаваныя аптымізацыі пры паточнасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr ""
-"Ð\9dекалÑ\8cкі паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
+"ТÑ\80оÑ\85і паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
 "паўтаральнасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Аптымізацыя CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\81Ñ\81емблерную аптымізацыю CPU"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\81Ñ\8dмблерную аптымізацыю CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу пры шматпраходным кадаванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Вылічэнне PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Разлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
+"Ð\92Ñ\8bлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
 "аказвае ўплыву на рэальную якасць кадавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Вылічэнне SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Разлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
+"Ð\92Ñ\8bлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
 "ўплыву на рэальную якасць кадавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Ціхі рэжым"
 
-#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статыстыка"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Паказваць статыстыку кожнага кадра."
 
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Ідэнтыфікацыйныя нумары SPS і PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
 "Задайце ідэнтыфікацыйныя нумары набору параметраў паслядоўнасці SPS і набору "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 PPS для магчымасці паслядоўнага злучэння патокаў з "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 PPS для магчымасці паслядоўнага злучэння патокаў з "
 "рознымі параметрамі."
 
-#: modules/codec/x264.c:401
+#: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "РаздзелÑ\8cнікі пакетаў доступу"
+msgstr "Ð\9cежнікі пакетаў доступу"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr ""
-"Генераваць раздзельнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай "
-"абстракцыі (NAL)."
+"Генераваць межнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай абстракцыі "
+"(NAL)."
 
-#: modules/codec/x264.c:404
+#: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "Колькасць кадраў для прагляду наперад"
 
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
@@ -13634,130 +13733,142 @@ msgstr ""
 "рассінхранізацыі на немультыплексаваным вывадзе, напрыклад rtsp-output без "
 "ts-mux."
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
 msgstr "Параметры HRD"
 
-#: modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:417
 msgid "Default tune setting used"
 msgstr "Стандартна ўжываныя настаўленні"
 
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "Default preset setting used"
 msgstr "Стандартна ўжываныя нарыхтоўкі"
 
-#: modules/codec/x264.c:412
+#: modules/codec/x264.c:420
 msgid "x264 advanced options."
-msgstr "Дадатковыя параметр x264."
+msgstr "Дадатковыя параметры x264."
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:421
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
 msgstr "Дадатковыя параметры x264 у фармаце {парам=знач,парам2=знач2}."
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:429
+#: modules/codec/x264.c:437
 msgid "Fast"
 msgstr "Хуткі"
 
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Normal"
 msgstr "Звычайн."
 
-#: modules/codec/x264.c:429
+#: modules/codec/x264.c:437
 msgid "Slow"
 msgstr "Павольны"
 
-#: modules/codec/x264.c:434
+#: modules/codec/x264.c:442
 msgid "Spatial"
 msgstr "Прасторавы"
 
-#: modules/codec/x264.c:434
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 msgid "Temporal"
 msgstr "Часавы"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "checkerboard"
 msgstr "шахаўніца"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "column alternation"
 msgstr "чаргаванне слупкоў"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "row alternation"
 msgstr "чаргаванне радкоў"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "side by side"
 msgstr "побач"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "top bottom"
 msgstr "гара-дол"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "frame alternation"
 msgstr "чаргаванне кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:443
+#: modules/codec/x264.c:451
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
 msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 біт)"
 
-#: modules/codec/x264.c:446
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
 msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
 
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
 #: modules/codec/xwd.c:36
 msgid "XWD image decoder"
 msgstr "Дэкодар відарысаў XWD"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:61
 msgid "Teletext page"
 msgstr "Старонка тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
 "Адкрыць вызначаную старонку тэлетэксту. Стандартная старонка мае індэкс 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
 msgstr "Празрыстасць тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
-"Калі адключыць параметр vbi-opaque, тэкст у рамцы становіцца празрыстым."
-
 #: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Калі адключыць параметр vbi-opaque, тэкст у рамцы робіцца празрыстым."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid "Teletext alignment"
 msgstr "Выраўнанне тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -13767,19 +13878,19 @@ msgstr ""
 "4=зверху, 8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
 "напрыклад, 6 = зверху-злева)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
 msgstr "Тэкставыя субтытры тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgstr "Выводзіць субтытры тэлетэксту як тэкст, а не як RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgstr "Дэкодар VBI і тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI і тэлетэкст"
 
@@ -13791,22 +13902,22 @@ msgstr "DBus"
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтэрфейс кіравання D-Bus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медыяплэер VLC"
 
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
 msgstr "Не адкрываць інтэрфейс уводу загадаў DOS"
 
@@ -13842,7 +13953,7 @@ msgstr "Кнопка пераключэння для жэста."
 
 #: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
-msgstr "сярэдняя"
+msgstr "Сярэдняя"
 
 #: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
@@ -13854,7 +13965,7 @@ msgstr "Інтэрфейс кіравання жэстамі мышы"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Глабальныя скароты"
 
@@ -13864,8 +13975,8 @@ msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Інтэрфейс глабальных скаротаў"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Скароты"
 
@@ -13898,7 +14009,7 @@ msgstr "Запіс"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:394
 msgid "Recording done"
-msgstr "Запіс завершаны"
+msgstr "Запіс скончаны"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:409
 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
@@ -13970,7 +14081,7 @@ msgstr "Скіданне маштабу"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:858
 msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ð\9fадагнаць пад экран"
+msgstr "Ð\9cаÑ\88Ñ\82абаваць пад экран"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:860
 msgid "Original Size"
@@ -13983,7 +14094,7 @@ msgstr "Рэжым павелічэння: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
 msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Ð\9dе Ð»Ñ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dе Ð»Ñ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
 msgid "Deinterlace on"
@@ -14044,11 +14155,11 @@ msgstr ""
 "Выкарыстоўваць сэнсары руху HDAPS, AMS, APPLESMC або UNIMOTION для павароту "
 "відэа"
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
 msgid "Network master clock"
 msgstr "Сервер дакладнага часу для сеткі"
 
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
 "for clients listening"
@@ -14056,30 +14167,30 @@ msgstr ""
 "Экземпляр VLC стане серверам дакладнага часу для сінхранізацыі слухаючых "
 "кліентаў."
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
 msgid "Master server ip address"
 msgstr "IP-адрас сервера дакладнага часу"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
 msgid ""
 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
 "IP-адрас сервера дакладнага часу ў сетцы для сінхранізацыі з гадзіннікам "
 "камп'ютара."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
 msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
 msgstr "Час чакання (у мс) да спынення атрымання даных."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Network Sync"
 msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
 msgid "Network synchronization"
 msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
 
@@ -14140,326 +14251,315 @@ msgstr "Служба NT"
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Інтэрфейс службы Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
 msgid "Initializing"
 msgstr "Ініцыялізацыя"
 
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
 msgid "Opening"
 msgstr "Адкрыццё"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
-msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:159
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Паказваць пазіцыю патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr "Перыядычна паказваць бягучую пазіцыю патоку ў секундах."
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:163
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "Фіктыўны TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
-"Прымусіць модуль rc будзе выкарыстоўваць стандартны ўвод, нібыта ён TTY."
+msgstr "Прымусіць модуль rc выкарыстоўваць стандартны ўвод, нібыта ён TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "UNIX socket command input"
 msgstr "UNIX-сокет для ўводу загадаў"
 
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Прымаць загады цераз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
+msgstr "Прымаць загады праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
 
-#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "TCP command input"
-msgstr "Увод загадаў цераз TCP"
+msgstr "Увод загадаў праз TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Прымаць загады цераз сеткавы сокет замест стандартнага ўводу. Можна задаць "
+"Прымаць загады праз сеткавы сокет замест стандартнага ўводу. Можна задаць "
 "адрас і порт інтэрфейсу."
 
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Стандартна інтэрфейс rc адкрывае акно для ўводу загадаў DOS. Уключэнне "
-"ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа надакучаць, калі "
-"вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
+"Стандартна інтэрфейс rc адкрывае акно для ўводу загадаў DOS. У ціхім рэжыме "
+"гэтае акно не будзе паказвацца, але гэта можа надакучваць, калі вы "
+"выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
 
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:189
+#: modules/control/rc.c:187
 msgid "Remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага кіравання"
 
-#: modules/control/rc.c:353
+#: modules/control/rc.c:352
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½ага кіравання запушчаны. Калі ласка, увядзіце \"help\" для "
+"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага кіравання запушчаны. Калі ласка, увядзіце \"help\" для "
 "даведкі."
 
-#: modules/control/rc.c:765
+#: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невядомы загад `%s'. Увядзіце `help 'для даведкі."
 
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ загады дыстанцыйнага кіравання ]"
 
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . дадаць XYZ да плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . дадаць XYZ да чаргі плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  паказаць існыя аб'екты ў плэйлісце"
 
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . граць паток"
 
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . спыніць паток"
 
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект у плэйлісце"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  папярэдні аб'ект у плэйлісце"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  папярэдні аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr ""
 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перайсці да аб'екта з парадкавым нумарам"
 
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ð°Ð±'екÑ\82а Ñ\9e Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  Ñ\83кл./адкл. Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80 Ð°Ð±'екÑ\82а Ð· Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. Ñ\86Ñ\8bкл Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. Ñ\86Ñ\8bкл Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. выпадковы парадак"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Ñ\83кл./адкл. выпадковы парадак"
 
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ачысціць плэйліст"
 
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы статус плэйліста"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы стан плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . выставіць/атрымаць загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступны загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  папярэдні загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . выставіць/атрымаць раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступны раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  папярэдні раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . пошук у секундах, напрыклад, \"seek 12\""
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. паўзу"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñ\83кл./адкл. паўзу"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  выставіць максімальную хуткасць"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  граць паток хутчэй"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  граць паток павольней"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  граць паток нармальна"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  пакадравае гранне"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  звесткі пра бягучы паток"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  паказаць статыстычныя звесткі"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . секундаў з пачатку грання патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  1 - калі паток грае, 0 - іначай"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 - калі паток грае, 0 - інакш"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  назва бягучага патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  даўжыня бягучага патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr ""
 "| volume [X] . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць значэнне ўзроўню "
 "гучнасці"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr ""
 "| volup [X]  . . . . . . .  павялічыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць каналы аўдыё"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць аўдыёдарожку"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць відэадарожку"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . выставіць/атрымаць стасунак бакоў відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr ""
 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць прапорцыі кадравання "
 "відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць маштаб відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмак"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð´Ñ\8bмак Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць дарожку субтытраў"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| клавіш [назва скароту] . . . . . .  сімуляваць націск скароту"
 
 #: modules/control/rc.c:834
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-"| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
-"уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
-
-#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэтая даведка"
 
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . .  выхад (у выпадку са злучэннем цераз сокет)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  выйсці з VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ канец даведкі ]"
 
-#: modules/control/rc.c:967
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
 msgstr "Націсніце выбар меню або паўзу для працягу."
 
-#: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
-#: modules/control/rc.c:1491
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
 msgstr "Увядзіце \"menu select\" ці \"pause\" для працягу."
 
-#: modules/control/rc.c:1285
+#: modules/control/rc.c:1283
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Памылка: для \"goto\" патрабуецца аргумент, большы за нуль."
 
-#: modules/control/rc.c:1296
+#: modules/control/rc.c:1294
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
@@ -14468,113 +14568,119 @@ msgstr[1] "У плэйлісце ўсяго %u аб'екты"
 msgstr[2] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
 msgstr[3] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
 
-#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Увод]"
 
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
+msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе                :    %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на ўваходзе : %6.0f Кб/с"
+msgstr ""
+"| бітрэйт на ўваходзе:                                        %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары : %8.0f КиБ"
+msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары:   %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары       :   %6.0f Кб/с"
+msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары:                        %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1756
+#: modules/control/rc.c:1755
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары   :     %5<PRIi64>"
+msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары:    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1758
+#: modules/control/rc.c:1757
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| разрываў                         :     %5<PRIi64>"
+msgstr ""
+"| разрываў:                                                        %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
 
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| дэкадавана відэа               :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| дэкадавана відэа:                     %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| паказана кадраў                   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| паказана кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| згублена кадраў                   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| згублена кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
 
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| дэкадавана аўдыё                 :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| дэкадавана аўдыё:                   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| сыграна буфераў             :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| сыграна буфераў:                    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| згублена буфераў                   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| згублена буфераў:                   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Вяшчанне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| адпраўлена пакетаў                 :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| адпраўлена пакетаў:               %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| адпраўлена байтаў                    : %8.0f КиБ"
+msgstr "| адпраўлена байтаў:                 %8.0f КиБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на адпраўцы                :   %6.0f Кб/с"
+msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
 msgid "ASF/WMV demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар ASF/WMV"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
 msgid "Could not demux ASF stream"
 msgstr "ASF-паток не дэмультыплексуецца"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgstr "VLC не можа загрузіць загаловак ASF."
 
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар AU"
@@ -14587,11 +14693,16 @@ msgstr "Дэмультыплексар Avformat"
 msgid "Avformat"
 msgstr "Фармат AV"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексары"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
 msgid "Avformat muxer"
 msgstr "Мультыплексар Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
 msgid "Muxer"
 msgstr "Мультыплексар"
 
@@ -14627,31 +14738,31 @@ msgstr ""
 "Стварыць індэксы AVI-файла нанова. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі ваш "
 "файл пашкоджаны або няпоўны (немагчымая пракрутка)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Ask for action"
 msgstr "Запытваць дзеянне"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "Always fix"
 msgstr "Заўсёды выпраўляць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
 msgid "Never fix"
 msgstr "Ніколі не выпраўляць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
 msgid "Fix when necessary"
 msgstr "Выпраўляць пры неабходнасці"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:72
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
 msgid "Broken or missing AVI Index"
 msgstr "Збойны індэкс AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
@@ -14665,24 +14776,29 @@ msgstr ""
 "VLC не паправіць файл, але можна часова выправіць сітуацыю, пабудаваўшы "
 "індэкс у памяці.\n"
 "Гэта можа заняць шмат часу на вялікім файле.\n"
-"Што трэба зрабіць?"
+"Што жадаеце зрабіць?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Build index then play"
-msgstr "Ð\97бÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81, Ð·Ð°Ñ\82Ñ\8bм Ñ\81Ñ\8bграць"
+msgstr "Ð\97бÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81, Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f граць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Play as is"
 msgstr "Граць як ёсць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Do not play"
 msgstr "Не граць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Выпраўленне індэкса AVI ..."
 
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
+
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар CDG"
@@ -14701,7 +14817,7 @@ msgstr "Назва файла, куды будзе захаваны паток."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Дадаць у існы файл"
+msgstr "Дадаць да існага файла"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
@@ -14744,7 +14860,7 @@ msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
-"Пры актывізацыі дэкадавання відарысаў, ён будзе сканвертаваны з зададзенай "
+"Пры актывізацыі дэкадавання відарысаў ён будзе сканвертаваны з зададзенай "
 "колернасцю."
 
 #: modules/demux/image.c:61
@@ -14784,9 +14900,9 @@ msgid "Image"
 msgstr "Відарыс"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Кадраў на секунду"
 
@@ -14839,7 +14955,7 @@ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Выкарыстоўваць кодэкі раздзела, знойдзеныя ў сегменце."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
 msgid "Preload MKV files in the same directory"
 msgstr "Загадзя загружаць файлы MKV ў адзін і той жа каталог"
 
@@ -14851,7 +14967,7 @@ msgstr ""
 "Загадзя загружаць файлы matroska ў адзін і той жа каталог для пошуку "
 "звязаных сегментаў (што дрэнна, калі файлы сапсаваныя)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Перамотка ў адсотках"
 
@@ -14871,7 +14987,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Уключыць алгарытм заглушэння шуму."
+msgstr "Уключыць алгарытм уціску шуму."
 
 #: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
@@ -14943,7 +15059,7 @@ msgstr "Узровень surround"
 
 #: modules/demux/mod.c:101
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Задержка surround (мс)"
+msgstr "Затрымка surround (мс)"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
 msgid "Blues"
@@ -15087,7 +15203,7 @@ msgstr "Нізкія частоты"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
 msgid "Soul"
-msgstr "СоÑ\83л"
+msgstr "СоÑ\9eл"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
 msgid "Punk"
@@ -15143,7 +15259,7 @@ msgstr "Сатэрн-рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
-msgstr "Ð\9aомедыя"
+msgstr "Ð\9aамедыя"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
 msgid "Cult"
@@ -15183,7 +15299,7 @@ msgstr "Новая хваля"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Псіхадэл"
 
@@ -15349,7 +15465,7 @@ msgstr "Музыка да порна"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
 msgid "Satire"
-msgstr "СаÑ\86Ñ\96ра"
+msgstr "СаÑ\82Ñ\8bра"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
 msgid "Slow Jam"
@@ -15503,134 +15619,130 @@ msgstr "Дэмультыплексар MP4-патоку"
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
 msgstr "Аўтар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
 msgid "Composer"
 msgstr "Кампазітар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
 msgstr "Прадзюсар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Звесткі"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
-msgid "Director"
-msgstr "Рэжысёр"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Дысклэймер"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
 msgstr "Патрабаванні"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
 msgstr "Зыходны фармат"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
 msgstr "Паказваць крыніцу як"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
 msgstr "Сервер"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
 msgstr "Выканаўцы"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
 msgstr "Першы выканаўца"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
 msgstr "Зыходнае змесціва правайдэра"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
 msgstr "Папярэджанне"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
 msgstr "Праграма"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Словы песні"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
 msgid "Record Company"
 msgstr "Гуказапісная кампанія"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
 msgstr "Мадэль"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
 msgstr "Прадукт"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
 msgstr "Група"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
 msgid "Sub-Title"
 msgstr "Падзагаловак"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
 msgid "Arranger"
 msgstr "Аранжыроўшчык"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
 msgid "Art Director"
 msgstr "Арт-дырэктар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
 msgid "Copyright Acknowledgement"
 msgstr "Паведамленне пра аўтарскія правы"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
 msgid "Conductor"
 msgstr "Дырыжор"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
 msgid "Song Description"
 msgstr "Апісанне песні"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
 msgid "Liner Notes"
 msgstr "Анатацыі да альбому"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
 msgid "Phonogram Rights"
 msgstr "Правы на фанаграму"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
 msgid "Sound Engineer"
 msgstr "Гукааператар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
 msgid "Soloist"
 msgstr "Саліст"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
 msgid "Thanks"
 msgstr "Падзякі"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
 msgid "Executive Producer"
 msgstr "Выканаўчы прадзюсар"
 
@@ -15643,7 +15755,7 @@ msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e MPEG-вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c іншых варыянтаў."
+"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e MPEG-вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 іншых варыянтаў."
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
@@ -15659,12 +15771,22 @@ msgstr "Відэа MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Патрабуемая частата кадраў для H264"
+msgstr "Патрэбная частата кадраў для H264"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар H264"
 
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Патрэбная частата кадраў для H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар H264"
+
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар MPEG-I/II"
@@ -15681,7 +15803,7 @@ msgstr "Дэмультыплексар NullSoft"
 msgid "Nuv demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар Nuv"
 
-#: modules/demux/ogg.c:55
+#: modules/demux/ogg.c:56
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар OGG"
 
@@ -15696,7 +15818,7 @@ msgstr "Паказваць змесціва shoutcast для дарослых"
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
-"Паказваць відэаструмені з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
+"Паказваць відэапатокі з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
 "shoutcast."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
@@ -15708,29 +15830,29 @@ msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
-"Выкарыстоўваць параметры плэйліста, якія звычайна ўжываюцца для прадухілення "
+"Выкарыстоўваць параметры плэйлісту, якія звычайна ўжываюцца для прадухілення "
 "пропуску рэкламы, для выяўлення рэкламы і прадухілення дадання яе да "
 "плэйлісту."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста M3U"
+msgstr "Імпарт плэйлісту M3U"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста RAM"
+msgstr "Імпарт плэйлісту RAM"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста PLS"
+msgstr "Імпарт плэйлісту PLS"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста B4S"
+msgstr "Імпарт плэйлісту B4S"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста DVB"
+msgstr "Імпарт плэйлісту DVB"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
@@ -15738,7 +15860,7 @@ msgstr "Podcast-парсер"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста XSPF"
+msgstr "Імпарт плэйлісту XSPF"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
@@ -15746,7 +15868,7 @@ msgstr "Імпарт з winamp 5.2 shoutcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста ASX"
+msgstr "Імпарт плэйлісту ASX"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
@@ -15758,7 +15880,7 @@ msgstr "Імпарт спасылкі QuickTime"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Імпарт плэйліста Google Video"
+msgstr "Імпарт плэйлісту Google Video"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Dummy IFO demux"
@@ -15770,79 +15892,79 @@ msgstr "Імпарт аўдыётэкі iTunes"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста WPL"
+msgstr "Імпарт плэйлісту WPL"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста ZPL"
+msgstr "Імпарт плэйлісту ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Звесткі пра падкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
 msgid "Podcast Link"
 msgstr "Спасылка на падкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
 msgid "Podcast Copyright"
 msgstr "Аўтарскія правы"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
 msgid "Podcast Category"
 msgstr "Катэгорыя падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
 msgid "Podcast Keywords"
 msgstr "Ключавыя словы падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
 msgstr "Субтытры падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97водка Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81ла Ð¿Ñ\80а Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 msgid "Podcast Publication Date"
 msgstr "Дата публікацыі падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
 msgid "Podcast Author"
 msgstr "Аўтар падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
 msgid "Podcast Subcategory"
 msgstr "Падкатэгорыя падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
 msgid "Podcast Duration"
 msgstr "Працягласць падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Type"
 msgstr "Тып падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Памер падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "байтаў: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
 msgid "Listeners"
 msgstr "Слухачы"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
 msgid "Load"
 msgstr "Загрузіць"
 
@@ -15856,9 +15978,9 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
-"Звычайна для разліку пазіцыі і працягласці ўжываюцца пазнакі часу MPEG-"
-"файлаў. Часам, аднак, гэтага зрабіць не ўдаецца. Адключыце гэты параметр для "
-"разліку паводле бітрэйту."
+"Звычайна для разліку пазіцыі і працягласці выкарыстоўваюцца пазнакі часу "
+"MPEG-файлаў. Але гэта не заўсёды магчыма. Адключыце гэты параметр для "
+"разліку паводле бітрэйту, а не пазнак часу."
 
 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
@@ -15874,16 +15996,16 @@ msgstr "Дэмультыплексар PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (стандарт — 48000 Гц)."
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (стандартна 48000 Гц)."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Каналы аўдыё"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr "Колькасць аўдыёканалаў ва ўваходным патоку. Лік >0. Стандарт 2."
+msgstr "Колькасць аўдыёканалаў ва ўваходным патоку. Лік >0. Стандартна 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
@@ -15903,7 +16025,7 @@ msgid ""
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
 "Задае мову аўдыё для выходнага мультыплексу. Трохлітарны код ISO 639. "
-"Стандарт: eng."
+"Стандартна: eng."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
@@ -15925,8 +16047,8 @@ msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
-"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\96 Ð½ÐµÐ°Ð¿Ñ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e. Ð£ "
-"фармаце 30000/1001 альбо 29.97"
+"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð³Ñ\80аннÑ\96 Ð½ÐµÐ°Ð¿Ñ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e. Ð£ Ñ\84аÑ\80маÑ\86е "
+"30000/1001 альбо 29.97"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
@@ -16004,21 +16126,21 @@ msgstr "Фармат субтытраў"
 msgid "Subtitle description"
 msgstr "Апісанне субтытраў"
 
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "Дадатковая PMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
 "Дазваляе задаць дадатковую pmt\n"
 "(pmt_pid=pid:тып_патоку[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96ць ES ID для PID ID"
+msgstr "Ð\97адаць ES ID для PID ID"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
@@ -16027,51 +16149,51 @@ msgstr ""
 "Задайце ўнутраны ідэнтыфікатар кожнага элементарнага патоку роўным PID TS-"
 "патоку замест 1, 2, 3, ... Карысна для #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}."
 
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Хуткае UDP-вяшчанне"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
-"Пасылае TS на вызначаны ip:port цераз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)"
+"Пасылае TS на вызначаны ip:port праз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)"
 
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU выхаду"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU выхаду."
 
-#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Ключ CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "Ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
-"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных байтаў)."
+"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых байтаў)."
 
-#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Другі CSA-ключ"
 
-#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
 "Цотны ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
-"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных байтаў)."
+"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых байтаў)."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Памер пакета ў байтах для расшыфроўкі"
 
-#: modules/demux/ts.c:121
+#: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
@@ -16079,11 +16201,11 @@ msgstr ""
 "Прызначце памер пакета TS для расшыфроўкі. Функцыі дэшыфроўкі адымаюць "
 "загаловак TS з гэтага значэння перад расшыфроўкай."
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Separate sub-streams"
 msgstr "Падзяляць падпатокі"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
@@ -16091,7 +16213,7 @@ msgstr ""
 "Падзяляць старонкі тэлетэксту/dvb на незалежныя падпатокі — ES. Карысна "
 "адключаць пры паточным вывадзе."
 
-#: modules/demux/ts.c:132
+#: modules/demux/ts.c:130
 msgid ""
 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
@@ -16099,12 +16221,22 @@ msgstr ""
 "Перамотка і пазіцыянаванне паводле адсоткавай пазіцыі байт, а не часавага "
 "адліку PCR. Калі перамотка не працуе належным чынам, уключыце гэты параметр."
 
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Ідэнтыфікатар транспартнага патоку"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Выкарыстоўваць некаторыя B-кадры ў якасці базавых"
+
 #: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
 msgid "Teletext"
 msgstr "Тэлетэкст"
 
@@ -16124,19 +16256,19 @@ msgstr "Тэлетэкст: праграма перадач"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтытры тэлетэксту: для людзей з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3596
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтытры DVB: для людзей з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
 msgstr "ачысціць эфекты"
 
-#: modules/demux/ts.c:3854
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3855
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "каментар для людзей з парушэннем зроку"
 
@@ -16152,10 +16284,6 @@ msgstr "TY"
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Дэмультыплексар TY-патоку"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Схаваныя тытры 1"
-
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Схаваныя тытры 2"
@@ -16170,7 +16298,7 @@ msgstr "Схаваныя тытры 4"
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Пажаданая частата кадраў для патока VC-1."
+msgstr "Пажаданая частата кадраў для патоку VC-1."
 
 #: modules/demux/vc1.c:50
 msgid "VC1 video demuxer"
@@ -16184,7 +16312,7 @@ msgstr "Парсер субтытраў Vobsub"
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар VOC"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар WAV"
 
@@ -16192,83 +16320,83 @@ msgstr "Дэмультыплексар WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар XA"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Схаваныя тытры"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
 msgid "Textual audio descriptions"
 msgstr "Тэкставыя апісанні аўдыё"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
 msgid "Ticker text"
 msgstr "Тэкст беглага радка"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Active regions"
-msgstr "Актыўныя ўчасткі"
+msgstr "Актыўныя абшары"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
 msgid "Semantic annotations"
 msgstr "Сэнсавыя анатацыі"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
 msgid "Transcript"
 msgstr "Транскрыпцыя"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
 msgid "Linguistic markup"
 msgstr "Лінгвістычныя пазнакі"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
 msgid "Cue points"
 msgstr "Кантрольныя пункты"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
 msgid "Subtitles (images)"
 msgstr "Субтытры (відарысы)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
 msgid "Slides (text)"
 msgstr "Слайды (з тэкстам)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
 msgid "Slides (images)"
 msgstr "Слайды (відарысы)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:296
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
 msgid "Unknown category"
 msgstr "Нявызначаная катэгорыя"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Апісанне медыяплэера VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid "Credits"
 msgstr "Падзякі"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid "License"
 msgstr "Ліцэнзія"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
 msgid "Authors"
 msgstr "Аўтары"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
 msgid ""
 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
 "VLC media player і VideoLAN ёсць гандлёвымі маркамі асацыяцыі VideoLAN "
 "Association."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:115
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
 msgid "Compiled by %s with %@"
 msgstr "Скампілявана %s пры дапамозе %@"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
@@ -16288,22 +16416,91 @@ msgstr ""
 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
 "#0057ae;\">Далучайцеся і дапамагайце!</span></a>"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:273
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Даведка медыяплэера VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
 msgid "Index"
 msgstr "Індэкс"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Podcast-парсер"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук службаў"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Пашырэнні"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Інтэрфейс"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Кіраўнік відэа"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Абалонкі"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 праходы"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
 msgstr "Прэамп"
 
@@ -16319,17 +16516,17 @@ msgid "Reset"
 msgstr "Скінуць"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
 msgid "Attack"
 msgstr "Атака"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "Release"
 msgstr "Спад"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 msgid "Threshold"
 msgstr "Парог"
 
@@ -16353,254 +16550,289 @@ msgstr "Макс. ровень"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
 msgstr "Аўдыёэфекты"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
 msgid "Duplicate current profile..."
 msgstr "Кланіраваць бягучы профіль..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
 msgid "Organize Profiles..."
 msgstr "Кіраваць профілямі..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
 msgstr "Стварае новы профіль з бягучага"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
 msgid "Enter a name for the new profile:"
 msgstr "Увядзіце назву новага профілю:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
 msgid "Remove a preset"
 msgstr "Выдаліць нарыхтоўку"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
 msgid "Select the preset you would like to remove:"
 msgstr "Абярыце нарыхтоўку, якую вы жадаеце выдаліць:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
 msgid "Remove"
 msgstr "Выдаліць"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
 msgid "Add new Preset..."
 msgstr "Дадаць новую нарыхтоўку..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
 msgid "Organize Presets..."
 msgstr "Кіраваць нарыхтоўкамі..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
 msgid "Save current selection as new preset"
 msgstr "Захаваць бягучае вылучэнне як новую нарыхтоўку"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
 msgid "Enter a name for the new preset:"
 msgstr "Увядзіце назву новай нарыхтоўкі:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
 msgstr "Назва нарыхтоўкі павінна быць унікальнай."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr "Ð\9dелÑ\8cга Ð¼ÐµÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак Ð¿Ð°Ð´ адной назвай."
+msgstr "Ð\9dелÑ\8cга Ð¼ÐµÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак Ð· адной назвай."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладкі"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Дадаць"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Ачысціць"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Edit"
-msgstr "РÑ\8dдагаванне"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bманне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
-#: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назвы"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid "No input"
 msgstr "Няма ўваходу"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Няма ўводу. Каб працавалі закладкі, паток павінен прайгравацца альбо стаяць "
 "на паўзе."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid "Input has changed"
 msgstr "Увод быў зменены"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
 "Увод быў зменены, немагчыма захаваць закладку. Выкарыстоўвайце рэжым паўзы "
-"для рэдагавання закладкі, каб захаваць той жа самы ўвод."
+"для змянення закладкі, каб захаваць той жа самы ўвод."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
 msgid "Invalid selection"
 msgstr "Хібны выбар"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85одна выбраць 2 закладкі."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба выбраць 2 закладкі."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "No input found"
 msgstr "Няма ўводу"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Каб працавалі закладкі, паток павінен прайгравацца альбо стаяць на паўзе."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Перайсці да часу"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Выслаць"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Каментары"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Пераскок да часу"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
 msgid "sec."
 msgstr "с"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Перайсці да часу"
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Click to play or pause the current media."
 msgstr ""
 "Пстрыкніце, каб пачаць граць альбо паставіць на паўзу бягучы медыяаб'ект."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
 msgid "Backward"
 msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
 msgid ""
 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
 "current media."
 msgstr ""
-"Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйліста. Утрымлівайце для "
+"Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
 "перамоткі назад бягучага медыяаб'екта."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
 msgid "Forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
 msgid ""
 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
 "current media."
 msgstr ""
-"Пстрыкніце для пераходу да наступнага аб'екта плэйліста. Утрымлівайце для "
+"Пстрыкніце для пераходу да наступнага аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
 "пракруткі наперад бягучага медыяаб'екта."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change current playback position."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
 "бягучую пазіцыю прайгравання."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
 msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "Укл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
 msgstr "Пстрыкніце, каб актывізаваць поўнаэкранны рэжым прайгравання."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96 Ñ\9eÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вайце, каб пераматаць назад бягучы медыяаб'ект."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмайце, каб пераматаць назад бягучы медыяаб'ект."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96 Ñ\9eÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вайце, каб пераматаць наперад бягучы медыяаб'ект."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмайце, каб пераматаць наперад бягучы медыяаб'ект."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
 msgid "Click to stop playback."
 msgstr "Пстрыкніце, каб спыніць прайграванне."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
 msgid "Show/Hide Playlist"
 msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
 msgid ""
 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
 "the main window, this allows you to hide the playlist."
@@ -16608,54 +16840,49 @@ msgstr ""
 "Дазваляе пераключацца паміж відэа і плэйлістом. Калі асноўнае акно не "
 "паказвае відэа, гэтай кнопкай можна схаваць плэйліст."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
 #: share/lua/http/index.html:241
 msgid "Repeat"
 msgstr "Паўтор"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
 msgid ""
 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
 "off."
 msgstr ""
 "Пстрыкніце, каб змяніць рэжым паўтору. Усяго рэжымаў 3: паўтараць адзін "
-"медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82, Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96 Ð²Ñ\8bкл."
+"медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82, Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96 Ð°Ð´кл."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Перамяшаць"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
 msgid "Click to enable or disable random playback."
 msgstr ""
-"Пстрыкніце, каб уключыць альбо адключыць прайграванне ў выпадковым парадку."
+"Пстрыкніце, каб уключыць ці адключыць прайграванне ў выпадковым парадку."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change the volume."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
 "гучнасць."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð»Ñ\8cбо ўключыць гук."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 ўключыць гук."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Максімальная гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
 msgstr "Пстрыкніце, каб выставіць максімальную гучнасць."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
-msgid "Effects"
-msgstr "Эфекты"
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
 msgid ""
 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
 "filters."
@@ -16663,13 +16890,13 @@ msgstr ""
 "Пстрыкніце, каб адкрыць панэль Аўдыёэфектаў, што ўключае эквалайзер і іншыя "
 "фільтры."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
 msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð¿ÐµÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð¿ÐµÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
 msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr "Пстрыкніце, каб перайсці да наступнага аб'екта плэйліста."
+msgstr "Пстрыкніце, каб перайсці да наступнага аб'екта плэйлісту."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
 msgid "Convert & Stream"
@@ -16679,13 +16906,13 @@ msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
 msgid "Go!"
 msgstr "Панеслася!"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
 msgid "Drop media here"
 msgstr "Перацягніце файл сюды"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
 msgid "Open media..."
-msgstr "Адкрыць крыніцу ..."
+msgstr "Адкрыць крыніцу..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
 msgid "Choose Profile"
@@ -16697,22 +16924,22 @@ msgstr "Наставіць..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
 msgid "Choose Destination"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць прызначэнне"
+msgstr "Ð\97адаць прызначэнне"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
 msgid "Choose an output location"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце адрас прызначэння"
+msgstr "Ð\97адайце адрас прызначэння"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
-#: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Browse..."
 msgstr "Агляд..."
 
@@ -16725,7 +16952,7 @@ msgid "Save as File"
 msgstr "Захаваць як файл"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
 msgid "Stream"
 msgstr "Паток"
@@ -16733,54 +16960,50 @@ msgstr "Паток"
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
 msgid "Apply"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имениÑ\82ь"
+msgstr "УжÑ\8bÑ\86ь"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
 msgid "Save as new Profile..."
 msgstr "Захаваць як новы профіль..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
 msgid "Encapsulation"
 msgstr "Інкапсуляцыя"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
 msgid "Video codec"
 msgstr "Відэакодэк"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Аўдыёкодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
 msgid "Keep original video track"
 msgstr "Захоўваць зыходную відэадарожку"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частата кадраў"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
 "autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
 "Вам трэба запоўніць толькі адзін з трох наступных параметраў, VLC сам "
-"вызначыць іншыя, зыходзячы са стасунку бакоў"
+"вызначыць іншыя паводле стасунку бакоў"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
 msgid "Scale"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Keep original audio track"
 msgstr "Захоўваць зыходную аўдыёдарожку"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
 msgid "Overlay subtitles on the video"
 msgstr "Накладаць субтытры на відэа"
 
@@ -16792,12 +17015,12 @@ msgstr "Месца прызначэння патоку"
 msgid "Stream Announcement"
 msgstr "Анансаванне патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
 #: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "Address"
 msgstr "Адрас"
 
@@ -16805,14 +17028,14 @@ msgstr "Адрас"
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
 msgid "Port"
@@ -16825,25 +17048,25 @@ msgid "SAP Announcement"
 msgstr "SAP-анансаванне"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
-#: modules/gui/macosx/output.m:550
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
 msgid "HTTP Announcement"
 msgstr "HTTP-анансаванне"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:546
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
 msgid "RTSP Announcement"
 msgstr "RTSP-анансаванне"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
-#: modules/gui/macosx/output.m:554
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c SDP Ñ\9e файл"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c SDP Ñ\83 файл"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
 msgstr "Хібны фармат кантэйнера для HTTP-вяшчання"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
 msgid ""
 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
 "technical reasons."
@@ -16851,51 +17074,51 @@ msgstr ""
 "Медыяаб'екты, інкапсуляваныя як %@, няможна вяшчаць цераз пратакол HTTP з "
 "тэхнічных прычынаў."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
 msgid "Save as new profile"
 msgstr "Захаваць як новы профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
 msgid "Remove a profile"
 msgstr "Выдаліць профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
 msgid "Select the profile you would like to remove:"
 msgstr "Абярыце профіль, які жадаеце выдаліць:"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
 msgid "%@ stream to %@:%@"
 msgstr "Перадача патоку %@ у %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
 msgid "No Address given"
 msgstr "Не зададзены адрас"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð²Ð°Ð¶ны адрас прызначэння."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81ны адрас прызначэння."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
 msgid "No Channel Name given"
 msgstr "Не зададзена назва канала"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
 msgid ""
 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr "Анансаванне SAP-патокаў уключана, аднак не зададзена назвы каналаў."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
 msgid "No SDP URL given"
 msgstr "Не зададзены SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
 msgstr "Запытаны SDP-экспарт, але не зададзены URL."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
 msgid "Custom"
 msgstr "Іншае"
 
@@ -16912,17 +17135,17 @@ msgstr "Памылкі і папярэджанні"
 msgid "Clean up"
 msgstr "Ачысціць"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
 msgid "Random On"
 msgstr "Выпадковы парадак уключаны"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
 msgid "Repeat Off"
 msgstr "Не паўтараць"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
 msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð²Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86Ñ\8b-паведамленнÑ\96"
+msgstr "Не паказваць акенцы-паведамленні"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
@@ -16932,160 +17155,86 @@ msgstr ""
 "Не паказваць акенцы, якія не патрабуюць дзеянняў карыстальніка (панэлі "
 "памылак і крытычных паведамленняў)."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(нічога не грае)"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
 msgid "Click to exit fullscreen playback."
 msgstr "Пстрыкніце, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-msgid "Messages"
-msgstr "Паведамленні"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Часапіс збояў ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Прайграванне медыяаб'ектаў у VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
-msgid "Send"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81лаÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\97нойдзена Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8dйÑ\88аÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\84айлаÑ\9e Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fÑ\9e VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81меÑ\82нÑ\96Ñ\86Ñ\83 Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80азапÑ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\83лÑ\8bм Ñ\80азам Ð°Ð´Ð±Ñ\8bÑ\9eÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±Ð¾Ð¹ Ñ\83 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8b VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dапÑ\80Ñ\8bлада"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:851
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
-"Ці пасылаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
-"\n"
-"Пры жаданні можна напісаць колькі радкоў пра вашыя дзеянні перад збоем VLC, "
-"а таксама іншыя карысныя звесткі: спасылку на ўзор файла, URL сеткавага "
-"патоку, ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:852
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Даю згоду, што са мной можна звязацца наконт паведамлення пра хібу."
+"Стандартны нумар экрана, каб паказваць відэа ў поўнаэкранным рэжыме. "
+"Адпаведнасць нумароў экрана можна знайсці ў меню выбару відэапрылады."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:853
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Будзе адпраўлены толькі ваш стандартны адрас эл. пошты без якіх-небудзь "
-"дадатковых звестак."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:854
-msgid "Don't ask again"
-msgstr "Больш не пытаць"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
-msgid "VLC media playback"
-msgstr "Прайграванне медыяаб'ектаў у VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Часапіс збояў не знойдзены"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
-msgid "Continue"
-msgstr "Працягнуць"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1936
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Выдаліць старыя настаўленні?"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1937
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Знойдзена старэйшая версія файлаў настаўленняў VLC."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1938
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Перасунуць у сметніцу і перазапусціць VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2065
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr "Часапіс адладкі VLC (%s).rtf"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Відэапрылада"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Стандартны нумар экрана, каб паказваць відэа ў поўнаэкранным рэжыме. "
-"Адпаведнасць нумароў экрана можна знайсці ў меню выбару відэапрылады."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Празрыстасць"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Празрыстасць вываду відэа. 1 = непразрысты (стандарт), 0 = абсалютна "
+"Празрыстасць вываду відэа. 1 = непразрысты (стандартна), 0 = абсалютна "
 "празрысты."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr "Чорны фон у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr "У поўнаэкранным рэжыме запаўняць чорным не пакрыты відэа абсяг экрана"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid "Show Fullscreen controller"
 msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Паказваць напаўпразрыстую панэль кіравання пры руху мышкі ў поўнаэкранным "
 "рэжыме."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Auto-playback of new items"
 msgstr "Аўтаматычна граць новыя аб'екты"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr "Пачынаць граць новыя аб'екты па іх даданні."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Захоўваць спіс нядаўніх аб'ектаў"
+msgstr "Захоўваць спіс ранейшых аб'ектаў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
@@ -17093,65 +17242,65 @@ msgstr ""
 "Стандартна VLC захоўвае спіс апошніх 10 аб'ектаў. Тут гэту функцыю можна "
 "адключыць."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
 msgstr "Кіраванне прайграваннем з пульта Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
 msgstr "Стандартна VLC можна кіраваць з пульта Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
 msgstr "Рэгуляваць агульную гучнасць з пульта Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
-"Стандартна VLC дазваляе рэгуляваць цераз Apple Remote толькі ўзровень "
-"уласнай гучнасці. Аднак замест гэтага можна ўключыць рэжым рэгулявання "
-"агÑ\83лÑ\8cнай Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b."
+"Стандартна VLC дазваляе рэгуляваць праз Apple Remote толькі ўзровень уласнай "
+"гучнасці. Аднак замест гэтага можна ўключыць рэжым рэгулявання агульнай "
+"гучнасцю сістэмы."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
-msgstr "Перамяшчэнне па плэйлісце з пульта Apple Remote"
+msgstr "Перасоўванне па плэйлісце з пульта Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
 "Стандартна VLC дазваляе пераходзіць да наступнага альбо папярэдняга аб'екта "
-"цераз Apple Remote. Гэта можна адключыць. "
+"праз Apple Remote. Гэта можна адключыць. "
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
 msgid "Control playback with media keys"
 msgstr "Кіраваць прайграваннем мультымедыйнымі клавішамі"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
 msgstr ""
 "Стандартна VLC можна кіраваць мультымедыйнымі клавішамі на клавіятурах Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid "Run VLC with dark interface style"
 msgstr "Запускаць VLC з цёмным інтэрфейсам"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
 msgstr "VLC будзе ўжываць цёмны стыль інтэрфейсу, а не шэры."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
 msgid "Use the native fullscreen mode"
 msgstr "Ужываць сістэмны поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
@@ -17161,12 +17310,12 @@ msgstr ""
 "выпускамі Mac OS X. Хоць таксама можа ўжываць сістэмны поўнаэкранны рэжым, "
 "які з'явіўся ў Mac OS X 10.7."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
 msgid "Resize interface to the native video size"
 msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад зыходны памер відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
@@ -17178,12 +17327,12 @@ msgstr ""
 "- Відэа маштабуецца пад інтэрфейс.\n"
 "Стандартна інтэрфейс адаптуецца пад зыходны памер відэа."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
 msgid "Pause the video playback when minimized"
 msgstr "Перапыняць відэа пры згортванні акна"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
 "minimizing the window."
@@ -17191,469 +17340,535 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, прайграванне аўтаматычна будзе прыпыняцца пры згортванні акна "
 "VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
 msgid "Allow automatic icon changes"
 msgstr "Дазволіць змяненне значка"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
 msgid ""
 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 "Гэты параметр дазваляе VLC мяняць значок інтэрфейсу ў розных сітуацыях."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "Фіксаваны стасунак бакоў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
 msgid "Show Previous & Next Buttons"
 msgstr "Паказваць кнопкі Назад і Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
 msgstr ""
 "Паказвае ў асноўным акне кнопкі для пераходу да папярэдняга альбо наступнага "
-"аб'екта плэйліста."
+"аб'екта плэйлісту."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
 msgstr "Паказваць кнопкі Перамяшаць і Паўтор"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
 msgstr "Паказвае ў асноўным акне кнопкі паўтору і перамешвання."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
 msgid "Show Audio Effects Button"
 msgstr "Паказваць кнопку аўдыёэфектаў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
 msgstr "Паказвае кнопку аўдыёэфектаў у асноўным акне."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
 msgid "Show Sidebar"
 msgstr "Паказваць бакавую панэль"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 msgstr "Паказвае ў асноўным акне бакавую панэль са спісам медыякрыніц."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
-msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr "Ставіць iTunes на паўзу на час грання VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Меню кіравання для плэера"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
-msgid ""
-"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
-"Ставіць iTunes на паўзу, калі пачынае граць VLC. iTunes працягне граць па "
-"сканчэнні грання VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Нічога не рабіць"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
-msgid "Pause iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
 msgstr "Ставіць iTunes на паўзу"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
-msgid "Pause and resume iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
 msgstr "Перапыняць і аднаўляць гранне iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
 msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96Ñ\86а рэгулятара гучнасці"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог рэгулятара гучнасці"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Інтэрфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:146
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
 msgid "Appearance"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:166
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
 msgid "Apple Remote and media keys"
 msgstr "Apple Remote і медыяклавішы"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:181
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
 msgid "Video output"
 msgstr "Вывад відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
 msgid "Track Number"
 msgstr "Нумар дарожкі"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Аўтар"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Падвойны памер"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Праверыць абнаўленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Настаўленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Пашырэнні"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
 msgid "Services"
 msgstr "Службы"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Схаваць VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Схаваць астатнія"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
 msgid "Show All"
 msgstr "Паказаць усё"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Выйсці з VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Адкрыць файл з параметрамі..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
 msgid "Open File..."
 msgstr "Адкрыць файл..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Адкрыць дыск..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Адкрыць сетку..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
 msgid "Open Recent"
-msgstr "Адкрыць нядаўнія"
+msgstr "Адкрыць ранейшыя"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыць акно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Майстар перакадавання/вяшчання..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
 msgid "Convert / Stream..."
 msgstr "Канвертаваць / Вяшчаць..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Захаваць плэйліст..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
 msgid "Cut"
 msgstr "Выразаць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
 msgid "Copy"
 msgstr "Капіраваць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
 msgid "Select All"
 msgstr "Вылучыць усё"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "View"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
 msgid "Playlist Table Columns"
 msgstr "Слупкі ў плэйлісце"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
 msgid "Playback"
 msgstr "Прайграванне"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
 msgid "Playback Speed"
 msgstr "Хуткасць прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
 msgid "Track Synchronization"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
 msgid "A→B Loop"
 msgstr "Цыкл A→B"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Выйсці пасля прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Павялічыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аўдыёпрылада"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
 msgid "Half Size"
 msgstr "Палавінны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нармальны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
 msgid "Double Size"
-msgstr "Ð\94вайны памер"
+msgstr "Ð\9fадвойны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Падагнаць пад экран"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Па-над усімі вокнамі"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Прылада поўнаэкраннага відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
 #: modules/video_filter/postproc.c:200
 msgid "Post processing"
 msgstr "Постапрацоўка"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
 msgid "Add Subtitle File..."
 msgstr "Дадаць файл субтытраў..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
 msgid "Text Size"
 msgstr "Памер тэксту"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
 msgid "Text Color"
 msgstr "Колер тэксту"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
 msgid "Outline Thickness"
-msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
 msgid "Background Opacity"
 msgstr "Непразрыстасць фону"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
 msgid "Background Color"
 msgstr "Колер фону"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
 msgid "Transparent"
 msgstr "Празрысты"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
 msgid "Window"
 msgstr "Акно"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
 msgstr "Згарнуць акно"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрыць акно"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
 msgid "Player..."
 msgstr "Плэер..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
 msgid "Main Window..."
 msgstr "Асноўнае акно..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
 msgid "Audio Effects..."
 msgstr "Аўдыёэфекты..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
 msgid "Video Effects..."
 msgstr "Відэаэфекты..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладкі..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Плэйліст..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Звесткі пра медыяфайл..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
 msgid "Messages..."
 msgstr "Паведамленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Памылкі і папярэджанні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Вынесці ўсё наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
 msgid "Help"
 msgstr "Дапамога"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Даведка медэыяплэера VLC..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe / Частыя пытанні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Анлайн-дакументацыя..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Вэб-сайт VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Зрабіць ахвяраванне..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Анлайн-форум..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
 msgid ""
 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
 "Увядзіце слова для пошуку ў плэйлісце. Вынікі пошуку будуць вылучаны ў "
 "табліцы."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
 msgid ""
 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
 "drop files here to play."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\8bÑ\80анае Ð´Ñ\8bÑ\8fлогавае Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð²Ñ\8bбаÑ\80Ñ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82а. Ð\92Ñ\8b "
-"таксама можаце проста перацягнуць сюды файлы для прайгравання."
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\8bÑ\80анае Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86а Ð²Ñ\8bбаÑ\80Ñ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82а. Ð\92Ñ\8b Ñ\82акÑ\81ама "
+"можаце проста перацягнуць сюды файлы для прайгравання."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Падпіска на падкаст"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Адпісацца"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
 msgid "Subscribe to a podcast"
 msgstr "Падпісацца на падкаст:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
 msgstr "Увядзіце URL падкаста для падпіскі:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
 msgid "Unsubscribe from a podcast"
 msgstr "Адпісацца ад падкаста"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
 msgstr "Абярыце падкаст, ад якога вы жадаеце адпісацца:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
 msgid "LIBRARY"
 msgstr "МЕДЫЯТЭКА"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
 msgid "MY COMPUTER"
 msgstr "МОЙ КАМП'ЮТАР"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
 msgid "DEVICES"
-msgstr "Прылады"
+msgstr "ПРЫЛАДЫ"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
 msgid "LOCAL NETWORK"
 msgstr "ЛАКАЛЬНАЯ СЕТКА"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
 msgid "INTERNET"
-msgstr "ІНТЭРНЕТ"
+msgstr "ІНТЭРНЭТ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Падзякі"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "Дыск Blu-ray"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:57
 msgid "No device is selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
@@ -17661,9 +17876,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ана.\n"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана.\n"
 "\n"
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ð· Ð²Ñ\8bпаднога меню зверху.\n"
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\9e Ð²Ñ\8bпаднÑ\8bм меню зверху.\n"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:124
 msgid "Open Source"
@@ -17673,9 +17888,9 @@ msgstr "Адкрыць крыніцу"
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Адрас медыярэсурсу (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
-#: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
@@ -17693,18 +17908,23 @@ msgstr ""
 "— для выбару прыладаў уводу: мікрафона, камеры, бягучага экрана альбо ТБ-"
 "патоку, калі ўсталявана праграма EyeTV."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
-#: modules/gui/macosx/open.m:599
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Capture"
 msgstr "Захоп"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце файл"
+msgstr "Ð\97адайце файл"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:139
 msgid "Click to select a file for playback"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bбÑ\80аць файл для прайгравання"
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць файл для прайгравання"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:140
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
@@ -17714,18 +17934,18 @@ msgstr "Інтэрпрэтаваць як канвеер, а не як файл"
 msgid "Play another media synchronously"
 msgstr "Сінхронна граць іншы медыяаб'ект"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Choose..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць..."
+msgstr "Ð\97адаць..."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:144
 msgid ""
 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
 "selected file."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bбÑ\80аць іншы файл, каб граць яго сінхронна з ужо выбраным "
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць іншы файл, каб граць яго сінхронна з ужо выбраным "
 "файлам."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:149
@@ -17733,40 +17953,37 @@ msgid "Custom playback"
 msgstr "Дадаткова"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:157
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Адкрыць папку VIDEO_TS"
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Адкр. каталог VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:158
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Адкрыць папку BDMV"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:159
 msgid "Insert Disc"
 msgstr "Устаўце дыск"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
 msgid "Disable DVD menus"
 msgstr "Адкл. DVD-меню"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
 msgid "Enable DVD menus"
 msgstr "Укл. DVD-меню"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
 msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адÑ\80ес"
+msgstr "IP-адÑ\80ас"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
 "press the button below."
 msgstr ""
 "Каб адкрыць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP і г. д.), "
-"задайце яго URL у полі вышэй. Калі жадаеце адкрыць RTP- або UDP-паток, "
+"задайце ягоны URL у полі вышэй. Калі жадаеце адкрыць RTP- або UDP-паток, "
 "націсніце кнопку."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
 msgid ""
 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
@@ -17779,82 +17996,82 @@ msgstr ""
 "правайдэрам патоку. У рэжыме звычайнай перадачы VLC будзе аўтаматычна "
 "выкарыстоўваць IP-адрас вашага камп'ютара.\n"
 "\n"
-"Каб адкрыць паток, што выкарыстоўвае іншы пратакол, проста закрыйце гэта "
+"Каб адкрыць паток, што выкарыстоўвае іншы пратакол, проста закрыйце гэтае "
 "акно, націснуўшы Скасаваць."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
 msgid ""
 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
 "click on the respective button below."
 msgstr ""
-"Увядзіце тут URL для падлучэння да сеткавага патоку. Каб адкрыць RTP- альбо "
-"UDP-паток, націсніце адпаведную кнопку."
+"Увядзіце тут URL для падлучэння да сеткавага патоку. Каб адкрыць RTP- ці UDP-"
+"паток, націсніце адпаведную кнопку."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
 msgstr "Адкрыць RTP/UDP-паток"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
 msgid "Protocol"
 msgstr "Пратакол"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
-#: modules/gui/macosx/open.m:1278
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
 msgid "Unicast"
 msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
-#: modules/gui/macosx/open.m:1291
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
-#: modules/gui/macosx/open.m:1396
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
 msgid "Input Devices"
 msgstr "Прылады ўводу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
 msgid ""
 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
 "contents."
 msgstr ""
 "Гэта прылада ўводу можа захоўваць, перадаваць або паказваць відэа з экрана."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
 msgid "Subscreen left"
-msgstr "Левы бок падэкрану"
+msgstr "Левы бок падэкрана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
 msgid "Subscreen top"
-msgstr "Верхні бок падэкрану"
+msgstr "Верхні бок падэкрана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
 msgid "Capture Audio"
 msgstr "Захоп аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 msgid "Current channel:"
 msgstr "Бягучы канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Previous Channel"
 msgstr "Папярэдні канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступны канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
 msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Атрыманне звестак пра канал ..."
+msgstr "Атрыманне звестак пра канал..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
 msgid "EyeTV is not launched"
 msgstr "EyeTV не запушчаны"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
@@ -17862,82 +18079,84 @@ msgstr ""
 "VLC не можа падлучыцца да EyeTV.\n"
 "Пераканайцеся, што модуль EyeTV усталяваны ў VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid "Launch EyeTV now"
 msgstr "Запусціць EyeTV зараз"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
 msgid "Download Plugin"
 msgstr "Сцягнуць модуль"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
 msgid "Image width"
 msgstr "Шырыня відарысу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
 msgid "Image height"
 msgstr "Вышыня відарысу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:361
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
 msgid "Add Subtitle File:"
 msgstr "Дадаць файл субтытраў:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
 msgstr "Пстрыкніце, каб наставіць усе параметры адлюстравання субтытраў."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
 msgid "Click to select a subtitle file."
 msgstr "Пстрыкніце, каб выбраць файл субтытраў."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:369
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
 msgid "Override parameters"
 msgstr "Перавызначыць параметры"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "FPS"
 msgstr "к/сек"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:374
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Ð\9aадзÑ\96Ñ\80оÑ\9eка субтытраў"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Font size"
 msgstr "Памер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:378
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
 msgid "Subtitle alignment"
 msgstr "Выраўнанне субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
 msgstr "Пстрыкніце, каб закрыць акно настаўлення субтытраў."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:382
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
 msgid "Font Properties"
 msgstr "Уласцівасці шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:383
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
-#: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
 msgid "Open File"
 msgstr "Адкрыць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:983
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
 #, c-format
 msgid "%i tracks"
 msgstr "Дарожак: %i"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1483
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
 msgid "Composite input"
 msgstr "Кампазітны ўваход"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1486
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Уваход S-Video"
 
@@ -17986,67 +18205,87 @@ msgstr "Назва канала"
 msgid "SDP URL"
 msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:456
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
 msgid "Save File"
 msgstr "Захаваць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Захаваць плэйліст..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:519
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Разгарнуць вузел"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:522
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Сцягнуць вокладку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:523
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Атрымаць метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Адкрыць у Finder"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Сартаванне паводле назвы"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:528
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Сартаванне паводле аўтара"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:533
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
 msgid "File Format:"
 msgstr "Фармат файла:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:534
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Пашыраны M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:535
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Фармат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
 msgid "HTML playlist"
 msgstr "Плэйліст HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Захаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метаданыя"
 
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Кіраваць iTunes у часе прайгравання"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Працягнуць"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Дадаткова"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
 msgid "Media Information"
@@ -18061,7 +18300,7 @@ msgid "Save Metadata"
 msgstr "Захаваць метаданыя"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
 msgid "General"
 msgstr "Агульныя"
 
@@ -18074,7 +18313,7 @@ msgid "Read at media"
 msgstr "Прачытана"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Бітрэйт уводу"
 
@@ -18099,7 +18338,7 @@ msgid "Lost frames"
 msgstr "Згублена кадраў"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
 msgid "Streaming"
 msgstr "Вяшчанне"
 
@@ -18123,16 +18362,16 @@ msgstr "Сыграна буфераў"
 msgid "Lost buffers"
 msgstr "Страчана буфераў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
 msgid "Error while saving meta"
 msgstr "Памылка пры захаванні метаданых"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC не можа захаваць гэтыя метаданыя"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настаўленні"
 
@@ -18144,39 +18383,40 @@ msgstr "Скінуць ўсё"
 msgid "Show Basic"
 msgstr "Асноўныя"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Выбраць каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a file"
 msgstr "Выбраць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
 msgid "Select"
 msgstr "Выбраць"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Настаўленні інтэрфейсу"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Настаўленні аўдыё"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Настаўленні відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
 msgstr "Настаўленні субтытраў і экраннай індыкацыі"
 
@@ -18204,7 +18444,7 @@ msgstr "Візуалізацыя"
 msgid "Keep audio level between sessions"
 msgstr "Захоўваць гучнасць пры перазапуску"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Always reset audio start level to:"
 msgstr "Пры запуску выстаўляць гучнасць:"
 
@@ -18221,7 +18461,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Выбраць дзеянне для змены адпаведнага скароту:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Action"
 msgstr "Дзеянне"
 
@@ -18237,7 +18477,7 @@ msgstr "Выпраўляць AVI-файлы"
 msgid "Default Caching Level"
 msgstr "Стандартны ўзровень кэшавання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 msgid "Caching"
 msgstr "Кэшаванне"
 
@@ -18246,7 +18486,7 @@ msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
-"Іншыя ўласцівасці кэшу для кожнага модулю доступу можна задаць цераз поўныя "
+"Іншыя ўласцівасці кэшу для кожнага модулю доступу можна задаць праз поўныя "
 "настаўленні."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
@@ -18286,19 +18526,15 @@ msgid "Bright"
 msgstr "Светлы"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
 msgid "Show video within the main window"
 msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Privacy / Network Interaction"
 msgstr "Канфідэнцыйнасць / узаемадзеянне з сеткай"
 
@@ -18308,137 +18544,133 @@ msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене аб'екта ў плэйлісце)"
+msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене аб'екта з плэйлісту)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
-#: modules/lua/vlc.c:103
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
 msgid "Lua HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
 #, fuzzy
-msgid "Control iTunes during playback"
-msgstr "СÑ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c iTunes Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\9eзÑ\83 Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81 Ð³Ñ\80аннÑ\8f VLC"
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Ð\94адаÑ\82кова"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
 msgid "Default Encoding"
-msgstr "Стандартная кадзіроўка"
+msgstr "Стандартны знаказбор"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Настаўленні адлюстравання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
 msgid "Font color"
 msgstr "Колер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
 msgid "Subtitle languages"
 msgstr "Мовы субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
 msgid "Preferred subtitle language"
 msgstr "Пажаданая мова субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
 msgid "Enable OSD"
 msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непразрыстасць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
 msgid "Force bold"
 msgstr "Тоўсты"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
 msgid "Outline color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Outline thickness"
-msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Зачарніць экран у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 msgid "Display"
 msgstr "Адлюстраванне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
-msgid "Output module"
-msgstr "Модуль вываду"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
 msgid "Video snapshots"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96"
+msgstr "Ð\97дÑ\8bмкÑ\96 Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
 msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9fапка"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
 msgid "Format"
 msgstr "Фармат"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
 msgid "Prefix"
 msgstr "Прэфікс"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Паслядоўная нумарацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
 msgid "Last check on: %@"
 msgstr "Апошняя праверка: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Праверка яшчэ не выконвалася."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
 msgid "Lowest latency"
-msgstr "Ð\9dайнÑ\96жÑ\8dйÑ\88аÑ\8f Ð»Ð°Ñ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dайнÑ\96жÑ\8dйÑ\88аÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
 msgid "Low latency"
-msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\8f Ð»Ð°Ñ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
 msgid "High latency"
-msgstr "Ð\92Ñ\8fлÑ\96каÑ\8f Ð»Ð°Ñ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fлÑ\96каÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
 msgid "Higher latency"
-msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88аÑ\8f Ð»Ð°Ñ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88аÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Скінуць настаўленні"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
 msgid ""
 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
 "\n"
@@ -18460,20 +18692,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Напраўду жадаеце працягнуць?"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dаздымкаў"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f здымкаў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
 msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць"
+msgstr "Ð\97адаць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 msgstr "Назва каталога або файла для захавання запісаў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -18481,30 +18718,30 @@ msgstr ""
 "Націсніце спалучэнне клавіш для\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Хібная камбінацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "Гэтыя клавішы не могуць быць ужыты ў якасці скаротаў."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Гэтая камбінацыя ўжо прызначана для \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
 msgid "Not Set"
 msgstr "Не вызначана"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Аўдыё/відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
 msgid "Audio track synchronization:"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожкі гуку:"
 
@@ -18518,12 +18755,12 @@ msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
 msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што гук апярэджвае відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Субтытры/відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
 msgid "Subtitle track synchronization:"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:"
 
@@ -18532,7 +18769,7 @@ msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што субтытры апярэджваюць відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
 msgid "Subtitle speed:"
 msgstr "Хуткасць субтытраў:"
 
@@ -18541,12 +18778,12 @@ msgid "fps"
 msgstr "к/с"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
 msgid "Subtitle duration factor:"
 msgstr "Папраўка даўжыні субтытраў:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
 msgid ""
 "Extend subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
@@ -18555,7 +18792,7 @@ msgstr ""
 "0 не змяняе яе."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
 msgid ""
 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
@@ -18564,7 +18801,7 @@ msgstr ""
 "0 не змяняе яе."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
 msgid ""
 "Recalculate subtitle duration according\n"
 "to their content and this value.\n"
@@ -18584,150 +18821,150 @@ msgid "Basic"
 msgstr "Базавыя"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
 msgid "Geometry"
 msgstr "Геаметрыя"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
 msgid "Color"
 msgstr "Колер"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
 msgid "Image Adjust"
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка відарысу"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне відарысу"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Brightness Threshold"
 msgstr "Парог яркасці"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Выразнасць"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
 msgid "Sigma"
 msgstr "Сігма"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
 msgid "Banding removal"
 msgstr "Прыбіранне палос"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Radius"
 msgstr "Радыус"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
 msgid "Film Grain"
 msgstr "Зярністасць плёнкі"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
 msgid "Variance"
 msgstr "Амплітуда"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
 msgid "Synchronize top and bottom"
 msgstr "Сінхранізаваць верхні і ніжні краі"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
 msgid "Synchronize left and right"
 msgstr "Сінхранізаваць левы і правы краі"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
 msgid "Transform"
 msgstr "Паварот"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
 msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "кручэнне на 90 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 90 град."
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "кручэнне на 180 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 180 град."
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "кручэнне на 270 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 270 град."
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr "гарызантальны люстраны адбітак"
+msgstr "Ð\93арызантальны люстраны адбітак"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "вертыкальны люстраны адбітак"
+msgstr "Ð\92ертыкальны люстраны адбітак"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
 msgid "Magnification/Zoom"
 msgstr "Павелічэнне/маштаб"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
 msgid "Puzzle game"
 msgstr "Мазаіка"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
 msgid "Rows"
 msgstr "Радкоў"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
 msgid "Columns"
 msgstr "Слупкоў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
 msgid "Clone"
 msgstr "Кланаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
 msgid "Number of clones"
 msgstr "Колькасць клонаў"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
 msgid "Wall"
 msgstr "Сцяна"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
 msgid "Color threshold"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80авы парог"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80ны парог"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
 msgid "Similarity"
 msgstr "Падабенства"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
 msgid "Intensity"
 msgstr "Інтэнсіўнасць"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градыент"
 
@@ -18740,12 +18977,12 @@ msgid "Hough"
 msgstr "Хафа"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
 msgid "Cartoon"
 msgstr "Мультфільм"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
 msgid "Color extraction"
 msgstr "Атрыманне колеру"
 
@@ -18754,7 +18991,7 @@ msgid "Invert colors"
 msgstr "Інвертаваць колеры"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
 msgid "Posterize"
 msgstr "Ізагелія"
 
@@ -18763,12 +19000,12 @@ msgid "Posterize level"
 msgstr "Узровень ізагеліі"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
 msgid "Motion blur"
 msgstr "Размыванне руху"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
 msgid "Factor"
 msgstr "Каэфіцыент"
 
@@ -18778,7 +19015,7 @@ msgid "Motion Detect"
 msgstr "Выяўленне руху"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
 msgid "Water effect"
 msgstr "Эфект вады"
 
@@ -18787,28 +19024,28 @@ msgid "Anaglyph"
 msgstr "Анагліф"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
 msgid "Add text"
 msgstr "Дадаць тэкст"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
 msgid "Text"
 msgstr "Тэкст"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
 msgid "Add logo"
 msgstr "Дадаць лагатып"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
 msgid "Logo"
 msgstr "Лагатып"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
 msgid "Transparency"
 msgstr "Празрыстасць"
 
@@ -18834,27 +19071,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Первая версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Першая версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80аÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гаÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96я DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Третья версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Трэцяя версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
-"H263 - Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð\92ідэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
+"H263 - Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð²ідэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
 "ужываецца з MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - гэта новы відэа кодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
+msgstr "H264 - гэта новы відэакодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
@@ -18869,8 +19106,7 @@ msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"MJPEG складаецца з серыі малюнкаў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і "
-"OGG)"
+"MJPEG складаецца з серыі выяваў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
@@ -18940,7 +19176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Увядзіце лакальныя адрасы, якія жадаеце праслухоўваць. Не ўводзьце нічога, "
 "калі жадаеце праслухоўваць усе адрасы, або калі не разумееце, што гэта. "
-"Іншыя камп'ютары могуць тады звярнуцца па паток цераз http://<ваш IP>:8080"
+"Іншыя камп'ютары могуць тады звярнуцца па паток праз http://<ваш IP>:8080"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
@@ -18961,9 +19197,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Увядзіце лакальныя адрасы, якія жадаеце праслухоўваць. Не ўводзьце нічога, "
 "калі жадаеце праслухоўваць усе адрасы або калі не разумееце, што гэта. Іншыя "
-"камп'ютары змогуць тады звярнуцца па паток цераз mms://<ваш IP>:8080."
+"камп'ютары змогуць тады звярнуцца па паток праз mms://<ваш IP>:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
@@ -19001,7 +19238,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ужываецца, каб вяшчаць дынамічнай групе камп'ютараў у multicast-сетцы. Гэта "
 "самы эфектыўны метад, каб вяшчаць на некалькі камп'ютараў, але ён не працуе "
-"ў інтэрнеце."
+"ў інтэрнэце."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
@@ -19019,7 +19256,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ужываецца для перадачы патоку дынамічнай групе камп'ютараў у multicast-"
 "сетцы. Гэта самы эфектыўны метад для перадачы патоку на некалькі "
-"камп'ютараў, але ён не працуе ў інтэрнеце. Да патоку будуць дадавацца RTP-"
+"камп'ютараў, але ён не працуе ў інтэрнэце. Да патоку будуць дадавацца RTP-"
 "загалоўкі"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
@@ -19063,11 +19300,11 @@ msgstr "Кадаваць/захаваць у файл"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце ўвод"
+msgstr "Ð\97адайце ўвод"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
 msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце ўваходны паток."
+msgstr "Ð\97адайце ўваходны паток."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
@@ -19076,7 +19313,7 @@ msgstr "Абярыце паток"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Існы аб'ект плэйліста"
+msgstr "Існы аб'ект плэйлісту"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
 msgid "Partial Extract"
@@ -19105,7 +19342,7 @@ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
 msgstr "На гэтай старонцы можна абраць метад адпраўкі ўваходнага патоку."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
 msgstr "Адрас"
 
@@ -19126,7 +19363,7 @@ msgid "UDP Multicast"
 msgstr "UDP Multicast"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
 msgid "Transcode"
 msgstr "Перакадаванне"
 
@@ -19169,7 +19406,7 @@ msgid ""
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 "На гэтай старонцы можна выбраць спосаб інкапсуляцыі патоку. У залежнасці ад "
-"выбраных раней настроек, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
+"выбраных раней настаўленняў, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid "Additional streaming options"
@@ -19205,15 +19442,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\97адайце файл, куды захоўваць"
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це файл, куды захоўваць"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9e Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ñ\96Ñ\85 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ñ\8fнÑ\8b "
-"Ñ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82кай Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
+"Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9e Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ñ\96Ñ\85 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, Ð±Ð¾ Ñ\8fнÑ\8b Ñ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
+"часткай відарысу."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid ""
@@ -19225,7 +19462,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97водка"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81лае Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81анне"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Encap. format"
@@ -19253,13 +19490,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
-"Ð\9dовага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а не выбрана.\n"
+"Ð\9dовага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нага Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 не выбрана.\n"
 "\n"
-"Зрабіце выбар, перш як перайсці далей."
+"Зрабіце выбар перш як перайсці далей."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
 msgid "No valid destination"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð²Ð°Ð¶нага прызначэння"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нага прызначэння"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
 msgid ""
@@ -19269,8 +19506,8 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ðµ Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне. Ð£Ð²Ñ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð»Ñ\8cбо Unicast-IP, Ð°Ð»Ñ\8cбо Multicast-"
-"IP.\n"
+"ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нае Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне. Ð£Ð²Ñ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð»Ñ\8cбо Unicast-IP, Ð°Ð»Ñ\8cбо "
+"Multicast-IP.\n"
 "\n"
 "Калі не ведаеце, што гэта, азнаёмцеся з VLC Streaming HOWTO і даведкай у "
 "гэтым акне."
@@ -19293,7 +19530,7 @@ msgstr "Выбраць каталог для захавання"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
 msgid "No folder selected"
-msgstr "Ð\9fапка Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\8b"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
@@ -19304,8 +19541,8 @@ msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
-"Ð\90лÑ\8cбо Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð°Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнуўшы кнопку "
-"\"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць...\"."
+"Ð\90лÑ\8cбо Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нуўшы кнопку "
+"\"Ð\97адаць...\"."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
 msgid "No file selected"
@@ -19319,8 +19556,8 @@ msgstr "Павінен быць выбраны файл для захаванн
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
-"Ð\90лÑ\8cбо Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð°Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнуўшы кнопку "
-"\"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c...\"."
+"Ð\90лÑ\8cбо Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нуўшы кнопку "
+"\"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c\"."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
 msgid "Finish"
@@ -19374,7 +19611,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
-"Задайце ваш відэакодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
+"Задайце відэакодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid ""
@@ -19396,7 +19633,7 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
-"Падчас вяшчання цераз UDP, патокі можна анансаваць, выкарыстоўваючы пратакол "
+"Падчас вяшчання праз UDP патокі можна анансаваць, выкарыстоўваючы пратакол "
 "паведамленняў SAP/SDP. Такім чынам, кліенты будуць пазбаўлены неабходнасці "
 "ўводзіць multicast-адрас. Ён з'явіцца ў іх плэйлісце, калі яны ўключаць "
 "дадатковы інтэрфейс SAP.\n"
@@ -19421,298 +19658,313 @@ msgstr ""
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Мінімальны інтэрфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:69
+#: modules/gui/ncurses.c:70
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Пачатковы адрас у файлавым аглядніку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:71
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82кова Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айлавÑ\8bм Ð±Ñ\80аÑ\9eзеÑ\80Ñ\8b "
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82кова Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айлавÑ\8bм Ð°Ð³Ð»Ñ\8fднÑ\96кÑ\83 "
 "ncurses."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:76
+#: modules/gui/ncurses.c:77
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Інтэрфейс ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:767
+#: modules/gui/ncurses.c:775
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:771
+#: modules/gui/ncurses.c:779
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Паказаць]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:875
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
 msgstr "h,H                     Паказаць/схаваць даведку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:876
 msgid " i                      Show/Hide info box"
 msgstr " i                      Паказаць/схаваць звесткі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:877
 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
 msgstr " M                      Паказаць/Схаваць метаданыя"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:878
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
 msgstr " L                      Паказаць/схаваць паведамленні"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:879
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
 msgstr " P                      Паказаць/схаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:880
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
 msgstr " B                      Паказаць/схаваць агляднік"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:881
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
 msgstr " x                      Паказаць/схаваць аб'екты"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:874
+#: modules/gui/ncurses.c:882
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
 msgstr " S                      Паказаць/схаваць статыстыку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:875
+#: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
 msgstr " Esc                    Закрыць радок Дадаць/шукаць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:876
+#: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
 msgstr " Ctrl-l                 Абнавіць экран"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Глабальны]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:890
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr " q, Q, Esc              Выхад"
+msgstr " q, Q, Esc              Выйсці"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:891
 msgid " s                      Stop"
 msgstr " s                      Спыніць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:892
 msgid " <space>                Pause/Play"
 msgstr " <прагал>               Паўза/Граць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:893
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr " f                      Ð£ÐºÐ»./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr " f                      Ð£ÐºÐ»./адкл. поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:886
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Укл./адкл. цыклічнае гранне плэйлісту"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   Наступны/папярэдні загаловак"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      Паказаць/схаваць статыстыку"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p                   Наступны/папярэдні аб'ект у плэйлісце"
+msgstr " n, p                   Наступны/папярэдні аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:898
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
 msgstr " [, ]                   Наступны/папярэдні загаловак"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:899
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
 msgstr " <, >                   Наступны/папярэдні раздзел"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:890
+#: modules/gui/ncurses.c:901
 #, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
 msgstr "<улева>,<управа>       Перамотка -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
 msgstr " a, z                   Гучней/Цішэй"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:892
+#: modules/gui/ncurses.c:903
 msgid " m                      Mute"
 msgstr " m                      Бязгучна"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:894
+#: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
 msgstr " <уверх>,<уніз>         Перасоўванне па радках"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
+#: modules/gui/ncurses.c:907
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перасоўванне па саронках акна"
+msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перасоўванне па старонках акна"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
+#: modules/gui/ncurses.c:909
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
 msgstr " <Home>,<End>           Перасоўванне ў пачатак/канец спісу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:913
 msgid "[Playlist]"
 msgstr "[Плэйліст]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:915
 msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr " r                      Ð£ÐºÐ»./вÑ\8bкл. выпадковы парадак"
+msgstr " r                      Ð£ÐºÐ»./адкл. выпадковы парадак"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l                      Ð£ÐºÐ»./вÑ\8bкл. Ñ\86Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае Ð³Ñ\80анне Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr " l                      Ð£ÐºÐ»./адкл. Ñ\86Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае Ð³Ñ\80анне Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:917
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr " R                      Ð£ÐºÐ»./вÑ\8bкл. цыклічнае гранне аб'екта"
+msgstr " R                      Ð£ÐºÐ»./адкл. цыклічнае гранне аб'екта"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr " o                      Сартаванне плэйліста па назвах"
+msgstr " o                      Сартаваць плэйліст па назвах"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O                      Зваротнае сартаванне плэйліста паводле назвы"
+msgstr " O                      Зваротна сартаваць плэйліст паводле назвы"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " g                      Go to the current playing item"
 msgstr " g                      Перайсці да прайграванага аб'екта"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:910
+#: modules/gui/ncurses.c:921
 msgid " /                      Look for an item"
 msgstr " /                      Шукаць аб'ект"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:922
 msgid " ;                      Look for the next item"
 msgstr " ;                      Шукаць наступны аб'ект"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:923
 msgid " A                      Add an entry"
 msgstr " A                      Даданне пазіцыі"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:914
+#: modules/gui/ncurses.c:925
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
 msgstr " D, <backspace>, <del>  Выдаленне пазіцыі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:915
+#: modules/gui/ncurses.c:926
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
 msgstr " e                      Выманне дыска (калі спынены)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:930
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Агляднік файлаў]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:921
+#: modules/gui/ncurses.c:932
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
 msgstr " <Enter>                Даданне выбранага файла да плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:922
+#: modules/gui/ncurses.c:933
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
 msgstr " <space>                Даданне выбранага каталога да плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:923
+#: modules/gui/ncurses.c:934
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
 msgstr " .                      Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:938
 msgid "[Player]"
 msgstr "[Плэер]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:930
+#: modules/gui/ncurses.c:941
 #, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
 msgstr " <уверх>,<уніз>         Перамотка +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
 msgid "[Repeat] "
 msgstr "[Паўтор] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
 msgid "[Random] "
 msgstr "[Выпадковы парадак] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1052
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Цыкл]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1061
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
 msgstr " Крыніца  : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1094
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
 msgstr " Пазіцыя : %s/%s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1099
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
 msgid " Volume   : Mute"
 msgstr " Гук   : Бязгучна"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1100
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
 #, c-format
 msgid " Volume   : %3ld%%"
 msgstr " Гучнасць   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1100
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
 msgid " Volume   : ----"
 msgstr " Гучнасць   : ----"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1106
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
 #, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
 msgstr " Загаловак: %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1112
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
 msgstr " Раздзел  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
 msgid " Source: <no current item> "
 msgstr " Крыніца: <няма бягучага аб'екта> "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1119
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h для даведкі ]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1140
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ь: %s"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86ь: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1142
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и: %s"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
 msgid "Shift+L"
 msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
 msgstr "Рэжым паўтору: усё, адна пазіцыя, адключыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
 msgid "Previous Chapter/Title"
 msgstr "Папярэдні раздзел/загаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
 msgid "Next Chapter/Title"
 msgstr "Наступны раздзел/загаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
 msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Уключэнне телетексту"
+msgstr "Уключэнне тэлетэксту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
 msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. празрыстасць"
+msgstr "Укл./адкл. празрыстасць"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
@@ -19732,7 +19984,7 @@ msgstr "Наступны / Наперад"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Выхад з поўнаэкраннага рэжыму"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Extended panel"
@@ -19782,11 +20034,11 @@ msgstr "Адкрыць носьбіт"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
-msgstr "Папярэдні аб'ект плэйліста; перамотка да пачатку пры ўтрымліванні"
+msgstr "Папярэдні аб'ект плэйлісту; перамотка да пачатку пры трыманні"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
-msgstr "Наступны аб'ект плэйліста; перамотка наперад пры ўтрымліванні"
+msgstr "Наступны аб'ект плэйлісту; перамотка наперад пры трыманні"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
@@ -19802,7 +20054,7 @@ msgstr "Паказаць акно дадатковых параметраў"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Toggle playlist"
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. плэйліст"
+msgstr "Укл./адкл. плэйліст"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
@@ -19810,7 +20062,7 @@ msgstr "Зрабіць здымак"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Цыклічнае гранні ад пункту A да пункту Б."
+msgstr "Цыклічнае гранне ад пункту A да пункту Б."
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Frame by frame"
@@ -19826,14 +20078,14 @@ msgstr "Пераключэнне рэжымаў паўтору"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Папярэдні файл плэйліста"
+msgstr "Папярэдні файл плэйлісту"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Наступны файл плэйліста"
+msgstr "Наступны файл плэйлісту"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
 msgid "Open subtitle file"
 msgstr "Адкрыць файл субтытраў"
 
@@ -19860,7 +20112,7 @@ msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
 msgstr ""
-"Цыклічнае граць ад пункту A да пункту Б.\n"
+"Цыклічна граць ад пункту A да пункту Б.\n"
 "Націсніце для вызначэння пункту A"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
@@ -19875,17 +20127,17 @@ msgstr "Спыніць цыкл"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Стасунак бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
 msgstr "Назва файла лагатыпа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
 msgstr "Маска паводле відарысу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
 msgid ""
 "No v4l2 instance found.\n"
 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
@@ -19893,113 +20145,113 @@ msgid ""
 "Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
 "Модуль-апрацоўнік v4l2 не знойдзены.\n"
-"Спраўдзіце, што прылада была адкрыта цераз VLC і паказвае відэа.\n"
+"Спраўдзіце, што прылада была адкрыта праз VLC і паказвае відэа.\n"
 "\n"
 "Элементы кіравання з'явяцца тут аўтаматычна."
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
 msgid "170 Hz"
 msgstr "170 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 msgid "310 Hz"
 msgstr "310 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
 msgid "600 Hz"
 msgstr "600 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
 msgid "1 KHz"
 msgstr "1 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
 msgid "3 KHz"
 msgstr "3 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 msgid "6 KHz"
 msgstr "6 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 msgid "12 KHz"
 msgstr "12 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 msgid "14 KHz"
 msgstr "14 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 msgid "16 KHz"
 msgstr "16 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 msgid "31 Hz"
 msgstr "31 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 msgid "63 Hz"
 msgstr "63 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
 msgid "125 Hz"
 msgstr "125 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
 msgid "250 Hz"
 msgstr "250 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
 msgid "500 Hz"
 msgstr "500 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 msgid "2 KHz"
 msgstr "2 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 msgid "4 KHz"
 msgstr "4 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 msgid "8 KHz"
 msgstr "8 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "ms"
 msgstr "мс"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
 msgid ""
 "Knee\n"
 "radius"
@@ -20007,7 +20259,7 @@ msgstr ""
 "Радыус\n"
 "перагіну"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid ""
 "Makeup\n"
 "gain"
@@ -20015,35 +20267,31 @@ msgstr ""
 "Узровень\n"
 "узмацнення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
 msgid "(Hastened)"
 msgstr "(паскарэнне)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
 msgid "(Delayed)"
 msgstr "(запаволенне)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Абнаўленне значэнняў гэтага акенца"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
 msgid "&Fingerprint"
 msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
 msgstr "Шукаць метаданыя з выкарыстаннем гукавога адбітку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
-msgid "Comments"
-msgstr "Каментары"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
 msgstr "У гэтай панэлі паказаны дадатковыя метаданыя і іншыя звесткі.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
@@ -20051,89 +20299,89 @@ msgstr ""
 "Звесткі пра медыяаб'ект альбо паток.\n"
 "Паказаны мультыплексар, аўдыё- і відэакодэкі, субтытры."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 msgid "Current media / stream statistics"
 msgstr "Бягучая статыстыка па медыяаб'екце/патоку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
 msgid "Input/Read"
 msgstr "Атрымана/прачытана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
 msgid "Output/Written/Sent"
 msgstr "Выведзена/запісана/адпраўлена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
 msgid "Media data size"
 msgstr "Памер метаданых"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
 msgid "Demuxed data size"
 msgstr "Дэмультыплексавана даных"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
 msgid "Content bitrate"
 msgstr "Бітрэйт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
 msgid "Discarded (corrupted)"
 msgstr "Адкінута (сапсаваных)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
 msgid "Dropped (discontinued)"
 msgstr "Прапушчана (з перапыненнем)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
 msgid "Decoded"
 msgstr "Дэкадавана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
 msgid "blocks"
 msgstr "блокаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
 msgid "Displayed"
 msgstr "Адлюстравана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
 msgid "frames"
 msgstr "кадраў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "Lost"
 msgstr "Згублена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
 msgid "Sent"
 msgstr "Адпраўлена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
 msgid "packets"
 msgstr "пакетаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
 msgid "Upstream rate"
 msgstr "Бітрэйт выходнага патоку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
 msgid "Played"
 msgstr "Сыграна"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "buffers"
 msgstr "буфераў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
 msgid "Last 60 seconds"
 msgstr "Апошнія 60 секунд"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
 msgid "Overall"
 msgstr "Ад пачатку"
 
@@ -20149,194 +20397,215 @@ msgstr ""
 "Бягучая хуткасць: %1.\n"
 "Пстрыкніце для рэгулявання."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Вярнуцца да нармальнай хуткасці прайгравання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Сцягнуць вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
 msgid "Add cover art from file"
 msgstr "Дадаць вокладку з"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
 msgid "Choose Cover Art"
 msgstr "Выберыце вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 msgstr "Файлы відарысаў (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
 msgid "Elapsed time"
 msgstr "Прайшло часу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
 msgid "Total/Remaining time"
 msgstr "Агульны час/засталося часу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
 msgstr "Пераключыцца паміж агульным часам і часам, які застаўся"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "Пераключыцца паміж мінулым часам і часам, які застаўся"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб перайсці да выбранай пазіцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 msgstr "Задайце прыладу ці каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Задайце прыладу ці каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Задайце адзін ці некалькі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
 msgid "File names:"
 msgstr "Назвы файлаў:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтр:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Выцягнуць дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Выбраныя порты:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Хуткасць VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
 msgid "TV - digital"
 msgstr "ТБ — лічбавае"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
 msgid "Tuner card"
 msgstr "Карта цюнера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
 msgid "Delivery system"
 msgstr "Сістэма дастаўкі сігналу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частата транспондара/мультыплексавання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
 msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц.Напрыклад, 27500"
+msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Шырыня канала"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
 msgid "TV - analog"
 msgstr "ТБ — аналагавае"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
 msgid "Device name"
 msgstr "Назва прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
-"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання, і пачнецца перадача ці захаванне "
+"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання і пачнецца перадача ці захаванне "
 "патоку ў файл."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
 msgid " f/s"
 msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Пашыраныя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць звесткі пра медыяфайл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
 msgid "Change playlistview"
-msgstr "Змена выгляду плэйліста"
+msgstr "Змена выгляду плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
 msgid "Search the playlist"
 msgstr "Пошук у плэйлісце"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
-msgid "unknown"
-msgstr "невядома"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
 msgid "My Computer"
 msgstr "Мой камп'ютар"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
 msgid "Devices"
 msgstr "Прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
 msgid "Local Network"
 msgstr "Лакальная сетка"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
 msgid "Internet"
 msgstr "Інтэрнэт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
 msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Ð\90дмÑ\8fнÑ\96ць гэту падпіску на падкаст"
+msgstr "СкаÑ\81аваць гэту падпіску на падкаст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
 msgstr "Вы сапраўды жадаеце адпісацца ад %1?"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Красовер"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Стварэнне каталога"
+msgstr "Стварэнне каталогу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Стварэнне папкі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
 msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
+msgstr "Увядзіце назву новага каталогу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
 msgid "Enter name for new folder:"
 msgstr "Увядзіце назву новай папкі:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Стварэнне каталогу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Стварэнне папкі"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Увядзіце назву новага каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Увядзіце назву новай папкі:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
 msgid "Sort by"
 msgstr "Сартаваць"
 
@@ -20348,23 +20617,23 @@ msgstr "Па ўзрастанні"
 msgid "Descending"
 msgstr "Па змяншэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
 msgid "Display size"
 msgstr "Памер акна"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
 msgid "Increase"
 msgstr "Павялічыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
 msgid "Decrease"
 msgstr "Зменшыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
 msgid "Playlist View Mode"
-msgstr "Выгляд плэйліста"
+msgstr "Выгляд плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
 msgid ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
@@ -20372,65 +20641,65 @@ msgstr ""
 "Плэйліст пусты.\n"
 "Перацягніце сюды файл альбо абярыце медыякрыніцу злева."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
 msgid "Icons"
 msgstr "Значкі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
 msgid "Detailed List"
 msgstr "Падрабязны спіс"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
 msgid "List"
 msgstr "Спіс"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
 msgid "PictureFlow"
 msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
 msgid "Select File"
 msgstr "Выбраць файл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
 msgid ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ñ\87Ñ\8b Ð´Ð·ÐµÑ\8fнне, Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\8fкога Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81каÑ\80оÑ\82. Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c "
-"скарот можна клавішам Delete."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ñ\87Ñ\8b Ð¿Ð° Ð´Ð·ÐµÑ\8fннÑ\96, Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\8fкога Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81каÑ\80оÑ\82. "
+"Выдаліць скарот можна клавішай Delete."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "in"
 msgstr "у"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 msgid "Any field"
 msgstr "Любое поле"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Actions"
 msgstr "Дзеянні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Скароты"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
 msgid "Application level hotkey"
 msgstr "Скарот узроўню праграмы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
 msgid "Global"
 msgstr "Агульныя"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
 msgid "Desktop level hotkey"
 msgstr "Скарот узроўню працоўнага стала"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
 msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
@@ -20438,49 +20707,49 @@ msgstr ""
 "Падвойны пстрык для змены.\n"
 "Клавіш Delete для выдалення."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
 msgid "Hotkey change"
 msgstr "Змена скарота"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
 msgid "Press the new key or combination for "
 msgstr "Націсніце новы клавіш альбо камбінацыю для"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
 msgid "Assign"
 msgstr "Прызначыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
 msgstr "Увага: гэты клавіш альбо камбінацыя ўжо прызначаны для"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 msgstr "Увага: <b>%1</b> ужо ёсць скаротам меню праграмы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
 msgid "Key or combination: "
 msgstr "Клавіш альбо камбінацыя:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
 msgid "Key: "
-msgstr "Клавіша: "
+msgstr "Клавіш: "
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
 msgid "Input & Codecs Settings"
 msgstr "Настаўленні ўводу і кодэкаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
 msgid "Device:"
 msgstr "Прылада:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
@@ -20492,55 +20761,54 @@ msgstr ""
 "для DVD, VCD і CDDA. У пашыраных\n"
 "настаўленнях можна задаць унікальнае\n"
 "значэнне або сканфігураваць іх па\n"
-"аÑ\81обнаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+"аÑ\81обкÑ\83."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "Інтэрфейс VLC падтрымлівае абалонкі. Сцягнуць абалонкі можна з"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
 msgid "VLC skins website"
 msgstr "сайта абалонак VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
 msgid "System's default"
 msgstr "Стандартны сістэмны"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
 msgid "File associations"
 msgstr "Прывязкі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
 msgstr "аўдыёфайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
 msgstr "відэафайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "файлы плэйлістоў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
 msgid "&Apply"
-msgstr "Прымяніць"
+msgstr "&Ужыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Ð\90дмÑ\8fнÑ\96ць"
+msgstr "&СкаÑ\81аваць"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
@@ -20561,15 +20829,15 @@ msgstr "Стварыць новы профіль"
 msgid "Create"
 msgstr "Стварыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 msgstr "Мультыплексар не пастаўляецца разам з VLC: ён можа адсутнічаць."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr "Няма назвы профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Профіль павінен мець назву."
 
@@ -20582,7 +20850,7 @@ msgid "File/Folder"
 msgstr "Файл/папка"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
@@ -20594,64 +20862,64 @@ msgstr "Крыніца:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Тып:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Гэты модуль запісвае перакадаваны паток у файл."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
 msgid "Save file..."
 msgstr "Захаваць файл..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
 "Кантэйнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз HTTP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз mms."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз RTSP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз UDP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз RTP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
 msgid "Base port"
 msgstr "Базавы порт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток на сервер IceCast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
 msgid "Mount Point"
-msgstr "Ð\9aÑ\80опка Ð¼Ð°Ð½Ñ\86Ñ\96Ñ\80авання"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 Ð¼Ð°Ð½Ñ\82авання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Карыстальнік: пароль"
 
@@ -20677,10 +20945,11 @@ msgstr "Выдаліць усе закладкі"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
 msgid "&Close"
 msgstr "&Закрыць"
 
@@ -20694,9 +20963,9 @@ msgid "Convert"
 msgstr "Пераўтварыць"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
 msgid "Destination file:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
 msgid "Browse"
@@ -20718,8 +20987,9 @@ msgstr "Вынік будзе дэманстравацца, але гэта мо
 msgid "&Start"
 msgstr "Пачаць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
-msgid "Containers (*"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
 msgstr "Кантэйнеры (*"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
@@ -20738,10 +21008,6 @@ msgstr "Хаваць будучыя памылкі"
 msgid "Adjustments and Effects"
 msgstr "Рэгуляванні і эфекты"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графічны эквалайзер"
-
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Сінхранізацыя"
@@ -20760,35 +21026,33 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
 msgstr "Палітыка прыватнасці і сеткавага доступу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
-"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
-"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
-"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
-"That may entail identifying some of your media files to third party "
-"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
-"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
 msgstr ""
 "<p>Дзеля абароны вашай прыватнасці, <i>медыяплэер VLC</i> <b>не</b> збірае "
 "асабістых ці нават ананімных звестак пра карыстальніка, і нікому іх не "
 "перадае.</p>\n"
-"<p>ТÑ\8bм Ð½Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ\88, <i>VLC</i> Ð·Ð´Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8b Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82ваць звесткі з вонкавых "
+"<p>ТÑ\8bм Ð½Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ\88, <i>VLC</i> Ð·Ð´Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8b Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\87Ñ\8bÑ\82аць звесткі з вонкавых "
 "сэрвісаў пра відэа і аўдыё ў плэйлісце: вокладкі, назвы дарожак, аўтарства і "
 "іншыя метаданыя.</p>\n"
 "Гэта можа спрычыніцца да выкрыцця вонкавымі сэрвісамі вашых медыяфайлаў. "
 "Таму распрацоўнікі <i>VLC</i> патрабуюць вашага яўнага дазволу на "
-"аўтаматычны доступ у інтэрнет для медыяплэера.</p>\n"
+"аўтаматычны доступ у інтэрнэт для медыяплэера.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
 msgstr "Палітыка сеткавага доступу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-msgid "Automatically retrieve media info"
-msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
-
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
 msgid "Regularly check for VLC updates"
 msgstr "Рэгулярна правяраць абнаўленні для VLC"
@@ -20805,7 +21069,9 @@ msgstr "&Перайсці"
 msgid "Go to time"
 msgstr "Пераход да адзнакі часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
 msgid "About"
 msgstr "Пра праграму"
 
@@ -20821,7 +21087,7 @@ msgstr "&Так"
 msgid "&No"
 msgstr "&Не"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
 msgid "VLC media player updates"
 msgstr "Абноўленая версія медыяплэера VLC"
 
@@ -20835,7 +21101,7 @@ msgstr "У вас найноўшая версія медыяплэера VLC."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка...."
+msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
 msgid "Current Media Information"
@@ -20865,6 +21131,13 @@ msgstr "&Захаваць метаданыя"
 msgid "Location:"
 msgstr "Размяшчэнне:"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Паведамленні"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
 msgstr "Усе логі захоўваюцца ў файл"
@@ -20893,7 +21166,7 @@ msgstr "Абнавіць дрэва"
 msgid "Clear the messages"
 msgstr "Ачысціць паведамленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
 msgid "Open Media"
 msgstr "Крыніца"
 
@@ -20918,12 +21191,12 @@ msgid "&Select"
 msgstr "&Абраць"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
 msgid "&Enqueue"
 msgstr "Дадаць да &чаргі"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "&Play"
 msgstr "Прай&граць"
 
@@ -20939,19 +21212,19 @@ msgstr "К&анвертаваць"
 msgid "C&onvert / Save"
 msgstr "К&анвертаваць / Захаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
 msgid "Open URL"
 msgstr "Адкрыць URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Увядзіце URL..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
 msgstr "Увядзіце URL альбо шлях да медыяаб'екта, які жадаеце прайграць."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
@@ -20960,99 +21233,168 @@ msgstr ""
 "Калі буфер абмену змяшчае дзейсны URL або шлях да файла на вашым камп'ютары, "
 "яны будуць выбраны аўтаматычна."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Модулі і пашырэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Актыўныя абшары"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Capability"
 msgstr "Функцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Score"
-msgstr "Ацэнка"
+msgstr "Адзнака"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
 msgid "&Search:"
 msgstr "Пошук:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
-msgid "Get more extensions from"
-msgstr "Сцягнуць больш пашырэнняў з"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
 msgid "More information..."
 msgstr "Дад. звесткі..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Перазагрузіць пашырэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Атрыманне звестак пра канал..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Няма ўводу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
 msgid "Version"
 msgstr "Версія"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
 msgid "Website"
 msgstr "Сайт"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
 msgstr "Выдаляе абраны аб'ект"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 msgid "Show settings"
 msgstr "Паказваць настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 msgid "Simple"
-msgstr "простыя"
+msgstr "Ð\9fростыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
 msgid "Switch to simple preferences view"
 msgstr "Пераключыцца на спрошчаны выгляд настаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
 msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\9eнамаÑ\88Ñ\82абны выгляд настаўленняў"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\9eнаваÑ\80Ñ\82ы выгляд настаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
 msgid "&Save"
 msgstr "За&хаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
 msgid "Save and close the dialog"
 msgstr "Захаваць і закрыць акенца"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
 msgid "&Reset Preferences"
 msgstr "&Скінуць настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
 msgid "Only show current"
 msgstr "Паказваць толькі бягучыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
 msgid "Only show modules related to current playback"
 msgstr "Паказваць толькі модулі, што маюць дачыненне да бягучага прайгравання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Пашыраныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
 msgid "Simple Preferences"
 msgstr "Простыя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
 msgstr "Памылка захавання канфігурацыі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
 msgstr "Не выйшла захаваць файл настаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr "Напраўду скінуць настаўленні медыяплэера VLC?"
 
@@ -21064,27 +21406,27 @@ msgstr "Адкрыць каталог"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Выбар папкі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
 msgid "Open playlist..."
 msgstr "Адкрыць плэйліст..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
 msgid "XSPF playlist"
 msgstr "Плэйліст XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
 msgid "M3U playlist"
 msgstr "Плэйліст M3U"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
 msgid "M3U8 playlist"
 msgstr "Плэйліст M3U8"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
 msgid "Save playlist as..."
 msgstr "Захаваць плэйліст як..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
 msgid "Open subtitles..."
 msgstr "Адкрыць субтытры..."
 
@@ -21098,9 +21440,9 @@ msgstr "Файлы субтытраў"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
-msgstr "усе файлы"
+msgstr "Усе файлы"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Вывад патоку"
 
@@ -21124,129 +21466,132 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Радок вываду патоку.\n"
 "Генеруецца аўтаматычна пры змене вышпаданых настаўленняў,\n"
-"але Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\96 Ñ\9eÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e."
+"але Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\96 Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
 msgid "Toolbars Editor"
 msgstr "Рэдактар панэляў кіравання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
 msgid "Toolbar Elements"
 msgstr "Элементы панэлі прылад"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Стыль гэтага элемента:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
 msgid "Flat Button"
 msgstr "Плоская кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Стыль гэтага элемента:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
 msgid "Big Button"
 msgstr "Вялікая кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 msgid "Native Slider"
 msgstr "Праграмны паўзунок"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Асноўная панэль прылад"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Над відэа"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
 msgid "Toolbar position:"
 msgstr "Месца панэлі прылад:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
-msgid "Under the Video"
-msgstr "пад відэа"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
-msgid "Above the Video"
-msgstr "над відэа"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
 msgid "Line 1:"
 msgstr "Першы радок:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
 msgid "Line 2:"
 msgstr "Другі радок:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Панэль дадатковых элементаў:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
 msgid "Time Toolbar"
 msgstr "Панэль прылад часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Панэль дадатковых элементаў:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Панэль для поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Выбраць профіль:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
 msgid "New profile"
 msgstr "Стварыць профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
 msgid "Delete the current profile"
 msgstr "Выдаліць бягучы профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Выбраць профіль:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Папярэдні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Назва профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
 msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85Ð¾Ð´Ð½а ўвесці назву новага профілю."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dÐ±а ўвесці назву новага профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Spacer"
 msgstr "Прамежак"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
 msgid "Expanding Spacer"
 msgstr "Запаўняльнік"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
 msgid "Splitter"
 msgstr "Раздзельнік"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Паўзунок часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Нізкая гучнасць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
 msgid "DVD menus"
 msgstr "Меню DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
 msgid "Advanced Buttons"
 msgstr "Дадатковыя кнопкі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
 msgid "Playback Buttons"
 msgstr "Кнопкі прайгравання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
 msgid "Aspect ratio selector"
 msgstr "Выбар стасунку бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
 msgid "Speed selector"
 msgstr "Выбар хуткасці"
 
@@ -21264,7 +21609,7 @@ msgstr "Відэа на запыт (VOD)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Гадзіны / мінуты / секунды:"
+msgstr "Гадзіны / хвіліны / секунды:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
 msgid "Day / Month / Year:"
@@ -21279,7 +21624,7 @@ msgid "Repeat delay:"
 msgstr "Інтэрвал паміж паўторамі:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid " days"
 msgstr " дзён"
 
@@ -21315,421 +21660,424 @@ msgstr "Расклад: "
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Меню кіравання для плэера"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
 msgid "Paused"
 msgstr "Прыпынена"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
 msgid "&Media"
 msgstr "Медыя"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
 msgid "P&layback"
 msgstr "&Гранне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
 msgid "&Audio"
 msgstr "Аўдыё"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
 msgid "&Video"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "&Відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
 msgid "Subti&tle"
 msgstr "Субты&тры"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
 msgid "T&ools"
-msgstr "&Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "&Ð\9dаÑ\87Ñ\8bнне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
 msgid "V&iew"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
 msgid "&Help"
-msgstr "Дапамога"
+msgstr "&Даведка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
 msgid "Open &File..."
 msgstr "Адкрыць &файл..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
 msgid "&Open Multiple Files..."
 msgstr "&Адкрыць некалькі файлаў..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Адкрыць дыск..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Адкрыць URL..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Адкрыць адрас з буфера абмену"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
 msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Адкрыць з &апошняга"
+msgstr "Адкрыць &ранейшае"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Канвертаваць/захаваць..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "&Stream..."
 msgstr "&Паток..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
 msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйліста"
+msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
 msgid "Close to systray"
 msgstr "Змясціць у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
 msgid "&Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr "&Выйсці"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "&Эфекты і фільтры"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожкі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
 msgid "Program Guide"
 msgstr "Даведнік па праграмах (EPG)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
 msgid "Plu&gins and extensions"
 msgstr "Мо&дулі і пашырэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
 msgid "Customi&ze Interface..."
 msgstr "Наставіць інтэрфейс..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
 msgid "&Preferences"
 msgstr "Агульныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
 msgid "&View"
 msgstr "&Выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 msgid "Play&list"
 msgstr "Плэйліст"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
 msgid "Docked Playlist"
 msgstr "Прымацаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 msgid "Mi&nimal Interface"
 msgstr "Мі&німальны інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Поўнаэкранны інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Дадатковыя элементы кіравання"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Радок стану"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Выбар візуалізатара"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
 msgid "&Increase Volume"
 msgstr "З&меншыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
 msgid "&Decrease Volume"
 msgstr "Па&вялічыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
 msgid "&Mute"
 msgstr "&Бязгучна"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
 msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аўдыёдарожка"
+msgstr "Аўдыё&дарожка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аўдыёпрылада"
+msgstr "Аўдыё&прылада"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
 msgid "&Stereo Mode"
 msgstr "&Стэрэарэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
 msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізацыя"
+msgstr "&Візуалізацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
 msgid "Add &Subtitle File..."
 msgstr "Дадаць файл &субтытраў..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
 msgid "Sub &Track"
 msgstr "&Дарожка субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
 msgid "Video &Track"
-msgstr "Відэадарожка"
+msgstr "Відэа&дарожка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Always Fit &Window"
 msgstr "Заўсёды пад памер &акна"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "Always &on Top"
 msgstr "Па-над &усімі вокнамі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
 msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "&Зрабіць фонавым малюнкам"
+msgstr "&Зрабіць абрусам стала"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
 msgid "&Zoom"
-msgstr "Маштаб"
+msgstr "&Маштаб"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
 msgid "&Aspect Ratio"
 msgstr "&Стасунак бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Crop"
-msgstr "Кадраванне"
+msgstr "&Кадраванне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "&Ліквідаваць празрадковасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
 msgid "&Deinterlace mode"
 msgstr "Рэжым &ліквідавання празрадковасці"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
 msgid "&Post processing"
-msgstr "Постапрацоўка"
+msgstr "&Постапрацоўка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
 msgid "Take &Snapshot"
 msgstr "Зрабіць &здымак"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
 msgid "T&itle"
-msgstr "Загаловак"
+msgstr "З&агаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
 msgid "&Chapter"
-msgstr "Раздзел"
+msgstr "&Раздзел"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
 msgid "&Program"
-msgstr "Праграма"
+msgstr "&Праграма"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
 msgid "&Manage"
 msgstr "&Кіраванне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
-msgid "&Help..."
-msgstr "Даведка..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
 msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
+msgstr "Праверыць &абнаўленні..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
 msgid "&Stop"
-msgstr "Спыніць"
+msgstr "&Спыніць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
 msgid "Pre&vious"
-msgstr "Папярэдні"
+msgstr "Пап&ярэдні"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
 msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступны"
+msgstr "Наступ&ны"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
 msgid "Sp&eed"
-msgstr "&Хуткасць"
+msgstr "Ху&ткасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
 msgid "&Faster"
-msgstr "Хутчэй"
+msgstr "&Хутчэй"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нармальная хуткасць"
+msgstr "Н&армальная хуткасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
 msgid "Slo&wer"
-msgstr "Павольней"
+msgstr "Пав&ольней"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
 msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Пераскок наперад"
+msgstr "&Пераскок наперад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
 msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Пераскок назад"
+msgstr "Пераскок &назад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
 msgid "Ctrl+T"
 msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
 msgid "Open &Network..."
-msgstr "Адкрыць сеткавы рэсурс..."
+msgstr "Адкрыць &сеткавы рэсурс..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
 msgid "&Playback"
 msgstr "&Гранне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "&Хаваць медыяплэер VLC у панэлі задач"
+msgstr "&Хаваць медыяплэер VLC у панэлі заданняў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
 msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr "&Паказаць медыяплэер VLC"
+msgstr "Пака&заць медыяплэер VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
 msgid "&Open Media"
 msgstr "&Адкрыць медыяаб'ект"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Ачысціць"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Захаваць плэйліст"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 msgstr "Паказваць пашыраныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
 msgstr "Паказваць не звычайныя настаўленні, а пашыраныя."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Значок у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
-msgstr ""
-"Паказваць значок у зоне апавяшчэнняў для асноўных аперацый з медыяплэерам "
-"VLC."
+msgstr "Паказваць значок у трэі для асноўных аперацый з медыяплэерам VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgstr "Запуск VLC у выглядзе значка ў сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 msgstr "Запускаць VLC толькі як значок у панэлі заданняў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Паказваць назву ў загалоўку акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr "Паказваць назву песні ці відэа ў загалоўку акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "УÑ\81плÑ\8bвалÑ\8cнае Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»Ðµнне пры змене дарожкі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eное Ð°Ð±Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне пры змене дарожкі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eное Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»Ðµнне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
+"Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eное Ð°Ð±Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
 "бягучага аб'екта плэйлісту, калі VLC згорнуты або схаваны."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Непразрыстасць вокнаў (ад 0,1 да 1)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 "extensions."
 msgstr ""
 "Выстаўляе непразрыстасць вокнаў у дыяпазоне ад 0,1 да 1 для асноўнага "
-"інтэрфейсу, плэйліста і дадатковых панэляў. Гэты параметр працуе толькі з "
+"інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковых панэляў. Гэты параметр працуе толькі з "
 "Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ад 0,1 да 1."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
 "with composite extensions."
 msgstr ""
 "Выстаўляе непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ў дыяпазоне ад 0,1 да "
-"1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйліста і дадатковай панэлі. Гэты параметр "
+"1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковай панэлі. Гэты параметр "
 "працуе толькі з Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 msgstr "Другарадныя памылкі і папярэджанні"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Правяраць наяўнасць новых версій"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
@@ -21737,31 +22085,31 @@ msgstr ""
 "Уключыць аўтаматычную праверку і паведамленне пра выхад новых версій "
 "праграмы."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\91н Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð²Ñ\83ма праверкамі абнаўленняў"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\91н Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð·Ð²Ñ\8eма праверкамі абнаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
 msgid "Ask for network policy at start"
 msgstr "Выбраць сеткавую палітыку падчас запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Захоўваць у меню нядаўна граныя аб'екты"
+msgstr "Захоўваць у меню раней граныя аб'екты"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Спіс фільтруемых слоў, праз |"
+msgstr "Спіс фільтраваных слоў, праз |"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr "Рэгулярны выраз для фільтрацыі нядаўна граных аб'ектаў"
+msgstr "Рэгулярны выраз для фільтрацыі раней граных аб'ектаў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "Define the colors of the volume slider "
 msgstr "Вызначыць колеры для рэгулятара гучнасці"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
@@ -21769,14 +22117,14 @@ msgid ""
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
 "Вызначыць колеры рэгулятара ўзроўню гучнасці з дапамогай 12 лікаў праз "
-"кропку з коскай. Стандарт: \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\". "
+"кропку з коскай. Стандартна: \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\". "
 "Іншы варыянт: \"30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255\""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
 msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\96 Ð°Ñ\84аÑ\80мленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\96 Ð²Ñ\8bглÑ\8fдÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
@@ -21787,41 +22135,41 @@ msgstr ""
 "панэллю для тэксту песні, вокладкі альбому і г. д., або ў спрошчаным рэжыме "
 "з абмежаваным кіраваннем"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "УбÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ð±Ñ\80аÑ\9eзеÑ\80 файлаў у акно адкрыцця файла"
+msgstr "УбÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð³Ð»Ñ\8fднÑ\96к файлаў у акно адкрыцця файла"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
 msgstr "Экран для поўнаэкраннага паказу"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
 "Нумар экрана для поўнаэкраннага паказу (калі экран, дзе знаходзіцца "
 "інтэрфейс, не задавальняе)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Load extensions on startup"
 msgstr "Загружаць модулі пры запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
 msgstr "Аўтаматычна загружаць модулі пры запуску праграмы"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
 msgstr "Спрошчаны выгляд без меню"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 msgid "Display background cone or art"
 msgstr "Паказваць лагатып ці вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid ""
 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
 "disabled to prevent burning screen."
@@ -21829,19 +22177,19 @@ msgstr ""
 "Паказваць лагатып або вокладку бягучага альбому, калі нічога не грае. Можна "
 "адключыць, каб прадухіліць выгаранне экрана."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
 msgid "Expanding background cone or art."
 msgstr "Расцягваць лагатып/вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid "Background art fits window's size"
 msgstr "Падганяць лагатып/вокладку пад памер акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
 msgstr "Ігнараваць кіраванне гучнасцю з клавіятуры."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
@@ -21852,22 +22200,24 @@ msgstr ""
 "гучнасці на клавіятуры будуць змяняць гучнасць у сістэме. Калі ён зняты, яны "
 "будуць кіраваць гучнасцю ў VLC (калі праграма VLC на пярэднім плане)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколі"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Панэль для поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
 msgid "When minimized"
 msgstr "Калі згорнуты"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
-msgid "Always"
-msgstr "Заўсёды"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Інтэрфейс Qt"
 
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
+
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
 msgid "errors"
 msgstr "памылкі"
@@ -21902,7 +22252,7 @@ msgstr "Захаваць плэйліст"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Плэліст XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плэліст HTML|*.html"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 XSPF|*.xspf|M3U-Ñ\84айл|*.m3u|Ð\9fлÑ\8dлÑ\96Ñ\81Ñ\82 HTML|*.html"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
@@ -21910,7 +22260,7 @@ msgstr "Ужываная абалонка"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне ўжыванай абалонкі."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð° ўжыванай абалонкі."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
@@ -21926,7 +22276,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным латку"
+msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным трэі"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
@@ -21942,8 +22292,8 @@ msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Можна забараніць усе эфекты празрыстасці, што можа быць карысным, калі пры "
-"перамяшчэнні вокны некарэктна прарысоўваюцца."
+"Можна забараніць усе эфекты празрыстасці. Можа быць карысным, калі "
+"перасоўванне вокнаў працуе некарэктна."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
@@ -21959,25 +22309,93 @@ msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-"Калі выстаўлены ў \"не\", старыя абалонкі атрымаюць шанц прайграваць відэа, "
+"Калі выстаўлены ў \"не\", старыя абалонкі атрымаюць шанец прайграваць відэа, "
 "нават калі не маюць тэга video."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
-msgid "Skins"
-msgstr "Абалонкі"
-
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Інтэрфейс з абалонкамі"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
 msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць абалонку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць абалонку"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Адкрыць абалонку..."
 
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Відэафільтр Прыбіранне палос Gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Часавы"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Алгарытм прыбірання палосаў"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Хібны выбар"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Ліквідаваць празрадковасць"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Змяншэнне шуму"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Якасць перадыскрэтызацыі"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Высакаякасная апрацоўка аўдыё"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Відэафільтр ліквідавання празрадковасці"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Вывад цераз YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Відэафільтр Рэзкасць"
+
 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
@@ -21988,49 +22406,49 @@ msgstr ""
 "password, альбо выстаўце пароль у</p><p>Настаўленні &gt; Усе &gt; Асноўныя "
 "інтэрфейсы &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль.</p>"
 
-#: modules/lua/vlc.c:48
+#: modules/lua/vlc.c:46
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Інтэрфейс Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:49
+#: modules/lua/vlc.c:47
 msgid "Lua interface module to load"
 msgstr "Модуль інтэрфейсу Lua для загрузкі"
 
-#: modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:49
 msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Канфігурацыя інтэрфейсу Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:52
+#: modules/lua/vlc.c:50
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
-"Радок канфігурацыі інтэрфейсу Lua. Фармат: «[\"<interface module name>"
-"\"]={ <option>=<value>, ...}, ...»."
+"Радок канфігурацыі інтэрфейсу Lua. Фармат: «[\"<назва модуля інтэрфейсу>"
+"\"]={ <параметр>=<значэнне>, ...}, ...»."
 
-#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
 msgid "A single password restricts access to this interface."
 msgstr "Доступ да гэтага інтэрфейсу абмежаваны адным паролем."
 
-#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
 msgid "Source directory"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85одны каталог"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\82оÑ\87ны каталог"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:56
 msgid "Directory index"
-msgstr "Прагляд каталога"
+msgstr "Прагляд каталогу"
 
-#: modules/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Allow to build directory index"
-msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталога"
+msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталогу"
 
-#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
 msgid "Host"
 msgstr "Вузел"
 
-#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
@@ -22040,83 +22458,83 @@ msgstr ""
 "інтэрфейсы (0.0.0.0). Як жадаеце, каб інтэрфейс быў даступны толькі на "
 "лакальнай машыне, задайце 127.0.0.1."
 
-#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
 msgstr "TCP-порт, які будзе слухаць інтэрфейс. Стандартнае значэнне — 4212."
 
-#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid "CLI input"
 msgstr "Увод з загаднага радка"
 
-#: modules/lua/vlc.c:76
+#: modules/lua/vlc.c:74
 msgid ""
 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñ\8b Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\8eцца з stdin (\"* console\"), але вы "
+"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñ\8b Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\83цца з stdin (\"* console\"), але вы "
 "таксама можаце выкарыстаць звычайны TCP-сокет (\"localhost: 4212\") або "
 "пратакол telnet (\"telnet ://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/lua/vlc.c:84
+#: modules/lua/vlc.c:82
 msgid "Lua"
 msgstr "Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:83
 msgid "Lua interpreter"
 msgstr "Інтэрпрэтатар Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:106
+#: modules/lua/vlc.c:104
 msgid "Lua CLI"
 msgstr "Загадны радок Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:110
+#: modules/lua/vlc.c:108
 msgid "Command-line interface"
 msgstr "Загадны радок"
 
-#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
 msgid "Lua Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
-#: modules/lua/vlc.c:134
+#: modules/lua/vlc.c:132
 msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зÑ\87Ñ\8bк метаданых"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к метаданых"
 
-#: modules/lua/vlc.c:135
+#: modules/lua/vlc.c:133
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:138
 msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Апрацоўшчык метаданых"
+msgstr "Апрацоўнік метаданых"
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:139
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgstr "Апрацоўка метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:145
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Плэйліст Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:148
+#: modules/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтэрфейс парсера плэйлісту на Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:151
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Вокладка Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:152
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Сцягваць вокладкі з дапамогай сцэнараў Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Пашырэнне Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:166
+#: modules/lua/vlc.c:164
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Модуль выяўлення Lua"
 
@@ -22150,17 +22568,17 @@ msgstr "URL альтэрнатыўнага скроблер-сервісу"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
 msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дыёскроблер"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёскроблер"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
 msgstr "Перадача звестак пра праслуханыя песні на last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
 msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Не ўдалося прайсці аўтарызацыю"
+msgstr "last.fm: Не выйшла прайсці аўтарызацыю"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
@@ -22168,11 +22586,11 @@ msgstr ""
 "Нядзейснае імя карыстальніка або пароль на last.fm. Спраўдзіце настаўленні і "
 "перазапусціце VLC."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
 msgid "Last.fm username not set"
 msgstr "Не вызначана імя карыстальніка last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
@@ -22208,7 +22626,7 @@ msgstr "Бяспека 256 біт (аддаваць перавагу шыфры
 
 #: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr "ЭкÑ\81паÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\96 (Ñ\9eключыць небяспечныя шыфры)"
+msgstr "ЭкÑ\81паÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\96 (Ñ\83ключыць небяспечныя шыфры)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid "GNU TLS transport layer security"
@@ -22218,7 +22636,7 @@ msgstr "Бяспека транспартнага ўзроўню GNU TLS"
 msgid "GNU TLS server"
 msgstr "Сервер GNU TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:269
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
@@ -22230,10 +22648,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
 "сертыфікат невядомы, і ніводны давераны цэнтр сертыфікацыі не можа "
-"пацвердзіць яго аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць выклікана памылкай "
+"пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць выклікана памылкай "
 "настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
 "\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83млеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83мнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:279
 #, c-format
@@ -22247,16 +22665,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
 "сертыфікат змяніўся з часу апошняга наведвання, і ніводны давераны цэнтр "
-"сертыфікацыі не можа пацвердзіць яго аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць "
-"выклікана памылкай настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
+"сертыфікацыі не можа пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа "
+"бÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bклÑ\96кана Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлкай Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cбо Ñ\81пÑ\80обай Ð²Ð°Ñ\81 Ð¿Ð°Ð´Ð¼Ð°Ð½Ñ\83Ñ\86Ñ\8c.\n"
 "\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83млеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83мнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
 msgid "Insecure site"
 msgstr "Небяспечны сайт"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
 msgid "Abort"
 msgstr "Перарваць"
 
@@ -22275,19 +22695,19 @@ msgstr ""
 "Гэты сертыфікат прадстаўлены серверам %s:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83млеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83мнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:314
 msgid "Accept 24 hours"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c на 24 гадзіны"
+msgstr "Ð\94аÑ\86Ñ\8c Ð·Ð³Ð¾Ð´Ñ\83 на 24 гадзіны"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:315
 msgid "Accept permanently"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c назаўжды"
+msgstr "Ð\94аÑ\86Ñ\8c Ð·Ð³Ð¾Ð´Ñ\83 назаўжды"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
 msgid "Playing some media."
-msgstr "Грае медыяаб'ект."
+msgstr "Граецца медыяаб'ект."
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
 msgid "Power"
@@ -22297,44 +22717,44 @@ msgstr "Сілкаванне"
 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr "Запабягае выключэнню і завершанню сесіі з прычыны бяздзейнасці."
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
 msgid "XDG-screensaver"
 msgstr "Ахоўнік экрана XDG"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG screen saver inhibition"
 msgstr "Адключэнне ахоўніка экрана XDG"
 
-#: modules/misc/logger.c:117
+#: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
 msgstr "Фармат часапісу"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:119
 msgid "Specify the logging format."
-msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81опісу."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81апісу."
 
-#: modules/misc/logger.c:121
+#: modules/misc/logger.c:122
 msgid "Syslog ident"
 msgstr "Ідэнтыфікацыя syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:123
 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgstr ""
 "Выстаўце ідэнтыфікатар, які VLC будзе ўжываць пры вывадзе часапісу ў syslog."
 
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/misc/logger.c:126
 msgid "Syslog facility"
 msgstr "Катэгорыя Syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:126
+#: modules/misc/logger.c:127
 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
 msgstr "Абярыце катэгорыю для паведамленняў часапісу ў syslog."
 
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Дэтальнасць"
 
-#: modules/misc/logger.c:154
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
@@ -22342,37 +22762,37 @@ msgstr ""
 "Задайце ўзровень падрабязнасці часапісу альбо выстаўце -1, каб ужываць "
 "узровень падрабязнасці, зададзены параметрам --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:159
 msgid "Logging"
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Ð»Ð¾Ð³Ð°Ñ\9e"
+msgstr "ЧаÑ\81апÑ\96Ñ\81анне"
 
-#: modules/misc/logger.c:159
+#: modules/misc/logger.c:160
 msgid "File logging"
-msgstr "Запіс логаў ў файл"
+msgstr "Запіс часапісаў у файл"
 
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Log filename"
 msgstr "Назва файла часапісу"
 
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Задайце назву файла часапісу."
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста M3U"
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
 msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста M3U8"
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U8"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста XSPF"
+msgstr "Экспарт плэйлісту XSPF"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:68
 msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста HTML"
+msgstr "Экспарт плэйлісту HTML"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
@@ -22402,15 +22822,32 @@ msgid ""
 "The default is 5."
 msgstr ""
 "Вызначае час чакання для дадання ў радок № RTSP-сесіі. Адмоўнае значэнне "
-"выдаляе дадзены параметр. Гэта неабходна для некаторых IPTV-прыёмнікаў "
-"(напрыклад, кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Стандартнае "
-"значэнне 5."
+"выдаляе дадзены параметр. Патрабуецца некаторым IPTV-прыёмнікам (напрыклад, "
+"кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Стандартнае значэнне 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/stats.c:211
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Порт RTSP-сервера"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
 msgid "Stats"
 msgstr "Статыстыка"
 
@@ -22450,7 +22887,7 @@ msgstr "Аўтар для каментароў ASF."
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgstr "Аўтарскія правы для каментароў ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
 msgid "Comment"
 msgstr "Каментар"
 
@@ -22468,7 +22905,7 @@ msgstr "Памер пакета"
 
 #: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Памер пакета ASF. Стандарт — 4096 байт."
+msgstr "Памер пакета ASF. Стандартна 4096 байт."
 
 #: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
@@ -22487,11 +22924,26 @@ msgstr ""
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультыплексар ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невядомае відэа"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Объекты "
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "дэкодар"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключавыя словы падкаста"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
 msgid "AVI muxer"
 msgstr "Мультыплексар AVI"
 
@@ -22499,11 +22951,11 @@ msgstr "Мультыплексар AVI"
 msgid "Dummy/Raw muxer"
 msgstr "Фіктыўны мультыплексар"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
 msgstr "Ствараць файлы \"Хуткі запуск\""
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
@@ -22512,7 +22964,7 @@ msgstr ""
 "Ствараць файлы \"Хуткі запуск\". Гэтыя файлы аптымізаваны для сцягвання і "
 "дазваляюць карыстальніку пачаць прагляд падчас сцягвання."
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мультыплексар MP4/MOV"
 
@@ -22601,8 +23053,8 @@ msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80агÑ\80ам ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð\9dеабÑ\85одна, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b "
-"ES ID\" быў уключаны."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80агÑ\80ам ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð¢Ñ\80Ñ\8dба, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID"
+"\" быў уключаны."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -22613,7 +23065,7 @@ msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае PID ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð\9dеабÑ\85одна, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае PID ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð¢Ñ\80Ñ\8dба, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
 "уключаны."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
@@ -22625,8 +23077,8 @@ msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð´Ñ\8dÑ\81кÑ\80Ñ\8bпÑ\82аÑ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 SFT. Ð\9dеабÑ\85одна,каб Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID"
-"\" быў уключаны."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð´Ñ\8dÑ\81кÑ\80Ñ\8bпÑ\82аÑ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 SFT. Ð¢Ñ\80Ñ\8dба, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID\" "
+"быў уключаны."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
@@ -22642,7 +23094,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
-msgstr "Выраўнанне даных"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
@@ -22694,19 +23146,19 @@ msgid ""
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 "Інтэрвал PCR (Program Clock Reference) у мс. Гэта значэнне павінна быць "
-"ніжэй 100 мс (стандартна 70 мс)."
+"ніжэй за 100 мс (стандартна 70 мс)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\83старэлы)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\81астарэлы)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\83старэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\81астарэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\83старэлы)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\81астарэлы)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
@@ -22742,8 +23194,8 @@ msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
-"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (стандарт) ці even/"
-"second/2 (цотны/другі/2)."
+"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (стандартна) ці "
+"even/second/2 (цотны/другі/2)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
@@ -22765,7 +23217,26 @@ msgstr "Мультыплексар TS (libdvbpsi)"
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 msgstr "Мультыплексар Multipart JPEG"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Інтэрвал IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Захоўваць стасунак бакоў"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Мультыплексар OGG/OGM"
 
@@ -22783,7 +23254,7 @@ msgstr "Грае новы медыяаб'ект"
 
 #: modules/notify/growl.m:305
 msgid "Now playing"
-msgstr "Ð\93Ñ\80ае Ð·Ð°Ñ\80аз"
+msgstr "ЦÑ\8fпеÑ\80 Ð³Ñ\80ае"
 
 #: modules/notify/notify.c:53
 msgid "Timeout (ms)"
@@ -22813,10 +23284,15 @@ msgstr "Пакавальнік Dirac"
 msgid "Flac audio packetizer"
 msgstr "Пакавальнік аўдыё FLAC"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Пакавальнік відэа H.264"
 
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Пакавальнік відэа H.264"
+
 #: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
 msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
@@ -22870,16 +23346,16 @@ msgstr "Мая музыка"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
 msgid "Picture"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнак"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
 msgid "My Pictures"
-msgstr "Ð\9cае Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cае Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
 msgid "MTP devices"
-msgstr "Прылада MTP"
+msgstr "Прылады MTP"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
 msgid "MTP Device"
@@ -22899,16 +23375,16 @@ msgstr "Дыскі"
 msgid "Local drives"
 msgstr "Лакальныя дыскі"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Спіс Podcast URL"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Увядзіце адрасы podcast праз вертыкальную рыску |."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Падкасты"
 
@@ -22925,34 +23401,33 @@ msgstr "Запіс гуку (PulseAudio)"
 msgid "Generic"
 msgstr "Агульны"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Multicast-адрас SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак, вы можаце выбраць "
-"іншы."
+"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак вы можаце выбраць іншы."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 "Затрымка, пасля якой SAP-аб'екты выдаляюцца, калі не было атрымана новых "
 "анансаванняў."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Спрабаваць разабраць анансаванне"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
@@ -22960,11 +23435,11 @@ msgstr ""
 "Разбіраць анансаванні SAP-модулем. У адваротным выпадку усе паведамленні "
 "разбіраюцца модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Строгі рэжым SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
@@ -22972,27 +23447,27 @@ msgstr ""
 "Калі параметр выстаўлены, SAP-парсер будзе адкідаць некаторыя несумяшчальныя "
 "анансаванні."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid "Network streams (SAP)"
 msgstr "Сеткавыя патокі (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Парсер апісанняў SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "Session"
 msgstr "Сесія"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:878
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
 msgid "Tool"
 msgstr "Прылада"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "User"
 msgstr "Карыстальнік"
 
@@ -23008,19 +23483,19 @@ msgstr "Запіс відэа (Video4Linux)"
 msgid "Audio capture (ALSA)"
 msgstr "Запіс гуку (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:592
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
 msgid "HD DVD"
 msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:605
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Невядомы тып"
 
@@ -23044,35 +23519,35 @@ msgid "Applications"
 msgstr "Праграмы"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
 msgid "Desktop"
 msgstr "Экран"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
 msgid "Preferred Width"
 msgstr "Пажаданая шырыня"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
 msgid "Preferred Height"
 msgstr "Пажаданая вышыня"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
 msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr "Памер буфера (секундаў)"
+msgstr "Памер буферу (секундаў)"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
 msgid "Buffer size in seconds"
 msgstr "Памер буферу ў секундах"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
 msgid "DASH"
 msgstr "DASH"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr "Дынамічнае адаптыўнае вяшчанне цераз HTTP"
+msgstr "Дынамічнае адаптыўнае вяшчанне праз HTTP"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
 msgid "LZMA decompression"
@@ -23132,7 +23607,7 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96, што выводзяцца з відэавыхадаў, будуць затрымлівацца на вызначанае "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b, што выводзяцца з відэавыхадаў, будуць затрымлівацца на вызначанае "
 "значэнне (у мілісекундах, павінна быць >= 100 мс). Пры вялікіх значэннях "
 "належыць павялічыць кэш."
 
@@ -23171,7 +23646,7 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
-"Калі выстаўлены, мост будзе адкідаць усе элементарныя ўваходныя патокі "
+"Калі выстаўлены, мост будзе адкідаць усе элементарныя ўваходныя патокі, "
 "пакуль ён атрымлівае даныя ад іншага ўваходнага маста. Можа быць карысна для "
 "стварэння патоку-запаўняльніка, які будзе падлучацца пры знікненні "
 "ўваходнага сігналу. Зыходны паток і паток-запаўняльнік павінны мець адзін "
@@ -23207,11 +23682,11 @@ msgstr "Мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Вывад патоку цераз мост"
+msgstr "Вывад патоку праз мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
-msgstr "Ð\97ыходны мост"
+msgstr "Ð\92ыходны мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
@@ -23328,7 +23803,7 @@ msgstr "Стандартны URL вываду."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL Ð²Ñ\8bводжанага Ð³Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "URL выводнага гуку"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
@@ -23336,7 +23811,7 @@ msgstr "Гэты адрас будзе выкарыстоўвацца для в
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
-msgstr "URL Ð²Ñ\8bводжанага Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+msgstr "URL выводнага відэа"
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
@@ -23362,7 +23837,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
+msgstr "ЧаÑ\81опÑ\96Ñ\81"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
@@ -23374,7 +23849,7 @@ msgstr "Старонка"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr "Старонка, якая змяшчае ўказанне мовы"
+msgstr "Старонка, якая змяшчае пазначэнне мовы"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
@@ -23382,7 +23857,7 @@ msgstr "Радок"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr "Радок, якая змяшчае ўказанне мовы"
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
@@ -23397,12 +23872,12 @@ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Прызначце ідэнтыфікатар слоя"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 msgid "Output video width."
 msgstr "Шырыня вываду відэа."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Output video height."
 msgstr "Вышыня вываду відэа."
 
@@ -23415,7 +23890,7 @@ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Стасунак бакоў выніку (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
 msgid "Video filter"
 msgstr "Відэафільтр"
 
@@ -23437,9 +23912,9 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\83 мазаікі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b мазаікі"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
@@ -23449,7 +23924,7 @@ msgstr "Зрух па X"
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Каардыната X верхняга левага вугла мазаікі, калі не адмоўная."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
 #: modules/video_filter/rss.c:144
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
@@ -23465,7 +23940,7 @@ msgstr "Мост мазаікі"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Вывад цераз мост мазаікі"
+msgstr "Вывад праз мост мазаікі"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
@@ -23497,7 +23972,7 @@ msgstr "RAOP"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Вывад патоку цераз пратакол RAOP"
+msgstr "Вывад патоку праз пратакол RAOP"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
 msgid "Destination prefix"
@@ -23505,17 +23980,17 @@ msgstr "Прэфікс шляху прызначэння"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аемага файла"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\82ваÑ\80анага файла"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
 msgstr "Запіс з паточнага вываду"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "Ужываны выходны URL."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
@@ -23523,18 +23998,18 @@ msgid ""
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 "Вызначце, як будзе даступны SDP (Session Descriptor) для гэтай сесіі RTP. Вы "
-"мусіце вызначыць URL http://<размяшчэнне для доступу цераз HTTP>, rtsp://"
-"<размяшчэнне для доступу цераз RTSP> і sap:// для анансавання SDP цераз SAP."
+"мусіце вызначыць URL http://<размяшчэнне для доступу праз HTTP>, rtsp://"
+"<размяшчэнне для доступу праз RTSP> і sap:// для анансавання SDP праз SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Анансаванне SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Анансаваць гэтую сесію цераз SAP."
+msgstr "Анансаваць гэтую сесію праз SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
@@ -23542,21 +24017,21 @@ msgstr ""
 "Дазваляе задаць мультыплексар выходнага патоку. Стандартна не "
 "выкарыстоўваецца ніякі мультыплексар (звычайны паток RTP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Назва сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr "Назва сесіі, якая будзе анансавана ў SDP (Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
 msgid "Session category"
 msgstr "Катэгорыя сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
 msgid ""
 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
 "announced if you choose to use SAP."
@@ -23564,22 +24039,22 @@ msgstr ""
 "Дазваляе задаць катэгорыю для сесіі, якая будзе анансавацца пры выкарыстанні "
 "SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session description"
 msgstr "Апісанне сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Даць кароткае апісанне патока, якое будзе анансавацца ў SDP (Апісанне сесіі)."
+"Даць кароткае апісанне патоку, якое будзе анансавацца ў SDP (Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
@@ -23588,11 +24063,11 @@ msgstr ""
 "Дазваляе задаць URL з больш падрабязным апісаннем патоку (напрыклад, на "
 "вашым сайце), якое будзе анансавацца ў апісанні сесіі (SDP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
 msgstr "E-mail сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -23600,11 +24075,11 @@ msgstr ""
 "Дазваляе задаць эл. пошту для кантактаў, які будзе анансавацца ў SDP "
 "(Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Нумар тэлефона сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -23612,56 +24087,56 @@ msgstr ""
 "Даць кантактны тэлефонны нумар для патоку, які будзе анансавацца ў SDP "
 "(Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Пачатковы порт для RTP-вяшчання."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Audio port"
 msgstr "Порт аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr "Дазваляе задаць порт аўдыё для RTP-вяшчання."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Video port"
 msgstr "Порт відэа"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr "Дазваляе задаць порт відэа для RTP-вяшчання."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "RTP/RTCP-мультыплексаванне"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
-"Перадача і прыём RTCP-пакетаў, мультыплексаваных цераз той жа порт, што і "
-"RTP-пакеты."
+"Перадача і прыём RTCP-пакетаў, мультыплексаваных праз той жа порт, што і RTP-"
+"пакеты."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Транспартны пратакол"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Выбар транспартнага пратаколу для RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
@@ -23669,21 +24144,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "RTP-пакеты будуць абараняцца ад змен і шыфравацца з дапамогай гэтага "
 "галоўнага агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Вызначце яго ў выглядзе 32 "
-"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных лічбаў."
+"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых лічбаў."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:169
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr "Дазваляе вяшчаць аўдыёпатокі MPEG4 LATM (гл. RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
 msgid "RTSP session timeout (s)"
 msgstr "Часавы ліміт RTSP-сесіі (с)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
@@ -23691,13 +24166,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "RTSP-сесіі будуць закрыты, калі за гэты час не прыйдзе ніводнага RTSP-"
 "запыту. Пры нулявым або адмоўным значэнні часавы ліміт адключаецца. "
-"Стандартнае значэнне часавага ліміту — 60 (хвіліна)."
+"Стандартнае значэнне часавага ліміту — 60 (хвіліна)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Вывад RTP-патоку"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:250
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
@@ -23810,7 +24285,7 @@ msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
-"Калі гэты параметр выстаўлены, паток будзе выводзіцца з звычайнай хуткасцю, "
+"Калі гэты параметр выстаўлены, паток будзе выводзіцца са звычайнай хуткасцю, "
 "інакш — з максімальна магчымай."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:96
@@ -23821,6 +24296,19 @@ msgstr "Smem"
 msgid "Stream output to memory buffer"
 msgstr "Вывад патоку ў памяць"
 
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Выкарыстоўваць відэафільтр павароту замест трансфармацыі"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
 #: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
 msgstr "Ужываны метад вываду патоку."
@@ -23851,9 +24339,8 @@ msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
-"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прымання ўваходных патокаў "
-"(дапаможны параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае "
-"яго"
+"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прыёму ўваходных патокаў (дапаможны "
+"параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае яго"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
@@ -23871,82 +24358,82 @@ msgstr ""
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Звычайны вывад патоку"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
 msgid "Video encoder"
 msgstr "Кодар відэа"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr "Модуль для кодара відэа (і яго адпаведныя параметры)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
 msgid "Destination video codec"
 msgstr "Мэтавы відэакодэк"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "This is the video codec that will be used."
 msgstr "Гэты відэакодэк будзе выкарыстаны для перакадавання."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "Бітрэйт відэа"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr "Мэтавы бітрэйт перакадаванага відэапатоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
 msgid "Video scaling"
 msgstr "Маштабаванне"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr "Маштабаваць відэа з зададзеным каэфіцыентам (напрыклад, 0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Мэтавая частата змены кадраў для відэапатоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
 msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Ліквідаванне празрадковасці відэа"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Ліквідаваць празрадковасць відэа перад яго кадаваннем."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
 msgid "Deinterlace module"
 msgstr "Модуль ліквідавання празрадковасці"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Вызначце модуль ліквідавання празрадковасці."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
 msgid "Maximum video width"
 msgstr "Максімальная шырыня"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum output video width."
 msgstr "Максімальная шырыня відэа на выхадзе."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "Максімальная вышыня"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Maximum output video height."
 msgstr "Максімальная вышыня відэа на выхадзе."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
@@ -23954,53 +24441,53 @@ msgstr ""
 "Відэафільтры для апрацоўкі відэапатокаў (пасля накладання слаёў). Спіс "
 "фільтраў можна задаць праз коску."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr "Бягучы модуль кодара аўдыё (і яго адпаведныя параметры)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
 msgid "Destination audio codec"
 msgstr "Мэтавы аўдыёкодэк"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "This is the audio codec that will be used."
 msgstr "Гэты аўдыёкодэк будзе выкарыстаны для перакадавання."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
 msgstr "Бітрэйт аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgstr "Мэтавы бітрэйт перакадаванага аўдыёпатоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
 "Частата дыскрэтызацыі перакадаванага аўдыёпатоку (11250, 22500, 44100 альбо "
 "48000)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "This is the language of the audio stream."
 msgstr "Мова аўдыёпатоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr "Колькасць аўдыёканалаў у перакадаваных патоках."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
 msgid "Audio filter"
 msgstr "Аўдыёфільтр"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
@@ -24008,104 +24495,87 @@ msgstr ""
 "Аўдыфільтры для апрацоўкі гукавых патокаў (пасля дастасавання фільтраў "
 "пераўтварэння). Спіс фільтраў можна ўвесці праз коску."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
 msgid "Subtitle encoder"
 msgstr "Кодар субтытраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
 msgid ""
 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "Ужываны модуль кодара субтытраў (і яго параметры)."
+msgstr "Ужываны модуль кодара субтытраў (і ягоныя параметры)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
 msgid "Destination subtitle codec"
 msgstr "Мэтавы кодэк субтытраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
 msgstr "Ужываны кодэк субтытраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
 "subpicture modules"
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81лаÑ\96 (або \"Ñ\81Ñ\83бмалÑ\8eнкÑ\96\" у відэапаток. Слаі, "
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81лаÑ\96 (або \"Ñ\81Ñ\83бвÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b\" у відэапаток. Слаі, "
 "атрыманыя з фільтраў, накладаюцца непасрэдна на відэа. Можна пералічыць "
 "некалькі модуляў слаёў праз двукроп'е."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Экраннае меню"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr "Паказваць экраннае меню (выкарыстоўваючы модуль слоя osdmenu)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
 msgid "Number of threads"
 msgstr "Колькасць патокаў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
 msgstr "Колькасць патокаў для перакадавання."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
 msgid "High priority"
 msgstr "Высокі прыярытэт"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 "Запусціць асобны паток для кадавальніка з прыярытэтам OUTPUT замест VIDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Сінхранізаваць паводле аўдыёдарожкі"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Гэты параметр будзе выдаляць/дадаваць кадры для сінхранізацыі відэа і аўдыё."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr "Прапускаць кадры, калі ваш CPU не дае рады нагрузцы."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
 msgid "Transcode stream output"
 msgstr "Перакадаванне выходнага патоку"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Ð\9fлаÑ\81Ñ\82Ñ\8b/Субтытры"
+msgstr "СлаÑ\96/Субтытры"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:156
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
 msgid "Monospace Font"
 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "Назва сямейства шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:159
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
 msgid "Font file for the font you want to use"
 msgstr "Файл шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
@@ -24114,11 +24584,11 @@ msgstr ""
 "Стандартны памер шрыфтоў, якія будуць выводзіцца паўзверх відэа. Калі "
 "значэнне гэтага параметра не 0, то яно замесціць адносны памер шрыфту."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
 msgid "Text opacity"
 msgstr "Празрыстасць тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
@@ -24126,12 +24596,12 @@ msgstr ""
 "Празрыстасць тэксту, які будзе выводзіцца паўзверх відэа (0 = празрысты, 255 "
 "= цалкам непразрысты)."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
 msgstr "Колер тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -24144,12 +24614,12 @@ msgstr ""
 "сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, #FFF00=жоўты (чырвоны "
 "+ зялёны), #FFFFFF=белы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Адносны памер шрыфту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
@@ -24158,59 +24628,59 @@ msgstr ""
 "Адносны памер шрыфтоў, якія будуць выводзіцца паўзверх відэа. Калі вызначаны "
 "абсалютны памер шрыфту, адносны будзе праігнараваны."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
 msgid "Background opacity"
 msgstr "Празрыстасць фону"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:182
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
 msgid "Background color"
 msgstr "Колер фону"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
 msgid "Outline opacity"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
 msgid "Shadow opacity"
 msgstr "Празрыстасць ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
 msgid "Shadow color"
 msgstr "Колер ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
 msgid "Shadow angle"
 msgstr "Вугал ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
 msgid "Shadow distance"
 msgstr "Зрух ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
 msgstr "Найменшы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
 msgstr "Малы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
 msgstr "Вялікі"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
 msgstr "Найбольшы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Выкарыстоўваць візуалізатар YUVP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:198
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
@@ -24218,30 +24688,22 @@ msgstr ""
 "Візуалізацыя шрыфту з выкарыстаннем \"палітры YUV\". Гэты параметр неабходны "
 "толькі калі вы жадаеце закадаваць у DVB-субтытры"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thin"
 msgstr "Тонкі"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thick"
 msgstr "Тоўсты"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Візуалізатар тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:220
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Freetype2"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:500
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Калі ласка, пачакайце. Ствараецца кэш шрыфтоў…\n"
-"Гэта зойме не больш за некалькі хвілін."
-
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
 msgid "Name for the font you want to use"
 msgstr "Назва бягучага шрыфту"
@@ -24254,11 +24716,11 @@ msgstr "Візуалізатар тэксту для Mac"
 msgid "CoreText font renderer"
 msgstr "Візуалізатар шрыфтоў CoreText"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Файл шаблону SVG"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
@@ -24276,23 +24738,27 @@ msgstr "Назва файла шрыфту, які вы жадаеце выка
 msgid "Win32 font renderer"
 msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Win32"
 
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Апрацоўка відэа з выкарыстаннем ланцужка модуляў відэафільтраў"
+
 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Пераўтварэнні з"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "MMX-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "SSE2-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
@@ -24314,6 +24780,66 @@ msgstr "Апрацоўка відарысаў OpenMAX DL"
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Фільтр пераўтварэння RV32"
 
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Рэжым маштабавання"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Рэжым маштабавання."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Хуткае білінейнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінейнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Эксперыментальнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Бліжэйшы сусед (дрэнная якасць)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Занальнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічнае паводле яркасці / білінейнае паводле колернасці"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Гаусава"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічнае крывымі"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Маштабаванне відэа"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Маштабаванне"
+
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Парог яркасці"
@@ -24370,9 +24896,9 @@ msgstr "Выстаўце гаму відарысу ад 0,01 да 10. Станд
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Уласцівасці відарысу"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
 msgid "Image adjust"
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка відарысу"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне відарысу"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
@@ -24404,7 +24930,7 @@ msgstr "Вызначае колерную схему акуляраў"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f 3D-малÑ\8eнкаÑ\9e Ñ\83 анагліф"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f 3D-вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ñ\9e анагліф"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
 msgid "Window size"
@@ -24430,7 +24956,7 @@ msgstr "Відэафільтр Прыманне мігцення"
 msgid "antiflicker"
 msgstr "Прыманне мігцення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -24455,194 +24981,194 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Там можна даведацца, як зрабіць яго самастойна і дзе ўзяць патрэбныя "
 "дэталі.\n"
-"ТакÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð»Ñ\8fдзеÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96 Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð´Ñ\8dманÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\82акую "
+"ТакÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð»Ñ\8fдзеÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð´Ñ\8dманÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82кую "
 "прыладу ў дзеянні."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
 msgid "Device type"
 msgstr "Тып прылады"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е Ð¿Ð°Ð¶Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\86Ñ\96 \"Праграму AtmoWin\", каб перадаць "
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ð¿Ð°Ð¶Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\81а Ñ\81пÑ\96Ñ\81Ñ\83, Ð°Ð±Ð¾ \"Праграму AtmoWin\", каб перадаць "
 "апрацоўку вонкаваму працэсу (з дадатковымі магчымасцямі)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "Праграма AtmoWin"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "Класічны AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "4xAtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "fnordlicht"
 msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "Колькасць каналаў AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "Колькасць каналаў AtmoLight, эмулюемых прыладай DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "Адрас DMX для кожнага канала"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
 "values"
 msgstr "Вызначце тут базавыя адрасы DMX для кожнага канала праз , ці ;"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Колькасць каналаў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "Пазначце, колькі каналаў (3 або 4) падтрымлівае ваша прылада MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 msgid "Count of fnordlicht's"
 msgstr "Колькасць прылад fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 msgid ""
 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr "Пазначце, колькі ў вас прылад fnordlight (ад 1 да 254)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Захоўваць адладкавыя кадры"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Запісваць кожны 128-ы міні-кадр у каталог."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "Каталог для адладкавых кадраў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "Шлях, па якім будуць захоўвацца адладкавыя кадры"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Шырыня здабытага відарысу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "Шырыня міні-відарысу для далейшай апрацоўкі (стандартна 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Вышыня здабытага відарысу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Вышыня міні-відарысу для далейшай апрацоўкі (стандартна 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "Пазначаць аналізаваныя пікселы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr "Адлюстроўваць на экране сетку белымі піксяламі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Колер падчас паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr "Паказваць гэты колер падчас паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Паўза-Чырвоны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Чырвоны кампанент колеру для паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Паўза-Зялёны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зялёны кампанент колеру для паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Паўза-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Сіні кампанент колеру для паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пераходы ў колер паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Колькасць пераходаў для змены бягучага колеру на колер паўзы (кожны пераход "
 "доўжыцца 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "End-Red"
 msgstr "Канец-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Чырвоны кампанент колеру для выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Green"
 msgstr "Канец-Зялёны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Зялёны кампанент колеру для выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Канец-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Сіні кампанент колеру для выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Пераходы ў колер выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
@@ -24650,35 +25176,35 @@ msgstr ""
 "Колькасць пераходаў для змены бягучага колеру на колер выключэння, каб экран "
 "пачаў цьмянець, як у кіно (кожны пераход доўжыцца 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "Number of zones on top"
 msgstr "Колькасць зон зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "Колькасць зон зверху экрана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "Колькасць зон знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "Колькасць зон знізу экрана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "Колькасць зон злева/справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 msgid "left and right side having always the same number of zones"
 msgstr "Злева і справа заўсёды вылучаецца аднолькавая колькасць зон"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "Вылічаць сярэднюю зону"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
@@ -24686,46 +25212,46 @@ msgstr ""
 "Падлічваць сярэдняе значэнне ўсіх пікселяў у відарысе (мае сэнс толькі з "
 "аднаканальным AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Праграмнае карэктаванне белага"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "Ці карэктаваць убудаваным драйверам балансу белага на светладыёдных "
 "палосках? рэкамендуецца."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid "White Red"
 msgstr "Белы-Чырвоны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Велічыня чырвонага ў чыстым белым на СВД-палосках."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "White Green"
 msgstr "Белы-Зялёны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Велічыня зялёнага ў чыстым белым на СВД-палосках."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Blue"
 msgstr "Белы-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Велічыня сіняга ў чыстым белым на СВД-палосках."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Паслядоўны порт/прылада"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -24733,28 +25259,28 @@ msgstr ""
 "Назва паслядоўнага порта, да якога падлучаны кантролер AtmoLight. У Windows "
 "звычайна нешта накшталт COM1 або COM2. У Linux /dev/ttyS01, напрыклад."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
 msgid "Edge weightning"
 msgstr "Узмацненне краёў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr ""
 "Пры павелічэнні гэтага значэння ўзмацняецца залежнасць колеру ад межаў кадра."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Агульная яркасць СВД-палосак"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
 msgid "Darkness limit"
 msgstr "Мяжа зацямнення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
@@ -24762,72 +25288,72 @@ msgstr ""
 "Пікселі з насычанасцю меншай за гэтае значэнне ігнаруюцца. Значэнне павінна "
 "быць большым, чым для letterbox-відэа."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Адсячэнне адцення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Выкарыстоўваецца для статыстыкі."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Адсячэнне насычанасці"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Працягласць фільтра (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Час, за які колер цалкам змяняецца. Прадухіляе мігценне."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Парог фільтра"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наколькі мусіць змяніцца колер, каб адбылася неадкладная змена колеру."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
 msgid "Filter smoothness (%)"
 msgstr "Плаўнасць фільтра"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Плаўнасць фільтра"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "Рэжым фільтра выводжанага колеру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr "Вызначае, як колер для вываду будзе залежаць ад папярэдняга колеру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
 msgid "No Filtering"
 msgstr "без фільтрацыі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid "Combined"
 msgstr "сумешчаны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "Percent"
 msgstr "адсоткавы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "Затрымка кадраў (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -24835,61 +25361,61 @@ msgstr ""
 "Сінхранізацыя вываду відэа і светлавых эфектаў. Павінны спрацаваць значэнні "
 "ў раёне 20 мс."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "Канал 0: агульны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "Канал 1: злева"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "Канал 2: справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "Канал 3: зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "Канал 4: знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Супастаўленне апаратнага канала X з лагічнай зонай Y для выпраўлення "
 "нядзейснага падлучэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
 msgid "disabled"
 msgstr "адключана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "Зона 4:агульная"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "Зона 3:злева"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "Зона 1:справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "Зона 0:зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "Зона 2:знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "Прызначэнне зон каналах"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
@@ -24898,45 +25424,45 @@ msgid ""
 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
-"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш, увядзіце тут нумары зон для "
-"кожнага ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð° Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбо ÐºÑ\80опкÑ\83 Ð· ÐºÐ¾Ñ\81кай; Ñ\83жÑ\8bвайÑ\86е -1, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба "
+"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш увядзіце тут нумары зон для "
+"кожнага канала праз коску або кропку з коскай; ужывайце -1, калі трэба "
 "прапусціць канал. Для класічнага AtmoLight паслядоўнасць \"4,3,1,0,2\" "
 "задасць стандартную адпаведнасць канал/зона. А прызначыць 2 зоны зверху, па "
 "1 злева і справа, і без агульнай зоны для класічнага AtmoLight можна "
 "паслядоўнасцю \"-1,3,2,1,0 \""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "Зона 0: зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "Зона 1: справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "Зона 2: знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "Зона 3: злева"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Зона 4: агульная"
+msgstr "Зона 4: агульны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Вызначае бітавы масіў памерам 64х48 кропак, які змяшчае градыент адценняў "
 "шэрага"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr "Шлях да каталогу з градыентамі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid ""
 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
@@ -24944,105 +25470,94 @@ msgstr ""
 "Найлепш пры вызначэнні градыентаў змясціць іх у адзіны каталог у файлы "
 "zone_0.bmp, zone_1.bmp і задаць тут назву каталогу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "Шлях к AtmoWinA.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
 "Поўны шлях да AtmoWinA.exe для запуску праграмы кіравання AtmoLight з VLC."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr "Выбар тыпу прылады і падлучэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Асвятляць пакой гэтым колерам на паўзе"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Асвятляць пакой гэтым колерам пры адключэнні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
 msgid "DMX options"
 msgstr "Параметры DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "Параметры MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
 msgid "fnordlicht options"
 msgstr "Параметры fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr "Разбіццё на зоны для ўбудаванага Atmo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Настаўленні толькі для ўбудаванага працэсара Live Video"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Перанакіраванне каналаў (пры нядзейсным злучэнні)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Карэктаванне белага паводле светладыёдных палосак"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Змена градыентаў"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Значэнні узроўняў аўдыёканалаў"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"Значэнні узроўняў гуку для ўсіх каналаў па шкале ад 0 да 1 праз двукроп'е."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
 #: modules/video_filter/logo.c:58
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
 msgid "X coordinate of the bargraph."
 msgstr "X-каардыната гістаграмы."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
 #: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Y coordinate of the bargraph."
 msgstr "Y-каардыната гістаграмы."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid "Transparency of the bargraph"
 msgstr "Празрыстасць гістаграмы"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
 msgid ""
 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
@@ -25050,11 +25565,11 @@ msgstr ""
 "Значэнне празрыстасці гістаграмы ад 0 (поўная празрыстасць) да 255 (поўная "
 "непразрыстасць)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "Bargraph position"
 msgstr "Размяшчэнне гістаграмы"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 msgid ""
 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
@@ -25064,31 +25579,21 @@ msgstr ""
 "8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, "
 "6 = зверху-злева)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Alarm"
-msgstr "Сігналізацыя"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-"Выяўляе цішыню і папярэджвае пра гэта (0=не сігналізіраваць, "
-"1=сігналізіраваць)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "Шырыня паласы ў пікселях (стандарт : 10)"
+msgstr "Шырыня паласы ў пікселях (стандартна: 10)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "Шырыня кожнай палосы Гістаграмы ў пікселях (стандарт : 10)."
+msgstr "Шырыня кожнай палосы Гістаграмы ў пікселях (стандартна: 10)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
 msgstr "Крыніца слоя Гістаграмы аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
 msgid "Audio Bar Graph Video"
 msgstr "Гістаграма аўдыё (відэакампанент)"
 
@@ -25215,7 +25720,7 @@ msgstr "Змешваны відарыс"
 
 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
 msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змешванне відэамалюнкаў"
+msgstr "Змешванне відарысаў"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
@@ -25336,34 +25841,6 @@ msgstr "Змена памеру"
 msgid "Canvas video filter"
 msgstr "Відэафільтр Змена памеру"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Апрацоўка відэа з выкарыстаннем ланцужка модуляў відэафільтраў"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Колькасць вокнаў, у якіх вы хочаце кланіраваць відэа."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі вываду відэа"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Можна выбраць пэўныя модулі відэавываду для клонаў. Задайце спіс модуляў "
-"праз коску."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Дублюе адно відэа для некалькіх вокнаў і/або модуляў вываду"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
-
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
@@ -25462,12 +25939,13 @@ msgstr ""
 "Шырыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу справа пасля кадравання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
 msgstr "Кадраванне"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:67
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
 msgstr "Маштабаванне відэа"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
@@ -25583,7 +26061,7 @@ msgstr "Дынамічнае накладанне відэа"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
 msgid "Overlay"
 msgstr "Накладанне"
 
@@ -25603,7 +26081,7 @@ msgstr "Каардыната Y маскі."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак Ñ\83 якасці маскі."
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83 Ñ\9e якасці маскі."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
@@ -25615,7 +26093,7 @@ msgstr "Сціранне"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bмаемы RGB-кампанент"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bманы RGB-кампанент"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:63
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
@@ -25625,16 +26103,26 @@ msgstr "Вымаць вызначаны RGB-кампанент."
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgstr "Відэафільтр Выманне RGB-кампанента"
 
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Відэафільтр ліквідавання празрадковасці"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Фрыстайл"
+
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð\93аÑ\9eсава адхіленне"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð³Ð°Ñ\83сава адхіленне"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð\93аусава адхіленне. Пры размыванні ўлічваюцца пікселі, аддаленыя "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð³аусава адхіленне. Пры размыванні ўлічваюцца пікселі, аддаленыя "
 "максімум на велічыню 3*сігма ў любым кірунку."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
@@ -25659,7 +26147,7 @@ msgstr "Сіла"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr "СÑ\96ла, Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладаемая для змены значэння піксела"
+msgstr "СÑ\96ла, Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладаная для змены значэння піксела"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
 msgid "Gradfun video filter"
@@ -25690,8 +26178,7 @@ msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
-"Тып градыента (0 або 1). 0 пераключае малюнак у белы колер, 1 пакідае колер "
-"як ёсць."
+"Тып градыента (0 або 1). 0 робіць відарыс белым, 1 пакідае колер як ёсць."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
@@ -25741,45 +26228,29 @@ msgstr "Зярністасць"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr "Ð\94адае Ð\93аÑ\9eсавы шум"
+msgstr "Ð\94адае Ð³Ð°Ñ\83савы шум"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
 msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (стандарт 4)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
 msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (стандарт 3)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
 msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (стандарт 6)"
-
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
 msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (стандарт 4/5)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
 msgid "HQ Denoiser 3D"
 msgstr "HQ Denoiser 3D"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
 msgstr "Фільтр 3D-стабілізацыі відэа высокай якасці"
 
@@ -25877,58 +26348,42 @@ msgstr "Павелічэнне"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Адлюстроўваць тэкст маркізы. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
-"%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
-"$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто закадаваў, "
-"$g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз грае, $r=рэйтынг, $s=мова "
-"субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аўдыё-бітрэйт (Кб/с), "
-"$C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва са шляхам, $I=загаловак, "
-"$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (у %), $R=рэйт, "
-"$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (у кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
-"$_=новы радок) "
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/marq.c:93
 msgid "Text file"
 msgstr "Тэкставы файл"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/marq.c:94
 msgid "File to read the marquee text from."
 msgstr "Файл для счытвання тэксту маркізы."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Зрух па X ад левага краю экрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Зрух па Y ад верхняга краю экрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
 msgstr "Затрымка"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:100
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
 "Колькі мілісекунд будзе паказвацца маркер. Стандартнае значэнне 0 (заўсёды)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:103
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Перыяд абнаўлення ў мс"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
@@ -25936,7 +26391,7 @@ msgstr ""
 "Колькасць мілісекунд паміж абнаўленнямі радка. У асноўным выкарыстоўваецца "
 "пры вывадзе зменных метаданых ці часу."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
@@ -25944,17 +26399,17 @@ msgstr ""
 "Непразрыстасць тэксту для накладання. 0=цалкам празрысты, 255 =цалкам "
 "непразрысты."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Памер шрыфту ў пікселях. Стандартам ёсць -1 (выкарыстоўваць стандартны памер "
 "шрыфту)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -25966,11 +26421,11 @@ msgstr ""
 "сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, #FFF00=жоўты (чырвоны "
 "+ зялёны), #FFFFFF=белы"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:120
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Размяшчэнне маркера"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/marq.c:122
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -25980,19 +26435,19 @@ msgstr ""
 "8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад "
 "6 = зверху-злева)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:133
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "Адлюстроўвае тэкставы радок над відэа"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:140
 msgid "Marquee"
 msgstr "Маркер"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Фільтр \"Маркер\""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Іншае"
 
@@ -26047,8 +26502,8 @@ msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онавага Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка мазаікі. 0 азначае поўную празрыстасць, 255 — "
-"поўную непразрыстасць (стандарт)."
+"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онавай Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b мазаікі. 0 азначае поўную празрыстасць, 255 — "
+"поўную непразрыстасць (стандартна)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
@@ -26119,8 +26574,8 @@ msgstr ""
 "слупкоў, вызначаную карыстальнікам. Зрухі: выкарыстоўваць для кожнага "
 "відарысу зрухі, вызначананыя карыстальнікам."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
-#: modules/video_filter/wall.c:50
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Колькасць радкоў"
 
@@ -26130,8 +26585,8 @@ msgid ""
 "to \"fixed\")."
 msgstr "Колькасць радкоў у мазаіцы (пры фіксаваным размяшчэнні)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
-#: modules/video_filter/wall.c:46
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Колькасць слупкоў"
 
@@ -26190,8 +26645,8 @@ msgid ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
-"Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96 Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b Ñ\9e Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннем "
-"(у мілісекундах). Пры высокіх значэннях гэтага параметра неабходна таксама "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b Ñ\9e Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннем (Ñ\83 "
+"мілісекундах). Пры высокіх значэннях гэтага параметра трэба таксама "
 "павялічыць кэш."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
@@ -26230,6 +26685,15 @@ msgstr "Размыванне руху"
 msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
 
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Прыклад выяўлення твару з OpenCV"
@@ -26299,8 +26763,8 @@ msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваннÑ\96 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка, Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c "
-"Ñ\8fго Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анамÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
+"Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваннÑ\96 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fе "
+"ўнутранаму фільтру OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "OpenCV filter chroma"
@@ -26310,8 +26774,8 @@ msgstr "Колернасць фільтра OpenCV"
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e Ð¿ÐµÑ\80аводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак, Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анаму "
-"фільтру OpenCV"
+"Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e Ð¿ÐµÑ\80аводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð²Ñ\8bÑ\8fва Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fе Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анамÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80у "
+"OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "Wrapper filter output"
@@ -26329,238 +26793,17 @@ msgstr "Назва ўнутранага фільтра OpenCV"
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Назва ўнутранага фільтра модуля OpenCV для выкарыстання"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:61
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па вертыкалі."
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Active windows"
-msgstr "Актыўныя вокны"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Узровень изогелии (колькасць колераў будзе кубам гэтага значэння)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°ÐºÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\85 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\9e Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82: Ñ\83Ñ\81е"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\86загелÑ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:74
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Падзяляе відэа на некалькі вокнаў для адлюстравання на сцяне экранаў"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Відэафільтр Панарамікс: \"сцяна\" з накладаннем"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панарамікс"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Даўжыня вобласці накладання (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Даўжыня зоны змешвання ў адсотках"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Вышыня вобласці накладання (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:99
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Вышыня зоны змешвання ў адсотках (у выпадку сцяны 2х2)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Змякчэнне"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Змякчэнне зоны змешвання (калі адключана, то змякчэнне ажыццяўляе OpenGL)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Змякчэнне, пачатак (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для пачатку зоны змешвання (у адсотках)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Змякчэнне, сярэдзіна (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для сярэдзіны зоны змешвання (у адсотках)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Змякчэнне, канец (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для канца зоны змешвання (у адсотках)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "размяшчэнне сярэдзіны (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Размяшчэнне сярэдняй кропкі (Лагранжа) у зоне змешвання (у адсотках, 50 — "
-"цэнтр)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Гама-карэкцыя чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Гама-карэкцыя зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Гама-карэкцыя сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Сцісканне чорнага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Сцісканне чорнага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Сцісканне чорнага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Сцісканне белага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Сцісканне белага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Сцісканне белага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Узровень чорнага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Узровень чорнага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Узровень чорнага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Узровень белага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Узровень белага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Узровень белага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:61
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr "Узровень изогелии (колькасць колераў будзе кубам гэтага значэння)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:67
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Відэафільтр Ізагелія"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:69
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr "Надае відэа плакатны выгляд, змяншаючы колькасць колераў"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:68
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Якасць постапрацоўкі"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Надае відэа плакатны выгляд, змяншаючы колькасць колераў"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:70
 msgid ""
@@ -26572,7 +26815,7 @@ msgstr ""
 "Якасць постапрацоўкі. Дапушчальныя значэнні: ад 0 (адключана) да 6 "
 "(максімум).\n"
 "Высокія ўзроўні патрабуюць значна больш рэсурсаў CPU, але даюць больш "
-"пÑ\80Ñ\8bгожÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83.\n"
+"пÑ\80Ñ\8bгожÑ\8b Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81.\n"
 "З стандартным ланцужком фільтраў гэтыя значэнні адпавядаюць наступным "
 "фільтрам:\n"
 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
@@ -26619,7 +26862,7 @@ msgstr "Абярыце рэжым гульні: ад класічнага паз
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
 msgid "Border"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96Ñ\86а"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
 msgid "Unshuffled Border width."
@@ -26647,7 +26890,7 @@ msgstr "Памер аблямоўкі элемента"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\80Ñ\8bвой Ñ\83здоÑ\9eж Ð³Ñ\80анÑ\96Ñ\86ы элемента"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\80Ñ\8bвой Ñ\83здоÑ\9eж Ð¼Ñ\8fжы элемента"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid "Auto shuffle"
@@ -26774,7 +27017,7 @@ msgstr "Перадаваць падзеі на клавіятуры на вуз
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Велічыня празрыстасці (стандарт 255)"
+msgstr "Велічыня празрыстасці (стандартна 255)"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid ""
@@ -26789,11 +27032,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Ð\90ддаленаÑ\8f Ñ\8dкÑ\80аннаÑ\8f Ñ\96ндÑ\8bкаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\86ераз VNC"
+msgstr "Ð\90длеглаÑ\8f Ñ\8dкÑ\80аннаÑ\8f Ñ\96ндÑ\8bкаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð¿раз VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Ð\90ддаленая індыкацыя"
+msgstr "Ð\90длеглая індыкацыя"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:52
 msgid "Ripple video filter"
@@ -26819,7 +27062,7 @@ msgstr "Ужываць сэнсары руху"
 msgid "Rotate video filter"
 msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
 msgid "Rotate"
 msgstr "Кручэнне"
 
@@ -26921,7 +27164,7 @@ msgstr "гартаць з рассылкай"
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:227
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Фільтр \"Рассылкі RSS і Atom\""
 
@@ -26998,7 +27241,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/scene.c:91
 msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аванне Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð²Ñ\8bглÑ\8fдзе Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаў"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аванне Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð²Ñ\8bглÑ\8fдзе Ð²Ñ\8bÑ\8fваў"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:95
 msgid "Scene filter"
@@ -27149,62 +27392,6 @@ msgstr "Затрымка субтытраў"
 msgid "Overlap fix"
 msgstr "Выпраўленне перакрыцця"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:56
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Рэжым маштабавання"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Рэжым маштабавання."
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Хуткае білінейнае"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Білінейнае"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Experimental"
-msgstr "Эксперыментальнае"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Бліжэйшы сусед (дрэнная якасць)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Area"
-msgstr "Занальнае"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічнае паводле яркасці / білінейнае паводле колернасці"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Gauss"
-msgstr "Гаусава"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічнае крывымі"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:68
-msgid "Swscale"
-msgstr "Маштабаванне"
-
 #: modules/video_filter/transform.c:47
 msgid "Transform type"
 msgstr "Тып трансфармацыі"
@@ -27229,29 +27416,14 @@ msgstr "Трансфармацыя"
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "Круціць ці перакульвае выяву"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Колькасць гарызантальных вокнаў, на якуя падзяліць відэа."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Колькасць вертыкальных вокнаў, на якую падзяліць відэа."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Стасунак бакоў у элемента"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Стасунак бакоў дысплэяў, з якіх складаецца сцяна."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Відэафільтр Сцяна"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Image wall"
-msgstr "Сцяна відарысаў"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/wave.c:53
 msgid "Wave video filter"
@@ -27273,15 +27445,30 @@ msgstr "ASCII-графіка"
 msgid "ASCII-art video output"
 msgstr "Вывад відэа ASCII-графікай"
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Актыўныя вокны"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Актыўныя вокны"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Android Surface"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
 msgid "Chroma used"
 msgstr "Колернасць"
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
-msgstr "Ужываць пэўную колернасць для вываду. Стандарт — RGB32."
+msgstr "Ужываць пэўную колернасць для вываду. Стандартна — RGB32."
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
 msgid "Android Surface video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз Android Surface"
 
@@ -27289,20 +27476,38 @@ msgstr "Вывад відэа цераз Android Surface"
 msgid "Color ASCII art video output"
 msgstr "Вывад відэа каляровай ASCII-графікай"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
 msgid "Output card"
 msgstr "Карта вываду"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
-"Ð\9dÑ\83маÑ\80 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадÑ\83 DeckLink, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96Ñ\85 Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96. Ð\9dÑ\83мерацыя пачынаецца з 0."
+"Ð\9dÑ\83маÑ\80 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадÑ\83 DeckLink, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96Ñ\85 Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96. Ð\9dÑ\83марацыя пачынаецца з 0."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
 msgid "Desired output mode"
 msgstr "Пажаданы фармат вываду"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
 msgid ""
 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
@@ -27310,18 +27515,18 @@ msgstr ""
 "Пажаданы фармат вываду для DeckLink. Значэнне павінна быць тэкставым кодам "
 "FOURCC, напрыклад, \"ntsc\"."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
 msgid "Audio connection for DeckLink output."
 msgstr "Аўдыёпадлучэнне для выхаду DeckLink."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
 "Частата дыскрэтызацыі гуку (у Гц) для вываду ў DeckLink. 0 адключае вывад "
 "гуку."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
 msgid ""
 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio output."
@@ -27329,39 +27534,39 @@ msgstr ""
 "Колькасць каналаў для вываду гуку ў DeckLink. Павінна быць 2, 8 альбо 16. 0 "
 "адключае вывад гуку."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
 msgid "Video connection for DeckLink output."
 msgstr "Відэападлучэнне для выхаду DeckLink."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
 msgstr "Ужываць 10 біт на піксель відэакадра."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
 msgid "DecklinkOutput"
 msgstr "Вывад у Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
 msgstr "Модуль вываду цераз карту Blackmagic SDI"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
 msgid "Decklink General Options"
 msgstr "Агульныя параметры Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
 msgid "Decklink Video Output module"
 msgstr "Модуль вываду відэа ў Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
 msgid "Decklink Video Options"
 msgstr "Параметры відэа Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
 msgid "Decklink Audio Output module"
 msgstr "Модуль вываду гуку ў Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
 msgid "Decklink Audio Options"
 msgstr "Параметры аўдыё Decklink"
 
@@ -27389,11 +27594,11 @@ msgstr "Расцягваецца"
 msgid "Embedded window video"
 msgstr "Убудаванае відэа для X-акна"
 
-#: modules/video_output/egl.c:46
+#: modules/video_output/egl.c:47
 msgid "EGL"
 msgstr "EGL"
 
-#: modules/video_output/egl.c:47
+#: modules/video_output/egl.c:48
 msgid "EGL extension for OpenGL"
 msgstr "Пашырэнне EGL для OpenGL"
 
@@ -27440,12 +27645,12 @@ msgid ""
 "in software."
 msgstr ""
 "Калі буфер кадраў не падтрымлівае апаратнае паскарэнне і не ажыццяўляе "
-"двайнÑ\83Ñ\8e Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82на, Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c. Ð¢Ð°Ð´Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð°Ñ\8f "
-"буферызацыя будзе выконвацца праграмна."
+"падвойнÑ\83Ñ\8e Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82на, Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c. Ð¢Ð°Ð´Ñ\8b "
+"падвойнаÑ\8f Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bконваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80агÑ\80амна."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Фармат відарысу (стандарт RGB)"
+msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
@@ -27501,7 +27706,7 @@ msgstr "OpenGL"
 msgid "OpenGL video output (experimental)"
 msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL (эксперыментальны)"
 
-#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
 msgid "GLX"
 msgstr "GLX"
 
@@ -27509,15 +27714,11 @@ msgstr "GLX"
 msgid "GLX extension for OpenGL"
 msgstr "Пашырэнне GLX для OpenGL"
 
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL ES (патрабуе UIView)"
-
 #: modules/video_output/ios2.m:72
 msgid "iOS OpenGL video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
 msgid "Enable a workaround for T23"
 msgstr "Абыходны прыём для T23"
 
@@ -27529,7 +27730,7 @@ msgstr ""
 "Уключыце гэты параметр, калі бачныя дыяганальныя палосы, калі памер акна "
 "меншы за памер відэа ці роўны яму."
 
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
 msgid "Video mode"
 msgstr "Відэарэжым"
 
@@ -27558,56 +27759,90 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз K Video Acceleration"
 
 #: modules/video_output/macosx.m:86
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Вывад відэа цераз Mac OS X OpenGL (патрабуе drawable-nsobject)"
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:148
-msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-msgstr "Акселерацыя OpenGL не падтрымліваецца вашым Макінтошам"
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Каталог, дзе будуць захоўвацца здымкі."
 
-#: modules/video_output/macosx.m:148
+#: modules/video_output/mmal.c:53
 msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-"results."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
 msgstr ""
-"Ваш Макінтош не падтрымоўвае акселерацыю Quartz Extreme, неабходную для "
-"вываду відэа. Працаваць будзе, але нашмат марудней і неабавязкова стабільна."
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
-msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
 msgstr "Вывад відэа для Windows 7/Windows Vista з абнаўленнем Платформы"
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
 msgid "Direct2D video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз Direct2D"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
 msgstr "Гэты рэжым дазваляе граць відэа на паверхні працоўнага стала."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
 msgid "Use hardware blending support"
 msgstr "Выкарыстоўваць апаратную падтрымку накладання"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
 "Старацца выкарыстоўваць апаратную акселерацыю для накладання субтытраў/OSD."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Шлях да малюнкаў меню"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Шлях да Zip-архіва з медыяфайламі"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Захаваць файл"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
 msgstr "Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows Vista і больш новых версій"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Выкарыстоўваць апаратнае пераўтварэнне YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -27615,11 +27850,11 @@ msgstr ""
 "Выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне пры пераўтварэнні YUV->RGB. Гэты "
 "параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Відэабуферы ў сістэмнай памяці"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
@@ -27631,23 +27866,23 @@ msgstr ""
 "апаратнага паскарэння (напрыклад, маштабавання або пераўтварэння YUV->RGB). "
 "Гэты параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для слаёў"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для YUV-слаёў, што дазваляе палепшыць "
-"Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка (прыбраць мігценне)."
+"Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (прыбраць мігценне)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Назва пажаданай прылады дысплэя"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
@@ -27657,26 +27892,30 @@ msgstr ""
 "для адкрыцця акна відэа. Напрыклад, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ці \"\\\\."
 "\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:89
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
 "Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows XP. Несумяшчальны з інтэрфейсам Aero."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:99
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:209
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Відэа на працоўным стале"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
 
@@ -27751,7 +27990,7 @@ msgstr "Вывад відэапамяці"
 msgid "Video memory"
 msgstr "Відэапамяць"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
 msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL GLX (XCB)"
 
@@ -27840,11 +28079,11 @@ msgstr "XVideo"
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Вывад цераз XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Паскарэнне відэа не падтрымліваецца"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
@@ -27867,7 +28106,7 @@ msgstr "Назва прылады, канала або файла для зап
 
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандарт — I420."
+msgstr "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
@@ -27890,6 +28129,271 @@ msgstr "Вывад цераз YUV"
 msgid "YUV video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз YUV"
 
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Колькасць вокнаў, у якіх вы хочаце кланіраваць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі вываду відэа"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Можна выбраць пэўныя модулі відэавываду для клонаў. Задайце спіс модуляў "
+"праз коску."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублюе адно відэа для некалькіх вокнаў і/або модуляў вываду"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па вертыкалі."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Актыўныя вокны"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Спіс актыўных вокнаў праз коску. Стандарт: усе"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Падзяляе відэа на некалькі вокнаў для адлюстравання на сцяне экранаў"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Відэафільтр Панарамікс: \"сцяна\" з накладаннем"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Панарамікс"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Даўжыня вобласці накладання (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Даўжыня зоны змешвання ў адсотках"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Вышыня вобласці накладання (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Вышыня зоны змешвання ў адсотках (у выпадку сцяны 2х2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Змякчэнне"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Змякчэнне зоны змешвання (калі адключана, то змякчэнне ажыццяўляе OpenGL)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, пачатак (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для пачатку зоны змешвання (у адсотках)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, сярэдзіна (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для сярэдзіны зоны змешвання (у адсотках)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, канец (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для канца зоны змешвання (у адсотках)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "размяшчэнне сярэдзіны (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Размяшчэнне сярэдняга пункта (Лагранжа) у зоне змешвання (у адсотках, 50 — "
+"цэнтр)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Сцісканне чорнага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Сцісканне чорнага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Сцісканне белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Сцісканне белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне белага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Узровень чорнага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Узровень чорнага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Узровень чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Узровень белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Узровень белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Узровень белага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць гарызантальных вокнаў, на якуя падзяліць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць вертыкальных вокнаў, на якую падзяліць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Стасунак бакоў у элемента"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Стасунак бакоў дысплэяў, з якіх складаецца сцяна."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відэафільтр Сцяна"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Сцяна відарысаў"
+
 #: modules/visualization/goom.c:45
 msgid "Goom display width"
 msgstr "Шырыня дысплэя Goom"
@@ -27923,83 +28427,83 @@ msgstr "Goom"
 msgid "Goom effect"
 msgstr "Эфект Goom"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
 msgid "projectM configuration file"
 msgstr "Файл канфігурацыі projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
 msgstr "Файл, які будзе выкарыстоўвацца для настаўлення модуля projectM."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
 msgid "projectM preset path"
 msgstr "Шлях нарыхтовак projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
 msgid "Path to the projectM preset directory"
 msgstr "Шлях да каталога нарыхтовак projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
 msgid "Title font"
 msgstr "Шрыфт загалоўкаў"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
 msgid "Font used for the titles"
 msgstr "Шрыфт пры вывадзе загалоўкаў"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
 msgid "Font menu"
 msgstr "Шрыфт меню"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
 msgid "Font used for the menus"
 msgstr "Шрыфт пры вывадзе меню"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
 msgid "The width of the video window, in pixels."
 msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
 msgid "The height of the video window, in pixels."
 msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
 msgid "Mesh width"
 msgstr "Шырыня мазаікі"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
 msgid "The width of the mesh, in pixels."
 msgstr "Агульная шырыня мазаікі, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
 msgid "Mesh height"
 msgstr "Вышыня мазаікі"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
 msgid "The height of the mesh, in pixels."
 msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
 msgid "Texture size"
 msgstr "Памер тэкстуры"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
 msgid "The size of the texture, in pixels."
 msgstr "Памер тэкстуры, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
 msgid "projectM"
 msgstr "projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
 msgid "libprojectM effect"
 msgstr "Эфект libprojectM"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Effects list"
 msgstr "Спіс эфектаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
@@ -28008,103 +28512,123 @@ msgstr ""
 "Бягучыя эфекты ўключаюць: dummy — фіктыўны, scope — дыяпазон, spectrum — "
 "спектр, spectrometer — спектрометр і vuMeter — індыкатар гучнасці."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
 msgstr "Шырыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
 msgstr "Вышыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X-акно"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Перавызначыць параметры"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
 msgid "Show 80 bands instead of 20"
 msgstr "Выводзіць 80 палос"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
 msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (адкл.)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 msgid "Number of blank pixels between bands."
 msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 msgid "Amplification"
 msgstr "Узмацненне"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
 msgstr "Каэфіцыент змены вышыні палос."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 msgid "Draw peaks in the analyzer"
 msgstr "Маляваць пікі ў аналізатары спектра"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Enable original graphic spectrum"
 msgstr "Уключыць арыгінальны графічны спектр"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
 msgstr "Уключыць \"плоскі\" аналізатар спектра ў спектрометры."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Draw bands in the spectrometer"
 msgstr "Маляваць палосы ў спектрометры"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Draw the base of the bands"
 msgstr "Маляваць асновы палос"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Base pixel radius"
 msgstr "Радыус асновы"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr "Радыус асновы палос у пікселах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Часткі спектра"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Колькасць частак спектра для выкарыстання."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
 msgid "Peak height"
 msgstr "Вышыня пікаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Total pixel height of the peak items."
 msgstr "Агульная вышыня пікаў."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "Peak extra width"
 msgstr "Дадатковая шырыня пікаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Дабаўленне або змяншэнне шырыні пікаў ў пікселах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "V-plane color"
 msgstr "Колеры V-plane"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
 msgstr "Пераключэнне колеравага куба YUV праз V-plane (0—127)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:107
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Візуалізатар"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
 msgid "Visualizer filter"
 msgstr "Фільтр візуалізатара"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатар спектра"
 
@@ -28126,7 +28650,7 @@ msgid "Play List"
 msgstr "Плэйліст"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
 msgid "Output"
 msgstr "Вывад"
 
@@ -28186,11 +28710,11 @@ msgstr "Перадузмацненне:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
 msgid "Row border"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96Ñ\86а радкоў"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа радкоў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
 msgid "Column border"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96Ñ\86а слупкоў"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа слупкоў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
 msgid "Background"
@@ -28241,7 +28765,7 @@ msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
 msgid "VLM Batch Commands"
 msgstr "Пакетныя загады VLM"
 
-#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 msgid "Loop"
 msgstr "Цыкл"
 
@@ -28319,311 +28843,316 @@ msgstr ""
 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
 msgstr "Сапраўды жадаеце стварыць паток?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
 msgid "Dialog"
 msgstr "Акенца"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
 msgid "Update"
 msgstr "Абнаўленне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
 msgid "Form"
 msgstr "Форма"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
 msgid "Preset"
 msgstr "Нарыхтоўка"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
 msgid "0.00 dB"
 msgstr "0.00 dB"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
 msgid "&Verbosity:"
 msgstr "&Дэтальнасць:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
 msgid "&Filter:"
 msgstr "&Фільтр:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 msgid "&Save as..."
 msgstr "&Захаваць як..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
 msgid "Modules Tree"
 msgstr "Дрэва модуляў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
 msgid "Show extended options"
 msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Show &more options"
 msgstr "Паказаць &дадатковыя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
 msgid "Change the caching for the media"
 msgstr "Змяніць памер кэшу для медыяфайлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid " ms"
 msgstr " мс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
 msgid "MRL"
 msgstr "MRL"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
 msgid "Start Time"
 msgstr "Старт праз"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Edit Options"
 msgstr ""
 "Радок\n"
 "параметраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
 msgid "Extra media"
 msgstr "Іншы файл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
 msgstr "Поўны MRL"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
 msgid "Select the file"
 msgstr "Задайце файл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82ны час медыяаб'екта"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82ковы час медыяаб'екта"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 msgstr "Сінхронна граць іншы медыяфайл (аўдыё, ...)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
 msgstr "Рэжым захопу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
 msgid "Select the capture device type"
 msgstr "Выбраць тып прылады захопу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
 msgid "Device Selection"
 msgstr "Выбар прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
 msgid "Options"
 msgstr "Параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
 msgid "Access advanced options to tweak the device"
 msgstr "Паказаць дадатковыя параметры для настаўлення прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
 msgid "Advanced options..."
 msgstr "Іншыя..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
 msgid "Disc Selection"
 msgstr "Выбар дыска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "SVCD/VCD"
 msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
 msgid "Disable Disc Menus"
 msgstr "Адключыць меню дыска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "No disc menus"
 msgstr "Без меню дыска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
 msgid "Disc device"
 msgstr "Дыскавая прылада"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
 msgid "Starting Position"
 msgstr "Пачатковая пазіцыя"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
 msgid "Audio and Subtitles"
 msgstr "Аўдыё і субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
 msgid "Use a sub&title file"
 msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
 msgid "Select the subtitle file"
 msgstr "Выбраць файл субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
 msgid "Choose one or more media file to open"
 msgstr "Адкрыць адзін альбо некалькі медыяфайлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
 msgid "File Selection"
 msgstr "Выбар файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 msgstr "Гэты спіс і кнопкі дазваляюць выбраць лакальныя файлы."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
 msgid "Add..."
 msgstr "Дадаць..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
 msgstr "Сеткавы пратакол"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
 msgid "Please enter a network URL:"
 msgstr "Задайце URL сеткі:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
 msgid "Profile edition"
 msgstr "Рэдагаванне профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
 msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
 msgid "MPEG-PS"
 msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
 msgid "MPEG 1"
 msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
 msgid "ASF/WMV"
 msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
 msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
 msgid "MKV"
 msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
 msgid "Ogg/Ogm"
 msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
 msgid "RAW"
 msgstr "RAW"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
 msgid "MP4/MOV"
 msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
 msgid "FLV"
 msgstr "FLV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
 msgid "AVI"
 msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
 msgid "Features"
 msgstr "Магчымасці"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
 msgid "Streamable"
 msgstr "Патокавы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Chapters"
 msgstr "Раздзелы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "Menus"
 msgstr "Меню"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частата кадраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
 msgid "Same as source"
 msgstr "Як у крыніцы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
 msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
 msgid "Custom options"
 msgstr "Уласныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
 msgstr "Качество"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
 msgid "Not Used"
 msgstr "Не ўжываецца"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
 msgid " kb/s"
 msgstr "Кб/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
 msgid "Encoding parameters"
 msgstr "Параметры кадавання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
 msgid "Frame size"
 msgstr "Памер кадра"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
 msgid "px"
 msgstr "пікс."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Частата"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
 msgstr "Настаўленне медыякрыніц для вяшчання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
 msgstr "Настаўленне вываду"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
 msgid "Select destinations to stream to"
 msgstr "Абярыце месцы прызначэння для вяшчання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
@@ -28631,534 +29160,1255 @@ msgstr ""
 "Дадайце патрэбныя месцы прызначэння і метады вяшчання. Пераканайцеся ў тым, "
 "што пры перакадаванні фармат сумяшчальны з выбраным метадам."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
 msgid "New destination"
 msgstr "Новы шлях прызначэння"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
 msgid "Display locally"
 msgstr "Паказваць лакальна"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
 msgid "Transcoding Options"
 msgstr "Параметры перакадавання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
 msgid "Select and choose transcoding options"
 msgstr "Абярыце і настаўце параметры перакадавання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
 msgstr "Уключыць перакадаванне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
 msgid "Option Setup"
 msgstr "Настаўленне параметраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
 msgstr "Наставіць дадатковыя параметры вяшчання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Іншыя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
 msgid "Stream all elementary streams"
 msgstr "Выводзіць усе элементарныя патокі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
 msgid "Generated stream output string"
 msgstr "Згенераваны радок паточнага вываду"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
 msgid " %"
 msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Output module:"
 msgstr "Модуль вываду:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Эфекты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
 msgid "Visualization:"
 msgstr "Візуалізацыя:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
 msgstr "Змена хуткасці гуку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Dolby Surround:"
 msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
 msgid "Replay gain mode:"
 msgstr "Рэжым выраўнання гучнасці:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Headphone surround effect"
 msgstr "Surround-эфект для навушнікаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
 msgid "Normalize volume to:"
 msgstr "Нармалізаваць гучнасць да:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
 msgid "Preferred audio language:"
 msgstr "Патрабуемая мова аўдыё:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што вы слухаеце"
+msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што я слухаю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
 msgid "Codecs"
 msgstr "Кодэкі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
 msgid "x264 profile and level selection"
 msgstr "Выбар профілю і ўзроўню x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "x264 preset and tuning selection"
 msgstr "Выбар нарыхтоўкі і настаўленняў x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
 msgid "Hardware-accelerated decoding"
 msgstr "Апаратна-акселераванае дэкадаванне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
 msgstr "Ігнараванне фільтра распакоўкі блокаў H.264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
 msgid "Video quality post-processing level"
 msgstr "Якасць постапрацоўкі відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Optical drive"
 msgstr "Аптычны дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
 msgid "Default optical device"
 msgstr "Стандартная аптычная прылада"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
-msgid "Files"
-msgstr "Файлы"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 msgstr "Пры адкрыцці пашкоджанага AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
 msgid "HTTP proxy URL"
 msgstr "URL HTTP-проксі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
 msgid "HTTP (default)"
 msgstr "HTTP (стандарт)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "RTP зверху RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
 msgid "Live555 stream transport"
 msgstr "Транспарт патоку Live555"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
 msgid "Default caching policy"
 msgstr "Стандартная палітыка кэшавання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
 msgid "Menus language:"
 msgstr "Мова меню:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
 msgid "Look and feel"
 msgstr "Афармленне і паводзіны"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
 msgid "Use custom skin"
 msgstr "Ужываць уласную абалонку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr "Стандартны інтэрфейс VLC, просты выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
 msgid "Use native style"
 msgstr "Стандартны выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
 msgid "Resize interface to video size"
 msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад памер відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
 msgid "Show controls in full screen mode"
 msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
 msgid "Pause playback when minimized"
 msgstr "Перапыняць прайграванне пры згортванні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
 msgid "Show media change popup:"
 msgstr "Паказваць выплыўное акенца пры змене медыяаб'екта:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
 msgid "Start in minimal view mode"
 msgstr "Запускаць у мінімальным выглядзе"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
 msgid "Force window style:"
 msgstr "Задаць стыль вокнаў:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
 msgid "Integrate video in interface"
 msgstr "Убудаваць відэа ў інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
 msgid "Show systray icon"
-msgstr "Значок у сістэмным латаку"
+msgstr "Значок у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
 msgid "Skin resource file:"
 msgstr "Файл рэсурсаў абалонкі:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
 msgid "Playlist and Instances"
 msgstr "Плэйліст і экземпляры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr "Паўза на апошнім кадры відэа"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
 msgid "Allow only one instance"
 msgstr "Дазволіць толькі адну копію"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Ð\9fаÑ\9eза Ð½Ð° Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\96м ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
 msgid "Every "
 msgstr "з інтэрвалам "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
 msgid "Separate words by | (without space)"
 msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прагалаў)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
 msgid "Save recently played items"
-msgstr "Захоўваць нядаўна граныя аб'екты"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
 msgid "Activate updates notifier"
 msgstr "Уключыць паведамленні пра абнаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
 msgid "Operating System Integration"
 msgstr "Ітэграцыя з аперацыйнай сістэмай"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
 msgid "File extensions association"
 msgstr "Прывязкі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
 msgid "Set up associations..."
 msgstr "Наставіць прывязкі..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
 msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
 msgid "Show media title on video start"
 msgstr "Назва відэафайла пры яго запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
 msgid "Enable subtitles"
 msgstr "Уключыць субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
 msgid "Subtitle Language"
 msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Стандартная кадзіроўка"
+msgstr "Стандартны знаказбор"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
 msgid "Subtitle effects"
 msgstr "Эфекты субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
-msgid "Add a shadow"
-msgstr "Дадаць цень"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Дадаць цень"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " пікселяў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Дадаць фон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Паскораны вывад відэа (оверлэй)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Прылада адлюстравання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Ліквідаванне празрадковасці"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Задаць стасунак бакоў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Кіраванне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Запуск уласнаручна"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Стварыць расклад"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Запуск паводле раскладу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Папярэдні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Дадаць увод"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Рэдагаваць увод"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Ачысціць спіс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Праверыць абнаўленні VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск працэсу абнаўлення..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Жадаеце сцягнуць?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Асноўныя"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Інверсія колераў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Колеры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Інтэрактыўнае павелічэнне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Вугал"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Пятнашки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "непразрыстасць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "нічога"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Сціранне лагатыпу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Рэжым фільтравання выводжанага колеру"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яркасць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Адзначаць аналізаваныя пікселы"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Парог фільтра"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Анагліф 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Люстэрка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Дэтэктар руху"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Прасторавае размыццё"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Прыманне мігцення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Змякчэнне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ Denoiser 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Канфігуратар VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Настаўленні медыякіраўніка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Уваход:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Выбраць ўваход"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Вывад:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Выбраць вывад"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Кіраванне часам"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Кіраванне мультыплексаваннем"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультыплексар:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Спіс медыякіраўніка"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Запіс відэа"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Апытаць DVB карту"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Некаторыя DVB карты не могуць быць апытаныя, вы можаце забараніць гэтую "
+"магчымасць пры ўзнікненні праблем."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Код спадарожнікавай прылады"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "Імя файла канфігурацыі ў share/dvb/dvb-s"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Увод з DVB з падтрымкай v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканирование DVB"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захоп Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нясціснуты RAR"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Дэкодар G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Вызначце модуль ліквідавання празрадковасці."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr "Маштабаваць відэа з зададзеным каэфіцыентам (напрыклад, 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Інтэрфейс службы Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Захаваць гэты часапіс..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Часапіс адладкі VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Максімальна магчымае"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Пусто - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Актываваць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Няма ўводу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Ачысціць"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Трансфармацыя"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Акустыка"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Кірунак люстранога адбітка"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Стандартна"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Збіранне выходнага патоку"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Калі ласка, пачакайце. Ствараецца кэш шрыфтоў…\n"
+"Гэта зойме не больш за некалькі хвілін."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектр"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Бягучая візуалізацыя"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Вэб-інтэрфейс медыяплэера VLC"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вывад патоку"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Вызначце пажаданы модуль вываду відэа і настаўце яго."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Гэтыя модулі забяспечваюць сеткавымі функцыямі астатнія часткі VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта асноўныя настаўленні для модуляў дэкадавання відэа/аўдыё/субтытраў."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Настаўленні модуляў дыялогавых вокнаў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтым раздзеле можна задаць паводзіны дэмультыплексара субтытраў, "
+#~ "прыкладам, выставіўшы тып субтытраў альбо назву файла."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Прыдатны модуль дэкадавання не знойдзены"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не падтрымлівае гэты фармат аўдыё ці відэа \"%4.4s\". На жаль, гэта "
+#~ "няможна выправіць."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных "
+#~ "сертыфікатаў у TLS-сесіях."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дадатковы шлях для пошуку модуляў VLC. Можна задаць некалькі шляхоў праз "
+#~ "\" PATH_SEP\"."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Сцягванне вокладкі альбому"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Пазначце, як будзе сцягвацца вокладка альбому."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Толькі на запыт"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Калі пачынае граць дарожка"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Па даданні дарожкі"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Загружаць медыятэку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уключыце гэты параметр, каб падчас запуску VLC загружаў SQL медыяытэку"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ праз FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання AACS не працуе. Адсутнічаюць "
+#~ "ключы?"
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Ужываны TCP-адрас"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-адрас для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
+#~ "localhost). Дзеля інкрустацыі гістаграмы ўжывайце localhost."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Ужываны TCP-порт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-порт для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
+#~ "12345). Ужывайце той самы порт, што і ў настаўленнях RC-інтэрфейсу."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Рэгулярна скідаць злучэнне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (стандартна 1). Гэты параметр "
+#~ "выкарыстоўваецца з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Адкінуць звесткі кадравання"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Адкінуць унутраныя параметры кадравання (напр., у H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Праграмны інтэрфейс VA (Video Acceleration)"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Праграмны інтэрфейс VDPAU (Video Decode and Presentation for Unix)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Калі бітрэйт=0, ужываць гэтае значэнне для нязменнай якасці"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры значэннях, вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Ужываць кадаванне без страт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры кадаванні без страт настаўленні бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што "
+#~ "прыводзіць да атрымання дасканалай копіі арыгіналу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
-msgid "Add a background"
-msgstr "Дадаць фон"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Вуглавая лінейная фаза"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-msgid " px"
-msgstr " пікселяў"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Дыяганальная лінейная фаза"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Паскораны вывад відэа (оверлэй)"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Адлегласць паміж P-кадрамі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Колькасць P-кадраў на групу выяў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
-msgid "Display device"
-msgstr "Прылада адлюстравання"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Шырыня блокаў кампенсацыі руху"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
-msgid "KVA"
-msgstr "KVA"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Вышыня блокаў кампенсацыі руху"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Ліквідаванне празрадковасці"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Перакрыццё блокаў (%)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Задаць стасунак бакоў"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "Велічыня, на якую блок руху павінен перакрывацца суседнімі блокамі."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Агульны гарызантальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Stuff"
-msgstr "Настаўленні"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Агульны вертыкальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Control"
-msgstr "Кіраванне"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Дакладнасць вектара руху"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Run manually"
-msgstr "Запуск уручную"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Дакладнасць вектара руху ў пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Стварыць расклад"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простая вобласць пошуку ME x:y"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Запуск паводле раскладу"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара "
+#~ "руху ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "цыклаў у градусе"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-msgid "Prev"
-msgstr "Папярэдні"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Кодар відэа Dirac (у dirac-research)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Add Input"
-msgstr "Дадаць увод"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Рэдагаваць увод"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
+#~ "уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Clear List"
-msgstr "Ачысціць спіс"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Пераскок да часу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
-msgid "Check for VLC updates"
-msgstr "Праверыць абнаўленні VLC"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Часапіс збояў..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Запуск працэсу абнаўлення..."
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не высылаць"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
-msgid "Do you want to download it?"
-msgstr "Жадаеце сцягнуць?"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Мінулым разам адбыўся збой у працы VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
-msgid "Essential"
-msgstr "Асноўныя"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці пасылаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Пры жаданні можна напісаць колькі радкоў пра вашыя дзеянні перад збоем, а "
+#~ "таксама іншыя карысныя звесткі: спасылку на ўзор файла, URL сеткавага "
+#~ "патоку, ..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Даю згоду, што са мной можна звязацца наконт паведамлення пра хібу."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-msgid "Negate colors"
-msgstr "Інверсія колераў"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будзе дасланы толькі ваш стандартны адрас эл. пошты. Ніякіх дадатковых "
+#~ "звестак."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
-msgid "Colors"
-msgstr "Колеры"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Больш не пытацца"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтэрактыўнае павелічэнне"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Часапіс збояў не знойдзены"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
-msgid "Angle"
-msgstr "Вугал"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
-msgid "Black Slot"
-msgstr "Пятнашки"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Ставіць iTunes на паўзу на час грання VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ставіць iTunes на паўзу, калі пачынае граць VLC. iTunes працягне граць па "
+#~ "сканчэнні грання VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-msgid "full"
-msgstr "непразрыстасць"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Адкр. каталог BDMV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
-msgid "none"
-msgstr "нічога"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Сціранне лагатыпу"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль вываду"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічны эквалайзер"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Рэжым фільтравання выводжанага колеру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Яркасць"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Сцягнуць больш пашырэнняў з"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Адзначаць аналізаваныя пікселы"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Пад відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Парог фільтра"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Даведка..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Дэтэктар руху"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Сінхранізаваць паводле аўдыёдарожкі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
-msgid "Anti-Flickering"
-msgstr "Прыманне мігцення"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты параметр будзе выдаляць/дадаваць кадры для сінхранізацыі відэа і "
+#~ "аўдыё."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
-msgid "Soften"
-msgstr "Змякчэнне"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr "Прапускаць кадры, калі ваш CPU не дае рады нагрузцы."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Прасторавае размыццё"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значэнні узроўняў аўдыёканалаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
-msgid "Mirror"
-msgstr "Люстэрка"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэнні узроўняў гуку для ўсіх каналаў па шкале ад 0 да 1 праз двукроп'е."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
-msgid "Anaglyph 3D"
-msgstr "Анагліф 3D"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сігналізацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Канфігуратар VLM"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выяўляе цішыню і папярэджвае пра гэта (0=не сігналізіраваць, "
+#~ "1=сігналізіраваць)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Настаўленні медыякіраўніка"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (стандартна 4)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (стандартна 3)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
-msgid "Input:"
-msgstr "Уваход:"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (стандартна 6)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Select Input"
-msgstr "Выбраць ўваход"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (стандартна 4/5)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Output:"
-msgstr "Вывад:"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлюстроўваць тэкст маркізы. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
+#~ "%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
+#~ "$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто "
+#~ "закадаваў, $g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз грае, $r=рэйтынг, "
+#~ "$s=мова субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аўдыё-бітрэйт (Кб/"
+#~ "с), $C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва са шляхам, $I=загаловак, "
+#~ "$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (у %), $R=рэйт, "
+#~ "$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (у кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
+#~ "$_=новы радок) "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Select Output"
-msgstr "Выбраць вывад"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL ES (патрабуе UIView)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Time Control"
-msgstr "Кіраванне часам"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Mac OS X OpenGL (патрабуе drawable-nsobject)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Кіраванне мультыплексаваннем"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Акселерацыя OpenGL не падтрымліваецца вашым Макінтошам"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультыплексар:"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш Макінтош не падтрымлівае акселерацыю Quartz Extreme, патрэбную для "
+#~ "вываду відэа. Працаваць будзе, але нашмат марудней і неабавязкова "
+#~ "стабільна."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Спіс медыякіраўніка"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому:"
 
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83"
 
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
@@ -29260,9 +30510,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ "Тут вы можаце зазначыць частату дыскрэтызацыі гуку. Звычайныя значэнні: 0 "
 #~ "(не вызначана), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#~ msgid "High quality audio resampling"
-#~ msgstr "Высакаякасная апрацоўка аўдыё"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -29602,9 +30849,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "павольны"
 
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць відэафільтр павароту замест трансфармацыі"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласці STRING ў відэа"
 
@@ -29970,9 +31214,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Файл канфігурацыі для экраннага меню."
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Шлях да малюнкаў меню"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
 #~ "OSD configuration file."
@@ -30055,22 +31296,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Апытаць DVB карту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некаторыя DVB карты не могуць быць апытаныя, вы можаце забараніць гэтую "
-#~ "магчымасць пры ўзнікненні праблем."
-
-#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-#~ msgstr "Імя файла канфігурацыі ў share/dvb/dvb-s"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Увод з DVB з падтрымкай v4l2"
-
 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
 #~ msgstr "Унікальны код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
@@ -30203,9 +31428,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Exposure."
 #~ msgstr "Экспозиция"
 
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr " - Пусто - "
-
 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
 
@@ -30526,12 +31748,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
 
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
-
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Сканирование DVB"
-
 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
 
@@ -30853,9 +32069,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid " Logs "
 #~ msgstr " Журналы "
 
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Объекты "
-
 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
 
@@ -31062,10 +32275,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
 #~ "кодировании по входному изображению."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles/OSD"
 #~ msgstr "Субтытры / OSD"
@@ -31092,11 +32301,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Кадзіроўка субтытраў"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Максімальна магчымае"
+#~ msgstr "Знаказбор субтытраў"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "There is no help available for these modules."
@@ -31134,10 +32339,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Search Filter"
 #~ msgstr "Фільтры патокаў"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "Пошук службаў"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image clone"
 #~ msgstr "Колернасць відарысу"
@@ -31174,14 +32375,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Audio visualizations "
 #~ msgstr "Візуалізацыя аўдыё"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных "
-#~ "сертыфікатаў у TLS-сесіях."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Control SAP flow"
 #~ msgstr "Кіраванне"
@@ -31240,7 +32433,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Фармат відарысу (стандарт RGB)"
+#~ msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture format of audio stream."
@@ -31260,7 +32453,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "СкÑ\96данне Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#~ msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Coffee pot"
@@ -31308,7 +32501,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гуку"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f гуку"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "PVR"
@@ -31348,7 +32541,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
+#~ msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
@@ -31368,7 +32561,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз Open Sound System"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS DSP device"
@@ -31376,7 +32569,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз ALSA"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Audio Device"
@@ -31384,11 +32577,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз WaveOut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Відэафільтр ліквідавання празрадковасці"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Low resolution decoding"
@@ -31425,11 +32614,11 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект у плэйлісце"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмак"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð´Ñ\8bмак Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
@@ -31445,19 +32634,20 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . .  выхад (у выпадку са злучэннем цераз сокет)"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . .  скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. паўзу"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñ\83кл./адкл. паўзу"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект у плэйлісце"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект у плэйлісце"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
@@ -31505,10 +32695,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Dump buffer size"
 #~ msgstr "Памер буфера кадраў RTSP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Захоўваць стасунак бакоў"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
@@ -31651,7 +32837,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Ð\9aолеÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+#~ msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable Video"
@@ -31667,19 +32853,20 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе                :    %8.0f КіБ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на ўваходзе : %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr ""
+#~ "| бітрэйт на ўваходзе:                                        %6.0f Кб/с"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары : %8.0f КиБ"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары:   %8.0f КіБ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары       :   %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары:                        %6.0f Кб/с"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "  [Video Decoding]"
@@ -31687,15 +32874,15 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| дэкадавана відэа               :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана відэа:                     %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| паказана кадраў                   :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| паказана кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| згублена кадраў                   :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| згублена кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
@@ -31703,15 +32890,15 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| дэкадавана аўдыё                 :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана аўдыё:                   %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| сыграна буфераў             :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| сыграна буфераў:                    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| згублена буфераў                   :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| згублена буфераў:                   %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "  [Streaming]"
@@ -31719,15 +32906,15 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "| адпраўлена пакетаў                 :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| адпраўлена пакетаў:               %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| адпраўлена байтаў                    : %8.0f КиБ"
+#~ msgstr "| адпраўлена байтаў:                 %8.0f КиБ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы                :   %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show playlist"
@@ -31795,7 +32982,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b"
+#~ msgstr "&Ð\9dаÑ\87Ñ\8bнне"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Open (advanced)..."
@@ -31829,10 +33016,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
 #~ msgstr "Назва файла шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Шлях да Zip-архіва з медыяфайламі"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
 #~ msgstr "Прапускаць пашырэнні"
@@ -31883,7 +33066,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "вертыкальны люстраны адбітак"
+#~ msgstr "Ð\92ертыкальны люстраны адбітак"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
@@ -31891,7 +33074,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Вертыкальны пераварот"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Shadow offset"
@@ -31903,7 +33086,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Увод загадаў цераз TCP"
+#~ msgstr "Увод загадаў праз TCP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disable ES id"
@@ -31928,7 +33111,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваны паміж двумя базавымі кадрамі."
+#~ "Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quantizer scale"
@@ -31972,7 +33155,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак Ñ\83 якасці маскі."
+#~ msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83 Ñ\9e якасці маскі."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manual ratio"
@@ -32002,10 +33185,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Cropping failed"
 #~ msgstr "Злучэння не адбылося"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 #~ msgstr "Метад ліквідавання празрадковасці падчас апрацоўкі відэа."
@@ -32068,10 +33247,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Enable desktop mode "
 #~ msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream Name"
 #~ msgstr "Назва патоку"
@@ -32192,14 +33367,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
 #~ msgstr "Цыкл / Паўтор"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Код спадарожнікавай прылады"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DV"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Filters..."
 #~ msgstr "відэафайлы"
@@ -32216,10 +33383,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
 #~ msgstr "Субтытры тэлетэксту"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Модуль вываду відэа"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "ALSA device"
 #~ msgstr "Прылада DVD"
@@ -32268,14 +33431,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
 #~ msgstr "Графічны эквалайзер"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "Вэб-інтэрфейс медыяплэера VLC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Вывад патоку"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create Stream"
 #~ msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
@@ -32298,7 +33453,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fць абранае"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аць абранае"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
@@ -32346,7 +33501,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
@@ -32368,11 +33523,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Extended Controls..."
 #~ msgstr "Пашыраная панэль"
 
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Ачысціць"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 #~ msgstr "Модуль інтэрфейсу Lua для загрузкі"
@@ -32457,14 +33607,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Sort by Path"
 #~ msgstr "Сартаваць"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Стандартна"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Інтэрфейс"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Front speakers"
 #~ msgstr "Уласцівасці шрыфту"
@@ -32485,10 +33627,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
 #~ msgstr "Відэастандарт (Аўтаматычна, SECAM, PAL альбо NTSC)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Панэль для поўнаэкраннага рэжыму"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTSP host address"
 #~ msgstr "Адрас RTSP-сервера"
@@ -32527,13 +33665,13 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Для сінтэзу MIDI неабходны банк інструментаў (.SF2).\n"
+#~ "Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
 #~ "Усталюйце банк SF2 і падлучыце яго ў настаўленнях VLC (Увод/Кодэкі/"
 #~ "Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\81аванне каналаў"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\88аванне каналаў"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
@@ -32541,7 +33679,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Стварэнне каталога"
+#~ msgstr "Стварэнне каталогу"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
@@ -32678,7 +33816,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц.Напрыклад, 27500"
+#~ msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
@@ -32730,7 +33868,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце файл"
+#~ msgstr "Ð\97адайце файл"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
@@ -32902,7 +34040,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ "Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога "
-#~ "не Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·ана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
+#~ "не Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33000,11 +34138,11 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Гарызантальны пераварот"
+#~ msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Вертыкальны пераварот"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33072,7 +34210,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC не ўдалося адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+#~ msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
@@ -33084,7 +34222,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз OpenSLES"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
@@ -33107,10 +34245,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
 #~ msgstr "Модуль ліквідавання празрадковасці"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "кодар відэа CDG"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
 #~ msgstr "Функцыя атрымання даных"
@@ -33129,7 +34263,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Ð\94адзенÑ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bй Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\96 Ð²Ñ\8bзваленнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85"
+#~ msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
@@ -33180,7 +34314,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага кіравання"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
@@ -33192,7 +34326,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага кіравання"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
@@ -33239,7 +34373,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "СкÑ\96данне Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#~ msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
@@ -33271,16 +34405,12 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ана"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
 #~ msgstr "Захоп экрана"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Няма ўводу"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 #~ msgstr "Адкрыць каталог"
@@ -33307,7 +34437,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка...."
+#~ msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
@@ -33363,7 +34493,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы                :   %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
@@ -33407,7 +34537,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Экспарт плэйліста XSPF"
+#~ msgstr "Экспарт плэйлісту XSPF"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
@@ -33551,7 +34681,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандарт — I420."
+#~ "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
@@ -33634,4 +34764,4 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнку"
+#~ msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81у"