]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/be.po
mediacodec: don't loop in GetOutput
[vlc] / po / be.po
index 12e7d08e20eb4692775d7b5c44b224d95b80474c..8002f948b1a9ef9fff9483857aff34ea4370fa52 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,58 +1,66 @@
-# Belarusian localisation for VLC
-# Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2005, 2009-2012 the VideoLAN team
-# Сяргей Дар'ічаў <charnabog@gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 2.0.1\n"
+# Belarusian translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
+#
+# Translators:
+# nesterow <nestserau@me.com>, 2013-2014
+# charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# meequz <meequz@gmail.com>, 2013
+# meequz <meequz@gmail.com>, 2013
+# nesterow <nestserau@me.com>, 2013
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 03:09+0300\n"
-"Last-Translator: Сяргей Дар'ічаў <charnabog@gmail.com>\n"
-"Language-Team: One-man\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:41+0000\n"
+"Last-Translator: nesterow <nestserau@me.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/be/)\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
-"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
 
-#: include/vlc_common.h:922
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Гэта праграма пастаўляецца БЕЗ ГАРАНТЫІ ў ступені, дазволенай дзяржавай.\n"
+"Гэта праграма пастаўляецца БЕЗ ГАРАНТЫІ ў ступені, дазволенай "
+"заканадаўствам.\n"
 "Вы можаце перадаваць яе на ўмовах Універсальнай грамадскай ліцэнзіі GNU;\n"
-"Падрабязная інфармацыя знаходзіцца ў файле COPYING.\n"
+"Падрабязныя звесткі знаходзіцца ў файле COPYING.\n"
 "Напісаная камандай VideoLAN; гл. файл AUTHORS.\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Налады VLC"
+msgstr "Настаўленні VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е  \"Ð\94адаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f\", ÐºÐ°Ð± Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96."
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е  \"Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80анÑ\8bÑ\8f\", ÐºÐ°Ð± Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Налады інтэрфейса VLC"
+msgstr "Настаўленні інтэрфейсу VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Асноўныя налады інтэрфейса"
+msgstr "Асноўныя настаўленні інтэрфейсу"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
@@ -60,30 +68,30 @@ msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Налады галоўнага інтэрфейса"
+msgstr "Настаўленні галоўнага інтэрфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтэрфейсы кіравання"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Налады інтэрфейсаў кіравання VLC"
+msgstr "Настаўленні інтэрфейсаў кіравання VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Налады гарачых клавіш"
+msgstr "Настаўленні скаротаў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
-#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
@@ -91,13 +99,13 @@ msgstr "Аўдыё"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Налады аўдыё"
+msgstr "Настаўленні аўдыё"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Агульныя налады аўдыё"
+msgstr "Агульныя настаўленні аўдыё"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтры"
@@ -106,151 +114,150 @@ msgstr "Фільтры"
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Аўдыёфільтры выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізацыя"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Візуалізацыя аўдыё"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
-msgstr "Модулі вывада"
+msgstr "Модулі вываду"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Агульныя налады для модуляў вывада гуку."
+msgstr "Агульныя настаўленні для модуляў вываду гуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Іншае"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ð³Ñ\83кавÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Налады відэа"
+msgstr "Настаўленні відэа"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Агульныя налады відэа"
+msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Выберыце найлепшы модуль вывада аўдыё і наладзьце яго."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Агульныя настаўленні для модуляў вываду гуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Відэафільтры ўжываюцца для апрацоўкі відэапатоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Subtitles / OSD"
-msgstr "Субтытры і індыкацыя"
+msgstr "Субтытры / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Налады экраннай індыкацыі, субтытраў і накладзеных слаёў."
+msgstr "Настаўленні экраннай індыкацыі, субтытраў і \"накладзеных слаёў\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Увод / кодэкі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Налады ўводу, дэмультыплексавання, дэкадавання і кадавання"
+msgstr "Настаўленні ўводу, дэмультыплексавання, дэкадавання і кадавання"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Модулі ўводу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Налады для розных метадаў уводу. Тут вы можаце змяніць налады HTTP-проксі ці "
-"кэшавання."
+"Настаўленні для розных метадаў уводу. Тут можна змяніць, прыкладам, "
+"наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 ÐºÑ\8dÑ\88аваннÑ\8f."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Фільтры патоку"
+msgstr "Фільтры патокаў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Фільтры патоку - гэта адмысловыя модулі, што здяйсняюць дадатковыя аперацыі "
-"пÑ\80Ñ\8b Ñ\9eводзе Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85 Ñ\83 VLC. Ð£Ð¶Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\80адмеÑ\82ам."
+"Фільтры патокаў — гэта адмысловыя модулі, што робяць магчымымі нестандартныя "
+"апеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ñ\9eводзе Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85 Ñ\83 VLC. Ð£Ð¶Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð· Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8fÑ\80огай..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Дэмультыплексары"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80Ñ\8b Ñ\9eжÑ\8bваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80аздзелÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80Ñ\8b Ñ\9eжÑ\8bваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80азмежаваннÑ\8f Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91- Ñ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Відэакодэкі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Налады дэкодараў і кодараў відэа,выяў і відэа+аўдыё."
+msgstr "Настаўленні дэкодараў і кодараў відэа, відарысаў і відэа+аўдыё."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Аўдыёкодэкі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Налады дэкодараў і кодараў аўдыё."
+msgstr "Настаўленні толькі гукавых дэкодараў і кодараў."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Subtitle codecs"
 msgstr "Кодэкі субтытраў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Налады дэкодараў і кодараў субтытраў і тэлетэксту."
+msgstr "Настаўленні субтытраў, тэлетэксту, кодараў і дэкодараў CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Агульныя налады ўводу. Нічога не мяняйце, калі не валодаеце тэматыкай."
+msgstr "Агульныя настаўленні ўводу. Ужываць з асцярогай..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\82оÑ\87нÑ\8b Ð²Ñ\8bвад"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -260,57 +267,55 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Налады патокавага вываду ўжываюцца пры рабоце ў якасці сервера патокавага "
-"вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e.\n"
-"СпаÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а, Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\8bм Ð¿Ñ\80аÑ\85одзÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аз \"Ð\9cодÑ\83ли Ð²Ñ\8bвода\", "
-"якія захоўваюць паток у файл ці перадаюць ў сеціва праз UDP, HTTP, RTP/"
-"RTSP.\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð°Ð¶Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83Ñ\8e Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 "
-"(перакадаванне, дубліраванне и т.д.)."
+"Настаўленні паточнага вываду ўжываюцца для сервера вяшчання альбо для "
+"захавання ўваходных патокаў.\n"
+"СпаÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а, Ð° Ð·Ð°Ñ\82Ñ\8bм Ð¿Ñ\80аÑ\85одзÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аз \"модÑ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвадÑ\83\", "
+"які можа альбо захоўваць паток у файл, альбо перадаваць у сетку (цераз UDP, "
+"HTTP, RTS/RTSP).\n"
+"Модулі выходных патокаў дазваляюць дадатковую апрацоўку патоку "
+"(перакадаванне, дубліраванне і г. д.)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Галоўныя налады вываду патоку"
+msgstr "Галоўныя настаўленні паточнага вываду"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Мультыплексары"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Мультыплексары аб'ядноўваюць усе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і г.д.) у "
-"адным фармаце інкапсуляцыі. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць "
-"пэўны мультыплексар. Звычайна няма неабходнасці зменьваць іх.\n"
-"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага "
-"мультыплексара."
+"Мультыплексары аб'ядноўваюць усе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і г. д.) "
+"у адзіны фармат інкапсуляцыі. Гэтыя настаўленні дазваляюць заўсёды "
+"выкарыстоўваць пэўны мультыплексар. Магчыма, не варта іх мяняць.\n"
+"Для кожнага мультыплексара можна задаць стандартныя параметры."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Модулі вываду"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Модулі вываду кантралююць выходныя патокі. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды "
-"выкарыстоўваць пэўны фармат вывада. Звычайна няма неабходнасці зменьваць "
-"іх.\n"
-"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага фармату "
-"вывада."
+"Модулі вываду кантралююць тое, як пасылаюцца мультыплексаваныя патокі. Гэтыя "
+"настаўленні дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць пэўны фармат вываду. Магчыма, "
+"не варта іх мяняць.\n"
+"Можна таксама прызначыць стандартныя параметры для кожнага модулю вываду."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Пакавальнікі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -318,113 +323,91 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 "Пакавальнікі выкарыстоўваюцца для папярэдняй апрацоўкі элементарных патокаў "
-"перад інкапсуляцыяй. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць пэўны "
-"пакавальнік. Звычайна няма неабходнасці зменьваць іх.\n"
-"Ð\92Ñ\8b Ñ\82акÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е прызначыць стандартныя параметры для кожнага пакавальніка."
+"перад інкапсуляцыяй. Гэтыя настаўленні дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць "
+"пэўны пакавальнік. Магчыма, не варта іх мяняць.\n"
+"ТакÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° прызначыць стандартныя параметры для кожнага пакавальніка."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны паток"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны паток"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 "Модулі выходных патокаў дазваляюць будаваць ланцугі апрацоўкі патоку. "
-"Глядзіце \"Streaming Howto \" для дадатковай інфармацыі. Вы таксама можаце "
-"прызначыць стандартныя параметры для кожнага модуля выходнага патоку."
+"Глядзіце \"Streaming Howto\" па падрабязнасці. Тут таксама можна прызначыць "
+"стандартныя параметры для кожнага модуля выходнага патоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dа Ð¿Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\8bÑ\86е"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dа Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\8bÑ\82"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "РÑ\8dалÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b \"вÑ\96дÑ\8dа Ð¿Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\8bÑ\86е\" Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96кам VLC"
+msgstr "РÑ\8dалÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b \"вÑ\96дÑ\8dа Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\8bÑ\82\" Ð¿Ð»Ñ\8dеÑ\80ам VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
-#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плэйліст"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Налады плэйліста (напрыклад, рэжыму прайгравання) і модуляў, якія "
-"аўтаматычна дадаюць элементы ў плэйліст (модуляў знаходжання службаў)."
+"Настаўленні плэйлісту (напрыклад, рэжыму прайгравання) і модуляў, якія "
+"аўтаматычна дадаюць аб'екты да плэйлісту (модуляў пошуку службаў)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Агульныя налады плэйліста"
+msgstr "Агульныя настаўленні плэйлісту"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Ð\97наÑ\85оджанне службаў"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к службаў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\85оджаннÑ\8f Ñ\81лÑ\83жбаÑ\9e Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b Ñ\9e Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82."
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жбаÑ\9e Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±'екÑ\82Ñ\8b Ð´Ð° Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Дадаткова"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Пашыраныя налады. Нічога не зменьвайце,калі не валодаеце тэматыкай."
+msgstr "Пашыраныя настаўленні. Ужываць з асцярогай..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Дадатковыя налады"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
-msgid "Network"
-msgstr "Сеціва"
+msgstr "Пашыраныя настаўленні"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Гэтыя модулі даюць сеткавыя функцыі астатнім часткам VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-#, fuzzy
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr "Агульныя параметры модуляў кадавання відэа/аўдыё/субтытраў."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Налады модуляў дыялогаў."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
+#: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"Тут вы можаце наладзіць дэмультыплексар субтытраў, напрыклад тып субтытраў "
-"або імя файла."
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: include/vlc_interface.h:134
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Увага! Калі вы не бачыце графічны інтэрфейс VLC, запусціце камандны радок, "
+"Увага! Калі вы не бачыце графічнага інтэрфейсу VLC, запусціце загадны радок, "
 "перайдзіце ў каталог з VLC і выканайце \"vlc -I qt\"\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
@@ -445,23 +428,23 @@ msgstr "Адкрыць пап&ку..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\84айл(Ñ\8b)"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ñ\86Ñ\96 Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ñ\84айлаÑ\9e"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bберыце каталог"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fрыце каталог"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bберыце папку"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fрыце папку"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80а медыяфайл"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð¿Ñ\80а &медыяфайл"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "&Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра кодэк"
+msgstr "&Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра кодэк"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
@@ -469,7 +452,7 @@ msgstr "&Паведамленні"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\85од Ð´Ð° Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анага часу"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81кок Ð´Ð° Ð¿Ñ\8dÑ\9eнага &часу"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Custom &Bookmarks"
@@ -483,19 +466,19 @@ msgstr "&Канфігурацыя VLM"
 msgid "&About"
 msgstr "&Пра праграму"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць"
+msgstr "Ð\93раць"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fць абранае"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аць абранае"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
@@ -510,73 +493,83 @@ msgid "Create Folder..."
 msgstr "Стварыць папку..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Стварыць каталог..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Стварыць папку..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Show Containing Directory..."
 msgstr "Адкрыць каталог з файлам..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
 msgstr "Адкрыць папку з файлам..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "Паток..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "Захаваць..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Паўтараць усё"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Паўтараць адзін"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\80адак"
+msgstr "У Ð²Ñ\8bпадковÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\80адкÑ\83"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bпадковаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9e Ð²Ñ\8bпадковÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\80адкÑ\83"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Дадаць да плэйліста"
+msgstr "Дадаць да плэйлісту"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
 msgstr "Дадаць файл..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "Дадаць каталог..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
-msgstr "Дадаць пап&ку..."
+msgstr "Дадаць папку..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "&Захаваць плэйліст як..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Шукаць"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвалі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -605,34 +598,32 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head> <body><h2> Даведка па прайгравальніку VLC </ "
-"h2><h3> Дакументацыя </h3><p> Дакументацыя па VLC знаходзіцца на <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org\"> вікі </a> сайта VideoLAN. </p><p> Пачаткоўцам "
-"прайгравальніка VLC варта прачытаць<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знаёмства з прайгравальнікам медыяфайлаў "
-"VLC</em></a>\".</p><p> Інфармацыя пра тое, як карыстацца прайгравальнікам, "
-"змяшчаецца ў дакуменце<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Play_HowTo\"><em>Як прайграваць файлы з дапамогай прайгравальніка "
-"медыяфайлаў VLC </em> </a>\".</p><p>Па ўсіх пытаннях, што тычацца захавання, "
-"канвертавання, перакадавання, кадавання і мультыплексавання патокаў, а "
-"таксама патокавага вяшчання, маецца карысная інфармацыя ў<a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"> дакументацыі па патокавым "
-"вяшчанні</a>.</p><p> Пры з'яўленні цяжкасцяў з тэрміналогіяй, варта "
-"звярнуцца да <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\"> базы "
-"ведаў</a>.</p><p> Для атрымання спісу асноўных \"гарачых клавіш\" варта "
-"зайсці на старонку \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/ Hotkeys\">Гарачыя "
-"клавішы</a>\".</p><h3>Дапамога</ h3><p> Перш чым задаваць якое-небудзь "
-"пытанне, спачатку неабходна азнаёміцца ​​з інфармацыяй у раздзеле \"<a href="
-"\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">ПіА</a>\".</p><p>Далей можна "
-"атрымаць дапамогу (або самім дапамагчы) на <a href=\"http://forum.videolan."
-"org\">форуме</a>, у<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">   "
-"спісах рассылкі </a>або на нашым IRC-канале (<em> #videolan </em>на irc."
-"freenode.net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p> Вы можаце прыняць удзел у "
-"праекце VideoLAN ў наступных формах: аказваць дапамогу нашай суполцы, "
-"распрацоўваць дызайн абалонак, перакладаць дакументацыю, тэставаць або "
-"праграмаваць. Таксама вы можаце аказаць матэрыяльную падтрымку, каб "
-"дапамагчы нам. І, зразумела, вы можаце <b>рэкламаваць</b> прайгравальнік VLC."
-"</P></body></html>"
+"charset=utf-8\" /></head> <body><h2>Вітаем у даведцы медыяплэера VLC</"
+"h2><h3>Дакументацыя</h3><p>Дакументацыя па VLC знаходзіцца на <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайта VideoLAN.</p><p>Пачаткоўцам "
+"плэера VLC варта прачытаць<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знаёмства з плэерам медыяфайлаў VLC</"
+"em></a>\".</p><p>Інфармацыя пра тое, як карыстацца плэерам, змешчана ў "
+"дакуменце<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"\"><em>Як граць файлы з дапамогай плэера медыяфайлаў VLC</em></a>\".</"
+"p><p>Па ўсіх пытаннях датычна захавання, канвертавання, перакадавання, "
+"кадавання і мультыплексавання патокаў, а таксама вяшчання, ёсць карысная "
+"інфармацыя ў <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">дакументацыі па вяшчанні</a>.</p><p> Пры ўзнікненні цяжкасцяў з "
+"тэрміналогіяй звяртайцеся да <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\"> базы ведаў</a>.</p><p>Для атрымання спісу асноўных "
+"скаротаў наведайце старонку \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">Скароты</a>\".</p><h3>Дапамога</h3><p>Перш, чым задаваць якое пытанне, "
+"спачатку азнаёмцеся з інфармацыяй у раздзеле \"<a href=\"http://www.videolan."
+"org/support/faq.html\">Частыя пытанні</a>\".</p><p>Далей можна атрымаць "
+"дапамогу (або самім дапамагчы) на <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">форуме</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">спісах "
+"рассылкі</a> або на нашым IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode."
+"net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p>Удзел у праекце VideoLAN можна ўзяць у "
+"наступных формах: дапамагаць нашай суполцы, распрацоўваць дызайн абалонак, "
+"перакладаць дакументацыю, правяраць на хібы або праграмаваць. Таксама можна "
+"падтрымаць матэрыяльна. Ясная рэч, таксама можна <b>рэкламаваць</b> плэер "
+"VLC.</P></body></html>"
 
 #: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
@@ -643,120 +634,114 @@ msgstr "Фільтрацыя аўдыё не адбылася"
 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
 msgstr "Дасягнута максімальная колькасць фільтраў (%u)."
 
-#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
-#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
-msgstr "адключыць"
+msgstr "Ð\90дключыць"
 
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
-#: src/audio_output/output.c:226
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "Сфера"
 
-#: src/audio_output/output.c:229
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/output.c:232
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Валюметр"
 
-#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Эквалайзер"
-
-#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дыёфільтры"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёфільтры"
 
-#: src/audio_output/output.c:290
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Выраўнанне гучнасці"
 
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
 msgid "Stereo audio mode"
-msgstr "Рэжым стэрэа"
+msgstr "Рэжым стэрэагуку"
 
-#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
-msgstr "стэрэа"
+msgstr "Стэрэа"
 
-#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
-msgstr "злева"
+msgstr "Ð\97лева"
 
-#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
-msgstr "справа"
+msgstr "Справа"
 
-#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "рэверсіўнае стэрэа"
+msgstr "Рэверсіўнае стэрэа"
 
 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
 msgid "Automatic"
-msgstr "аўтаматычна"
+msgstr "Ð\90ўтаматычна"
 
-#: src/config/file.c:458
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+msgstr "булевае"
 
-#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "цэлае"
 
-#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "дробавае"
 
-#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "радок"
 
-#: src/config/help.c:127
+#: src/config/help.c:161
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Для атрымання вычарпальнай даведкі выкарыстоўвайце \"-H\"."
 
-#: src/config/help.c:131
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -793,93 +778,96 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Выкарыстанне: %s [параметры] [паток] ...\n"
-"Можна ўказаць у камандным радку некалькі патокаў. Яны будуць дададзены ў "
-"Ñ\87аÑ\80гÑ\83 Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а.\n"
-"Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\87Ñ\8bнаеÑ\86Ñ\86а Ð· Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ага Ñ\8dлемента.\n"
+"Можна задаваць у загадным радку некалькі патокаў. Яны будуць дададзены да "
+"Ñ\87аÑ\80гÑ\96 Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83.\n"
+"Ð\93Ñ\80анне Ð¿Ð°Ñ\87Ñ\8bнаеÑ\86Ñ\86а Ð· Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ага Ð°Ð±'екта.\n"
 "\n"
 "Стылі параметраў:\n"
 "  --параметр Глабальны параметр, які дзейнічае ўвесь час выканання "
 "праграмы.\n"
-"   -параметр Адналітарны варыянт глабальнага стылю --параметр.\n"
-"   :параметр Параметр, які ўжываецца да патока прама перад ім\n"
-"                 і які перавызначае папярэднія налады.\n"
+"   -параметр Адналітарны варыянт глабальнага --параметра.\n"
+"   :параметр Параметр, які дастасоўваецца да патоку непасрэдна перад ім\n"
+"                 і які перавызначае папярэднія настаўленні.\n"
 "\n"
-"Сінтаксіс патоку MRL:\n"
+"MRL-сінтаксіс патоку:\n"
 "  [[увод][/дэмультыплексар]://]URL[@[загаловак][:раздзел][-[загаловак][:"
-"раздзел]]] [:параметр=значэнне ...]\n"
+"раздзел]]]\n"
+"  [:параметр=значэнне ...]\n"
 "\n"
-"  Большасць глабальных - параметраў таксама можа выкарыстоўвацца як "
-"спецыфічныя:параметры MRL.\n"
-"  Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96Ñ\85 Ð¿Ð°Ñ\80:параметр=значэнне.\n"
+"  Большасць глабальных --параметраў таксама можа выкарыстоўвацца як "
+"спецыфічныя :параметры MRL.\n"
+"  Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96Ñ\85 Ð¿Ð°Ñ\80 :параметр=значэнне.\n"
 "\n"
 "Сінтаксіс URL:\n"
-"  [file://]файл                      Звычайны медыяфайл\n"
-"  http://ip:порт/файл                HTTP-адрас\n"
-"  ftp://ip:порт/файл                 FTP-адрас\n"
-"  mms://ip:порт/файл                 MMS-адрас\n"
-"  screen://                          Захоп з экрана\n"
-"  [dvd://][прылада]                  Прылада DVD\n"
-"  [vcd://][прылада]                  Прылада VCD\n"
-"  [cdda://][прылада]                 Прылада аудио-CD\n"
-"  udp://[[<адÑ\80аÑ\81 ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b>]@[<адрас прывязкі>][:<порт прывязкі>]]\n"
-"                                     UDP-поток с серверы патокавай перадачы\n"
-"  vlc://pause:<секунды>              Прыпыненне прайгравання спісу на пэўны "
+"  file:///шлях/да/файла              Звычайны медыяфайл\n"
+"  http://хост[:порт]/файл        HTTP URL\n"
+"  ftp://хост[:порт]/файл         FTP URL\n"
+"  mms://хост[:порт]/файл         MMS URL\n"
+"  screen://                      Захоп з экрана\n"
+"  dvd://[прылада]                 Прылада DVD\n"
+"  vcd://[прылада]                 Прылада VCD\n"
+"  cdda://[прылада]                Прылада Audio CD\n"
+"  udp://[[<зÑ\8bÑ\85однÑ\8b Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81>]@[<адрас прывязкі>][:<порт прывязкі>]]\n"
+"                                 UDP-паток з сервера вяшчання\n"
+"  vlc://pause:<секундаў>          Прыпыненне прайгравання плэйлісту на пэўны "
 "час\n"
-"  vlc://quit                         Спецыяльная каманда для выхаду з VLC\n"
+"  vlc://quit                     Адмысловы загад для выхаду з VLC\n"
 
-#: src/config/help.c:514
+#: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(па змаўчанні ўключана)"
+msgstr "(стандартна ўключаны)"
 
-#: src/config/help.c:515
+#: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(па змаўчанні выключана)"
+msgstr "(стандартна адключаны)"
 
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:692
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
 msgstr "Заўвага:"
 
-#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:593
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "дадайце - advanced да каманды, каб убачыць дадатковыя опцыі."
+msgstr "дадайце --advanced да загаду, каб убачыць дадатковыя параметры."
 
-#: src/config/help.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:598
+#, c-format
 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
 msgid_plural ""
 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr[0] ""
-"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
+"%u модуль не быў адлюстраваны, бо мае толькі экспертныя параметры.\n"
 msgstr[1] ""
-"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
+"%u модулі не было адлюстравана, бо маюць толькі экспертныя параметры.\n"
 msgstr[2] ""
-"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
+"%u модуляў не было адлюстравана, бо маюць толькі экспертныя параметры.\n"
+msgstr[3] ""
+"%u модуляў не быў адлюстравана, бо маюць толькі экспертныя параметры.\n"
 
-#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+#: src/config/help.c:605
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgstr ""
 "Прыдатны модуль не знойдзены. Каб атрымаць спіс наяўных модуляў, "
-"выкарыстоўвайце - list ці - list-verbose."
+"выкарыстоўвайце --list ці --list-verbose."
 
-#: src/config/help.c:790
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:792
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Скампілявана %s@%s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:794
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Кампілятар: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:827
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -887,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Змесціва захавана ў файл vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/config/help.c:841
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -896,55 +884,46 @@ msgstr ""
 "Для працягу націсніце УВОД\n"
 
 #: src/config/keys.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Backspace"
-msgstr "Назад"
+msgstr "Backspace"
 
 #: src/config/keys.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Brightness Down"
-msgstr "Яркасць"
+msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8fркасць"
 
 #: src/config/keys.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Brightness Up"
-msgstr "Яркасць"
+msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8fркасць"
 
 #: src/config/keys.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Browser Back"
-msgstr " Обзор "
+msgstr "Браўзер: Назад"
 
 #: src/config/keys.c:60
 msgid "Browser Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Браўзер: Абранае"
 
 #: src/config/keys.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Browser Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\9eзеÑ\80: Ð\9dапеÑ\80ад"
 
 #: src/config/keys.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Browser Home"
-msgstr " Обзор "
+msgstr "Браўзер: Галоўная"
 
 #: src/config/keys.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Browser Refresh"
-msgstr "Ð\9eбновиÑ\82ь"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\9eзеÑ\80: Ð\90бнавÑ\96Ñ\86ь"
 
 #: src/config/keys.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Browser Search"
-msgstr " Обзор "
+msgstr "Браўзер: Пошук"
 
 #: src/config/keys.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Browser Stop"
-msgstr " Обзор "
+msgstr "Браўзер: Спыніць"
 
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
@@ -953,497 +932,485 @@ msgstr "Выдаліць"
 
 #: src/config/keys.c:67
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Уніз"
 
-#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
 msgid "End"
-msgstr "Канец"
+msgstr "End"
 
 #: src/config/keys.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Enter"
-msgstr "па цэнтры"
+msgstr "Enter"
 
 #: src/config/keys.c:70
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 #: src/config/keys.c:71
-#, fuzzy
 msgid "F1"
-msgstr "1"
+msgstr "F1"
 
 #: src/config/keys.c:72
 msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
 
 #: src/config/keys.c:73
-#, fuzzy
 msgid "F11"
-msgstr "X11"
+msgstr "F11"
 
 #: src/config/keys.c:74
-#, fuzzy
 msgid "F12"
-msgstr "1/2"
+msgstr "F12"
 
 #: src/config/keys.c:75
-#, fuzzy
 msgid "F2"
-msgstr "2"
+msgstr "F2"
 
 #: src/config/keys.c:76
 msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
 
 #: src/config/keys.c:77
-#, fuzzy
 msgid "F4"
-msgstr "4"
+msgstr "F4"
 
 #: src/config/keys.c:78
 msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
 
 #: src/config/keys.c:79
 msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
 
 #: src/config/keys.c:80
 msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
 
 #: src/config/keys.c:81
 msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
 
 #: src/config/keys.c:82
 msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
 
 #: src/config/keys.c:83
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
 
 #: src/config/keys.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Устаўце дыск"
+msgstr "Insert"
 
 #: src/config/keys.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Media Angle"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Змена вугла"
 
 #: src/config/keys.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Media Audio Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожка"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
 #: src/config/keys.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Media Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9dапеÑ\80ад"
 
 #: src/config/keys.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Media Menu"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Меню"
 
 #: src/config/keys.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Media Next Frame"
-msgstr "Наступны кадр"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b ÐºÐ°Ð´Ñ\80"
 
 #: src/config/keys.c:91
 msgid "Media Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Медыя: Наступная дарожка"
 
 #: src/config/keys.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Media Play Pause"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне/Паўза"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c/Паўза"
 
 #: src/config/keys.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Media Prev Frame"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 Ð¸Ñ\81Ñ\82оÑ\87ников"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 ÐºÐ°Ð´Ñ\80"
 
 #: src/config/keys.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Media Prev Track"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 Ð¸Ñ\81Ñ\82оÑ\87ников"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fÑ\8f Ð´Ð°Ñ\80ожка"
 
 #: src/config/keys.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Media Record"
-msgstr "Запіс"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\97апÑ\96Ñ\81"
 
 #: src/config/keys.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Media Repeat"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82аÑ\80аць"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9fаÑ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\8bць"
 
 #: src/config/keys.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Media Rewind"
-msgstr "Медыяфайлы ў Zip"
+msgstr "Медыя: Пераматаць"
 
 #: src/config/keys.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Media Select"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Выбраць"
 
 #: src/config/keys.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Media Shuffle"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\80адак"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: Ð\9fеÑ\80амÑ\8fÑ\88аÑ\86Ñ\8c"
 
 #: src/config/keys.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Media Stop"
-msgstr "Медыяфайлы ў Zip"
+msgstr "Медыя: Спыніць"
 
 #: src/config/keys.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Media Subtitle"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Субтытры"
 
 #: src/config/keys.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Media Time"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Час"
 
 #: src/config/keys.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Media View"
-msgstr "Медиа-файл"
+msgstr "Медыя: Выгляд"
 
-#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #: src/config/keys.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "Ð\9fадзеÑ\96, Ð·Ð²Ñ\8fзанÑ\8bÑ\8f Ð· Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\88Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\86а Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\8b Ñ\9eнÑ\96з"
 
 #: src/config/keys.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr "Ð\9fадзеÑ\96, Ð·Ð²Ñ\8fзанÑ\8bÑ\8f Ð· Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\88Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\86а Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\8b Ñ\9eлева"
 
 #: src/config/keys.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96"
+msgstr "Ð\9aолÑ\86а Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\8b Ñ\9eпÑ\80ава"
 
 #: src/config/keys.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr "Ð\9fадзеÑ\96, Ð·Ð²Ñ\8fзанÑ\8bÑ\8f Ð· Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\88Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\86а Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\8b Ñ\9eвеÑ\80Ñ\85"
 
 #: src/config/keys.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Page Down"
-msgstr "Старонка"
+msgstr "Page Down"
 
 #: src/config/keys.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Page Up"
-msgstr "Старонка"
+msgstr "Page Up"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Паўза"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
 
-#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
 msgid "Space"
-msgstr "Ð\9aоÑ\81маÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агал"
 
-#: src/config/keys.c:113
+#: src/config/keys.c:115
 msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
 
-#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
 msgid "Unset"
-msgstr "не Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана"
+msgstr "СкаÑ\81аваÑ\86Ñ\8c"
 
-#: src/config/keys.c:115
+#: src/config/keys.c:117
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Уверх"
 
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Цішэй"
 
-#: src/config/keys.c:117
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:119
 msgid "Volume Mute"
-msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\91Ñ\8fзгÑ\83Ñ\87на"
 
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Гучней"
 
-#: src/config/keys.c:119
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:121
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Павелічэнне"
+msgstr "Павялічыць"
 
-#: src/config/keys.c:120
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:122
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне"
+msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c"
 
-#: src/config/keys.c:248
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:250
 msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+"
 
-#: src/config/keys.c:249
+#: src/config/keys.c:251
 msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
 
-#: src/config/keys.c:250
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:252
 msgid "Shift+"
-msgstr "Shift+L"
+msgstr "Shift+"
 
-#: src/config/keys.c:251
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:253
 msgid "Meta+"
-msgstr "Метал"
+msgstr "Meta+"
 
-#: src/config/keys.c:252
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:254
 msgid "Command+"
-msgstr "Каманда"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомае відэа"
 
 #: src/input/control.c:226
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "packetizer"
 msgstr "пакавальнік"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "decoder"
 msgstr "дэкодар"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
-#: modules/stream_out/es.c:377
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Ð\92яшчання/перакадавання"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Ð²яшчання/перакадавання"
 
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC не можа адкрыць модуль %s."
 
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
 
-#: src/input/decoder.c:723
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Не знойдзены прыдатны модуль дэкадавання"
-
-#: src/input/decoder.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+#: src/input/decoder.c:691
+msgid "No description for this codec"
 msgstr ""
-"VLC не падтрымлівае гэты фармат аўдыё ці відэа \"%4.4s\". На жаль, вы не "
-"можаце гэта выправіць."
 
-#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Модуль вываду відэа"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Відэакодэк"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
 msgid "Track"
 msgstr "Дарожка"
 
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 msgid "Program"
 msgstr "Праграма"
 
-#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Зашыфравана"
 
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Схаваныя тытры %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Паток %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтытры"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
 msgstr "Ідэнтыфікатар арыгінала"
 
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодэк"
 
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
 msgstr "Апісанне"
 
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
 
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт"
 
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрэйт"
 
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u ÐºÐ±/Ñ\81ек"
+msgstr "%u Ð\9aб/Ñ\81"
 
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð°Ñ\80ожкÑ\96"
+msgstr "Выраўнанне гучнасці дарожкі"
 
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð»Ñ\8cбома"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнанне Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
 
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f дБ"
 
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрозненне"
 
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Разрозненне манітора"
 
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
-#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
-#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
-#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2994
 msgid "Decoded format"
 msgstr "Дэкадаваны фармат"
 
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Гэта крыніца не адкрываецца"
+msgstr "Гэты ўвод немагчыма адкрыць"
 
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
-"VLC не можа адкрыць MRL '%s'. Шукайце больш падрабязную інфармацыю ў лог-"
-"файле."
+msgstr "VLC не можа адкрыць MRL \"%s\". Падрабязнасці ў часапісе."
 
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не можа вызначыць фармат ўваходных даных."
+msgstr "VLC не можа вызначыць фармат даных уводу"
 
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
-"Фармат у '%s' не можа быць вызначаны. У журнал запісана падрабязная "
-"інфармацыя."
+msgstr "Фармат \"%s\" не можа быць вызначаны. Падрабязнасці ў часапісе."
 
-#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Выканаўца"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Аўтарскія правы"
 
-#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
@@ -1455,25 +1422,25 @@ msgstr "Нумар дарожкі"
 msgid "Rating"
 msgstr "Рэйтынг"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
 #: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Налады"
+msgstr "Настаўленні"
 
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Ð\97аÑ\80аз Ð¿Ñ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз Ð³Ñ\80ае"
 
 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Выдавец"
 
@@ -1489,17 +1456,44 @@ msgstr "URL вокладкі"
 msgid "Track ID"
 msgstr "№ дарожкі"
 
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Колькасць радкоў"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Рэжысёр"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Асноўныя"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Каэфіцыент"
+
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладкі"
 
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Праграмы"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Раздзел"
 
@@ -1507,18 +1501,17 @@ msgstr "Раздзел"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відэадарожка"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аўдыёдарожка"
 
 #: src/input/var.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle Track"
 msgstr "Дарожка субтытраў"
 
@@ -1530,163 +1523,162 @@ msgstr "Наступны загаловак"
 msgid "Previous title"
 msgstr "Папярэдні загаловак"
 
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
 msgid "Title %i%s"
 msgstr "Загаловак %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Раздзел %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступны раздзел"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Папярэдні раздзел"
 
 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82ок: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Дадаць інтэрфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:88
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Кансоль"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:95
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web"
 msgstr "Вэб-інтэрфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:98
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¶Ñ\83Ñ\80нал адладкі"
+msgstr "ЧаÑ\81апÑ\96Ñ\81 адладкі"
 
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жэсты мышы"
 
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:191
-msgid "C"
-msgstr "be"
-
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
-"Запуск vlc з інтэрфейсам па змаўчанні. Выкарыстоўвайце 'cvlc' для запуску "
-"vlc без інтэрфейсу."
+"Запуск vlc са стандартным інтэрфейсам. Ужываць \"cvlc\" для запуску vlc без "
+"інтэрфейсу."
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "be"
 
-#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Павелічэнне"
 
-#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чвэрць"
 
-#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Палова"
 
-#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Арыгінальны"
 
-#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Ð\94вайны"
+msgstr "2:1 Ð\9fадвойны"
 
-#: src/libvlc-module.c:64
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Гэтыя параметры дазваляюць наладжваць інтэрфейсы, якія выкарыстоўваюцца "
-"VLC.\n"
-"Вы можаце абраць галоўны інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейса і наладзіць "
-"розныя параметры, якія  іх тычацца."
+"Гэтыя параметры дазваляюць настаўляць інтэрфейсы VLC. Можна выбраць галоўны "
+"інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейсу і задаць датычныя параметры."
 
-#: src/libvlc-module.c:68
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
-msgstr "модÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:70
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае VLC.\n"
-"Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð²Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ð¹Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8b Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c."
+"Ð\93алоÑ\9eнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC. Ð\9dайлепÑ\88Ñ\8b Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
+"не Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð·Ñ\96нÑ\8b."
 
-#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейса"
+msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"СпÑ\96Ñ\81 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\85 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\9e VLC (пÑ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83), Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каÑ\86Ñ\86а Ñ\9e "
-"дадаÑ\82ак Ð´Ð° Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96. (напÑ\80Ñ\8bклад: \"rc\" (вÑ\8bдаленае "
-"кіраванне), \"http\", \"gestures\" (жэсты), і т. д.)"
+"СпÑ\96Ñ\81 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\85 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\9e VLC (пÑ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83), Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каÑ\86Ñ\86а Ñ\84онам Ñ\83 "
+"дадаÑ\82ак Ð´Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нага Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. (напÑ\80Ñ\8bклад: \"rc\" (адлеглае ÐºÑ\96Ñ\80аванне), "
+"\"http\", \"gestures\" (жэсты) і г. д.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð°Ð±раць інтэрфейсы кіравання VLC."
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ñ\8bбÑ\96раць інтэрфейсы кіравання VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fÑ\9e (0,1,2)"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае, Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\80абÑ\8fзнÑ\8bмÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b (0=Ñ\82олÑ\8cкі "
-"памылкі і стандартныя паведамленні, 1=папярэджанні, 2=адладка"
+"Ð\9dаколÑ\8cкÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\80абÑ\8fзнÑ\8bмÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b (0=Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлкÑ\96 і "
+"стандартныя паведамленні, 1=папярэджанні, 2=адладка)."
 
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Рэжым цішыні"
 
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\8bключае ўсе папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні."
+msgstr "Ð\90дключае ўсе папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні."
 
-#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82ок Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок"
 
-#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\86е VLC."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ñ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ð´Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Каляровыя паведамленні"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1694,255 +1686,248 @@ msgstr ""
 "Пры ўключэнні гэтага параметра паведамленні ў кансолі будуць каляровымі. "
 "Тэрмінал пры гэтым мусіць падтрымліваць колеры Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 "Паказвае ўсе даступныя параметры, у тым ліку тыя, якія большасць "
-"карыстальнікаў не павінны мяняць."
+"каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96каÑ\9e Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð²Ñ\96ннÑ\8b Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c."
 
-#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Узаемадзеянне з інтэрфейсам"
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8bÑ\8fлогавÑ\8bÑ\8f Ð²Ð¾ÐºÐ½Ñ\8b, "
-"калі спатрэбіцца ўдзел карыстальніка."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ðµ Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86Ñ\8b, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b "
+"ўдзел карыстальніка."
 
-#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83 аўдыё-падсістэмы і дадаваць "
-"аўдыёфільтры, якія могуць выкарыстоўвацца для постапрацоўкі або візуальных "
-"эфектаў (аналізатар спектра і г.д.). Канфігурацыя кожнага з фільтраў "
-"знаходзіцца ў раздзеле модуляў \"Аўдыёфільтры\"."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð·Ñ\96нÑ\8b аўдыё-падсістэмы і дадаваць "
+"аўдыёфільтры постапрацоўкі або візуальных эфектаў (аналізатар спектру і г. "
+"д.). Канфігурацыя кожнага з фільтраў знаходзіцца ў раздзеле модуляў "
+"\"Аўдыёфільтры\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль вываду аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82ад Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае VLC. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на "
-"вÑ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ð¹Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8b Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b Ð¼ÐµÑ\82ад."
+"Ð\9cеÑ\82ад Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91, Ñ\83жÑ\8bванÑ\8b VLC. Ð\9dайлепÑ\88Ñ\8b Ð¼ÐµÑ\82ад Ð²Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
+"не Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана Ñ\96нÑ\88ага."
 
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Уключыць аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:135
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Вы можаце цалкам адключыць вывад гуку. У гэтым выпадку гук не будзе "
-"дэкадаваццца, што крыху разгрузіць цэнтральны працэсар."
+"Вывад гуку можна цалкам адключыць. Тады гук не будзе дэкадаваццца, што крыху "
+"разгрузіць цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:138
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:136
 msgid "Audio gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81кое Ñ\83Ñ\81иление"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
-#: src/libvlc-module.c:140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:138
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bвадÑ\83 гуку."
+msgstr "Ð\9bÑ\96нейнÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\80ог Ð²Ñ\8bÑ\85однага гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð½Ð° Ð²Ñ\8bÑ\85адзе"
+msgstr "Крок гучнасці на выхадзе"
 
-#: src/libvlc-module.c:144
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\80окÑ\83 Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e Ð´Ñ\8bÑ\8fпазоне Ð°Ð´ 0 Ð´Ð° 1024."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8eе Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 ÐºÑ\80окаÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96мÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\86а Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
 
-#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Remember the audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8fÑ\82аÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
-msgstr ""
+msgstr "Гучнасць будзе запісвацца і аднаўляцца пры наступным запуску VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:152
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Ð\9aампенÑ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9aампенÑ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:154
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\8bм, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c "
-"разыходжанні паміж відэа і аўдыё."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83 Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð\9cожа Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\8bм, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð³Ñ\83к Ð°Ð´Ñ\81Ñ\82ае "
+"альбо апярэджвае відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:155
 msgid "Audio resampler"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80адÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:159
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\82Ñ\80анÑ\81паÑ\80Ñ\82нага Ð¿Ñ\80аÑ\82аколÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f RTP."
+msgstr "Ð\97адае Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð³Ñ\83кÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Рэжым каналаў вываду гуку, які выкарыстоўваецца па змаўчанні, калі гэта "
-"магчыма (гэта значыць, калі ваша абсталяванне і паток,які прайграецца, іх "
-"падтрымліваюць)."
+"Задае рэжым каналаў вываду гуку. Ужываецца пры магчымасці (калі рэжым "
+"падтрымліваецца абсталяваннем і прайграваным патокам)."
 
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Выкарыстоўваць S / PDIF пры яго наяўнасці"
+msgstr "Выкарыстоўваць S/PDIF пры наяўнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Выкарыстоўваць S / PDIF па змаўчанні, калі абсталяванне і аўдыёпаток, што "
-"пÑ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а, Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго."
+"Выкарыстоўваць S/PDIF стандартна, калі ён падтрымліваецца абсталяваннем і "
+"пÑ\80айгÑ\80аванÑ\8bм Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окам."
 
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае Ð·Ð½Ð°Ñ\85оджанне Dolby Surround"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Выкарыстоўваецца, калі вядома, што паток закадаваны (ці не закадаваны) з "
-"выкарыстаннем Dolby Surround, але аўтаматычна гэта не вызначаецца. Нават "
-"калі паток сапраўды не закадаваны з Dolby Surround, уключэнне гэтай опцыі "
-"можа палепшыць ўспрыманне гуку, асабліва пры сумесным выкарыстанні з "
-"міксаваннем каналаў навушнікаў."
-
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
-#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+"Выкарыстоўваецца, калі вядома, што паток ёсць (альбо не) у фармаце Dolby "
+"Surround, але аўтаматычна тое не вызначаецца. Нават калі паток на праўду не "
+"закадаваны ў Dolby Surround, уключэнне гэтага параметра можа палепшыць "
+"ўспрыманне гуку, асабліва ў спалучэнні з мікшарам каналаў навушнікаў."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Auto"
-msgstr "аўтаматычна"
+msgstr "Ð\90ўтаматычна"
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
-msgstr "уключана"
+msgstr "Уключана"
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
-msgstr "вÑ\8bключана"
+msgstr "Ð\90дключана"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð°Ð±'Ñ\91мнага Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Дадаць фільтры постапрацоўкі аўдыё для яго змянення."
+msgstr "Дадае фільтры постапрацоўкі дзеля пераўтварэння гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Дадае модулі візуалізацыі (аналізатар спектра і іншыя)."
+msgstr "Дадае модулі візуалізацыі (аналізатар спектру і інш.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð²Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Рэжым выраўнання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ð²Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Выбраць рэжым выраўнання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Перадузмацненне для рэжыму выраўноўвання гучнасці"
+msgstr "Перадузмацненне ў рэжыме выраўноўвання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Дазваляе змяніць патрабуемы ўзровень гучнасці па змаўчанні (89 дб) для "
-"паÑ\82окÑ\83 Ð· Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8fй Ð²Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваннÑ\8f гучнасці"
+"Дазваляе змяніць стандартны ўзровень гучнасці (89 дБ) для патоку са "
+"звеÑ\81Ñ\82камÑ\96 Ð¿Ñ\80а Ð²Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнанне гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð²Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87анні"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ð²Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86і"
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
-"Выкарыстоўваецца для патоку, у якім адсутнічае інфармацыя аб выраўноўванні "
-"гучнасці"
+"Выкарыстоўваецца для патоку, што не мае звестак пра выраўнанне гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Абарона пікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Бараніць гукавы сігнал ад абразання верхавін амплітуды"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Змена хуткасці гуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
 "Дазваляе павялічваць або змяншаць хуткасць прайгравання, не змяняючы "
-"Ñ\82аналÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c гуку."
+"Ñ\82аналÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
-msgstr "няма"
+msgstr "Ð\9dяма"
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1950,470 +1935,464 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Гэтыя параметры дазваляюць вам змяняць работу падсістэмы вываду відэа. Вы "
-"можаце ўключыць відэафільтры (прыманне церазрадковасці, карэкцыя колеру, і г."
-"д.). Уключайце гэтыя фільтры тут і наладжвайце ў раздзеле модуляў "
-"\"Відэафільтры\". Вы таксама можаце наладзіць тут мноства іншых параметраў "
-"відэа."
+"Гэтыя параметры дазваляюць змяняць паводзіны падсістэмы вываду відэа, "
+"напрыклад, з выкарыстаннем відэафільтраў (ліквідаванне празрадковасці, "
+"карэкцыя колеру і г. д.). Дадаць фільтры можна тут, а наставіць — у раздзеле "
+"модуляў \"Відэафільтры\". Таксама можна задаць мноства іншых відэапараметраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82ад Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а VLC Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96. Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на "
-"вÑ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ð¹Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8b Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b Ð¼ÐµÑ\82ад."
+"Ð\9cеÑ\82ад Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\88Ñ\82о Ñ\9eжÑ\8bвае VLC. Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð²Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ð¹Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8b Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b "
+"меÑ\82ад, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð° Ñ\96нÑ\88ае."
 
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Уключыць відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Вы можаце цалкам адключыць вывад відэа. У гэтым выпадку відэа не будзе "
-"дэкадавацца, што разгрузіць цэнтральны працэсар."
+"Вывад відэа можна цалкам адключыць. Тады відэа не будзе дэкадавацца, што "
+"разгрузіць цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Шырыня відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 (-1) VLC Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c "
-"Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ð¿Ð°Ð´ Ñ\85аÑ\80акÑ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bкÑ\96 відэа."
+"ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на (-1) VLC Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83е Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ "
+"Ñ\85аÑ\80акÑ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bк відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Вышыня відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Вы можаце змяніць вышыню відэа. Па змаўчанні (-1) VLC будзе адаптаваць "
-"вышыню пад характарыстыкі відэа."
+"Вышыню відэа можна задаць. Стандартна (-1) VLC адаптуе вышыню паводле "
+"характарыстык відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Каардыната X відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:266
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Тут вы можаце прызначыць пазіцыю верхняга левага вугла акна відэа "
-"(каардыната Х)."
+"Размяшчэнне левага верхняга вугла акна відэа (каардыната X) можна задаць."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Каардыната Y відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Тут вы можаце прызначыць пазіцыю верхняга левага вугла акна відэа "
-"(каардыната Y)."
+"Размямшчэнне левага верхняга вугла акна відэа (каардыната Y) можна задаць."
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Загаловак відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
-msgstr ""
-"Загаловак акна вываду відэа (у выпадку, калі відэа не ўбудавана ў інтэрфейс)."
+msgstr "Загаловак акна відэа (калі відэа не ўбудавана ў інтэрфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Выраўнанне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Вы можаце зазначыць выраўноўванне відэа ў акне. Па змаўчанні (0) гэта будзе "
-"цэнтр (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, 8=знізу, Вы можаце таксама "
-"выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад 6=4 +2, што азначае "
-"зверху-справа) ."
+"Задаць выраўнанне відэа ў акне. Стандартам (0) то будзе цэнтр (0=цэнтр, "
+"1=злева, 2=справа, 4=зверху, 8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць "
+"камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, 6=4+2 для зверху-справа)."
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
-msgstr "па цэнтры"
-
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgstr "Ð\9fа цэнтры"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
-msgstr "зверху"
-
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgstr "Ð\97верху"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
-msgstr "знізу"
+msgstr "Ð\97нізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "веÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ð»ÐµÐ²Ñ\8b Ð²Ñ\83гал"
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83-злева"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "веÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ð¿Ñ\80авÑ\8b Ð²Ñ\83гал"
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83\81пÑ\80ава"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "нÑ\96жнÑ\96 Ð»ÐµÐ²Ñ\8b Ð²Ñ\83гал"
+msgstr "Ð\97лева-знÑ\96зÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "нÑ\96жнÑ\96 Ð¿Ñ\80авÑ\8b Ð²Ñ\83гал"
+msgstr "СпÑ\80ава-знÑ\96зÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Маштаб відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82аб Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87анÑ\8bм множнікам."
+msgstr "Ð\97адае Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82аб Ð²Ñ\96дÑ\8dа множнікам."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вывад відэа паўтонамі шэрага"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82онамÑ\96 Ñ\88Ñ\8dÑ\80ага. Ð\9fаколÑ\8cкÑ\96 Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð°Ð± ÐºÐ°Ð»Ñ\8fÑ\80оваÑ\81Ñ\86Ñ\96 відэа не "
-"дэкадуецца, гэта некалькі зніжае нагрузку на цэнтральны працэсар."
+"Ð\92Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82онамÑ\96 Ñ\88Ñ\8dÑ\80ага. Ð\91о Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð¿Ñ\80а ÐºÐ°Ð»Ñ\8fÑ\80оваÑ\81Ñ\86Ñ\8c відэа не "
+"дэкадуюцца, гэта можа трохі знізіць нагрузку на цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Убудаванае відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Убудаваць вывад відэа ў асноўны інтэрфейс."
 
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Поўнаэкранны вывад відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускаць відэа ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлэйны вывад відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Оверлэйны вывад - гэта ўбудаваная ў відэакарту здольнасць выводзіць "
-"відэапаток напрамую. VLC будзе спрабаваць выкарыстоўваць гэта па змаўчанні."
+"Оверлэйны вывад — гэта здольнасць відэакарты да апаратнай акселерацыі "
+"(здольнасць выводзіць відэа непасрэдна). Стандартна VLC будзе спрабаваць "
+"карыстацца гэтай функцыяй."
 
-#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\9e"
+msgstr "Ð\9fа-над Ñ\83Ñ\81Ñ\96мÑ\96 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ñ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b Ð·Ð¼Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð½Ð°Ð´ Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\96мÑ\96."
+msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b Ð·Ð¼Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð¿Ð°Ñ\9eзвеÑ\80Ñ\85 Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\96Ñ\85."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відэа на працоўным стале"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr "Гэты рэжым дазваляе паказваць відэа непасрэдна на працоўным стале."
+msgstr ""
+"Дазваляе паказваць відэа непасрэдна на працоўным стале ў якасці абруса."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\84айла"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr ""
-"Адлюстроўвае назву відэафайла або яго MRL на відэа ў пачатку прайгравання. "
+msgstr "Паказвае назву відэа паўзверх відарысу."
 
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð½Ð° Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fгÑ\83 x Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа x Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\9e"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
-"Адлюстроўваць назву відэа на працягу n мілісекунд, па змаўчанні 5000 мс (5 "
-"сек)"
+"Адлюстроўваць назву відэа на працягу n мілісекундаў, стандартна 5000 мс (5 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ð´Ð°Ñ\80ожкÑ\96"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ð´Ð°Ñ\80ожкÑ\96 Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dавÑ\8bÑ\8fве (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 знізу)."
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dа (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на â\80\94 знізу)."
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
-"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме праз x мілісекунд"
+"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
-"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме праз n мілісекунд."
+"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля n мілісекунд."
 
-#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ñ\86еразрадковасці"
+msgstr "Ð\9bÑ\96кв. Ð¿разрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð¿Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð»Ñ\96квÑ\96даваннÑ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ад Ð¿Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eÑ\86Ñ\8b відэа."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ад Ð»Ñ\96квÑ\96даваннÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\87аÑ\81 Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
-msgstr "Ð\86гнаÑ\80аваць"
+msgstr "Ð\90дкÑ\96даць"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
-msgstr "Змяшаць"
+msgstr "Змешваць"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Сярэдняе"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
-msgstr "Ð\9fадвоенае"
+msgstr "Ð\9fадваенне"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінейнае"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
 msgstr "Фосфар"
 
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
 msgstr "Фільм NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eку"
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\85оÑ\9eнÑ\96к Ñ\8dкÑ\80ану"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eкÑ\83 Ð½Ð° час прайгравання відэа."
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\85оÑ\9eнÑ\96к Ñ\8dкÑ\80анÑ\83 Ð¿Ð°Ð´час прайгравання відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81Ñ\96лкаваннем Ð½Ð° час прайгравання"
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81Ñ\96лкаваннем Ð¿Ð°Ð´час прайгравання"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
-"Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81Ñ\96лкаваннем Ð½Ð° час прайгравання відэа, каб прадухіліць "
-"пераход у рэжым чакання з-за адсутнасці актыўнасці."
+"Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81Ñ\96лкаваннем Ð¿Ð°Ð´час прайгравання відэа, каб прадухіліць "
+"пераход камп'ютара ў рэжым чакання праз неактыўнасць."
 
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
-msgstr "Афармленне акна"
+msgstr "Аздабленне акна"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Калі выключана, VLC не будзе прарысоўваць загаловак акна, аправу і г.д., "
-"гÑ\8dÑ\82а Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80аÑ\86аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð¼Ñ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8bм Ð°ÐºÐ½Ðµ."
+"VLC можа не маляваць загаловак акна, рамку і г. д., гэта значыць будзе "
+"працаваць у мінімальным акне."
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Video splitter module"
 msgstr "Модуль дзялення відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
 msgstr "Дадае такія фільтры вываду відэа, як кланіраванне або сцяна."
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відэафільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Ð\94аданне Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð»Ñ\8fпÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b (напÑ\80Ñ\8bклад, "
-"лÑ\96квÑ\96даÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96) Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81кажÑ\8dннÑ\8f відэа."
+"Ð\94адае Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð»Ñ\8fпÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 â\80\94 Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладам, "
+"лÑ\96квÑ\96даÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð»Ñ\8cбо Ñ\81кажÑ\8dнне відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог (або Ñ\84айл) Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкаÑ\9e"
+msgstr "Каталог (або файл) для здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Каталог (або файл), у якім будуць захоўвацца відэаздымкі."
+msgstr "Каталог, дзе будуць захоўвацца здымкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Прэфікс ў назвах файлаў здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Фармат здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96м Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð²Ñ\96дÑ\8dаздымкі"
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96м Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а здымкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адпрагляд здымка"
+msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 прагляд здымка"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ð¿Ñ\80аглÑ\8fд Ð·Ð´Ñ\8bмка Ñ\9e Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96м Ð»ÐµÐ²Ñ\8bм Ð²Ñ\83гле экрана."
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ð¿Ñ\80аглÑ\8fд Ð·Ð´Ñ\8bмка Ñ\9e Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96м Ð»ÐµÐ²Ñ\8bм ÐºÑ\83Ñ\86е экрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80адкавÑ\8bÑ\8f Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82 Ð°Ð´знак часу"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80адкавÑ\8bÑ\8f Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð°знак часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць у назвах здымкаў паслядоўную нумарацыю замест адзнак часу."
+msgstr "Карыстаць у назвах здымкаў паслядоўную нумарацыю замест пазнак часу."
 
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Шырыня здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Змяніць шырыню відэаздымкаў. Па змаўчанні будзе захавана арыгінальная шырыня "
-"(-1). Пры 0 шырыня будзе змяняцца такім чынам, каб захоўваліся суадносіны "
-"бакоў."
+"Шырыню здымкаў можна задаць. Стандартна захоўваецца арыгінальная шырыня "
+"(-1). Калі 0, шырыня будзе падбірацца, каб захоўваўся стасунак бакоў."
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Вышыня здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Змяніць вышыню відэаздымкаў. Па змаўчанні будзе захавана арыгінальная шырыня "
-"(-1). Пры 0 шырыня будзе змяняцца такім чынам, каб захоўваліся суадносіны "
-"бакоў."
+"Вышыню здымкаў можна задаць. Стандартна захоўваецца арыгінальная вышыня "
+"(-1). Калі 0, вышыня будзе падбірацца, каб захоўваўся стасунак бакоў."
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Кадраванне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Прымусовае прымяненне кадравання да зыходнага відэа. Магчымыя фарматы - x:y "
-"(4:3, 16:9 і г.д.), якія ўстанаўліваюць агульныя суадносіны бакоў выявы."
+"Задае кадраванне зыходнага відэа. Фармат прапорцый: x:y (4:3, 16:9 і г. д.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Зыходныя суадносіны бакоў"
+msgstr "Зыходны стасунак бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2421,660 +2400,665 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Ð\97адае Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў зыходнага патоку. Да прыкладу, некаторыя DVD "
-"Ñ\81Ñ\86вÑ\8fÑ\80джаÑ\8eÑ\86Ñ\8c, Ñ\88Ñ\82о Ñ\8fнÑ\8b Ð·Ð°ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\84аÑ\80маÑ\86е 16:9, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð½Ð° Ñ\81амай Ñ\81пÑ\80аве - Ñ\83 "
-"4:3. Таксама можа быць выкарыстана VLC ў тым выпадку, калі відэа не мае "
-"інфармацыі аб суадносінах бакоў. Магчымыя фарматы - x:y (4:3, 16:9 і г.д), "
-"якія выказваюць суадносіны бакоў відэа ці значэнне з плаваючай кропкай "
-"(1.25, 1.3333 і г.д.), якое паказвае \"квадратнасць\" кропак."
+"Ð\97адае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў зыходнага патоку. Да прыкладу, некаторыя DVD "
+"Ñ\81Ñ\86вÑ\8fÑ\80джаÑ\8eÑ\86Ñ\8c, Ñ\88Ñ\82о Ñ\8fнÑ\8b Ð·Ð°ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\84аÑ\80маÑ\86е 16:9, Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\9eдзе â\80\94 Ñ\83 4:3. "
+"Таксама дапамагае VLC ў выпадку, калі відэа не мае звестак пра стасунак "
+"бакоў. Стасунак бакоў задаецца або як x:y (4:3, 16:9 і г. д), або як "
+"значэнне з нефіксаванай коскай (1,25; 1,3333 і г. д.), якое задае "
+"\"квадратнасць\" пікселяў."
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr "Маштабаванне відэа па памерах дадзенага акна або на ўвесь экран."
+msgstr "Маштабаванне відэа паводле памераў дадзенага акна ці ўсяго экрану."
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Маштаб відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
-"Маштаб, які выкарыстоўваецца пры адключаным аўтаматычным маштабаванні.\n"
-"Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 - 1,0 (зыходны памер відэа)."
+"Маштаб пры адключаным аўтаматычным маштабаванні.\n"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на 1,0 (зыходны памер відэа)."
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96н бакоў для кадравання"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нкаÑ\9e бакоў для кадравання"
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"СпÑ\96Ñ\81 Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96н Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80аваннÑ\8f, Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\81камÑ\96. Ð\94адаÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ñ\9e "
-"адпаведны спіс інтэрфейса."
+"СпÑ\96Ñ\81 Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нкаÑ\9e Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80аваннÑ\8f Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83. Ð\94адаÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð° Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ð³Ð° "
+"спісу інтэрфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96н бакоў"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нкаÑ\9e бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:452
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
-"Спіс суадносін бакоў выявы, падзеленых коскамі. Дадаюцца ў адпаведны спіс "
-"інтэрфейса."
+"Спіс стасункаў бакоў праз коску. Дадаюцца да адпаведнага спісу інтэрфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Выпраўляць вышыню HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 "Дазваляе правільна апрацоўваць фармат HDTV-1080, нават калі кадавальнік "
-"няправільна паказвае вышыню як 1088 ліній. Адключаць гэтую опцыю варта "
-"толькі ў тым выпадку, калі Ваша відэа закадавана ў нестандартным фармаце, "
-"які патрабуе ўсе 1088 ліній."
+"памылкова паказвае вышыню як 1088 ліній. Адключаць гэты рэжым варта, толькі "
+"калі відэа закадавана ў нестандартным фармаце, што вымагае ўсіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÑ\80опак манітора"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\9e манітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð°Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80а. Ð£ Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88аÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¼Ð°Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80аÑ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8b "
-"квадратныя (1:1). Для экрана 16:9, магчыма, варта ўсталяваць гэты параметр "
-"на 4:3 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\8bй."
+"Ð\97адае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð¼Ð°Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80а. Ð\91олÑ\8cÑ\88аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80аÑ\9e Ð¼Ð°Ðµ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ\80аÑ\82нÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 "
+"(1:1). Для экрана 16:9, магчыма, варта выставіць гэты параметр у 4:3 дзеля "
+"захавання прапорцый."
 
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Прапускаць кадры"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Гэтая опцыя ўключае пропуск кадраў у патоку MPEG2. Пропуск кадраў "
-"адбываецца, калі вашаму камп'ютару не хапае магутнасці для апрацоўкі ўсіх "
-"кадраў."
+"Уключае пропуск кадраў у MPEG2-патоку. Пропуск кадраў адбываецца, калі "
+"камп'ютару не стае магутнасці для апрацоўкі ўсіх кадраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Прапускаць запозненыя кадры"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Дазваляе прапускаць запозненыя карты (якія з'яўляюцца на модулі высновы "
-"пасля зазначанай даты вываду)."
+"Дазваляе прапускаць запозненыя кадры (якія пастаўляюцца ў модуль відаэвываду "
+"са спазненнем)."
 
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Ціхая сінхранізацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Дазваляе не забіваць лог паведамленнямі механізму сінхранізацыі вываду відэа."
+"Дазваляе не забіваць часапіс паведамленнямі механізму сінхранізацыі "
+"відаэвываду."
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
 msgstr "Падзеі, звязаныя з клавіятурай"
 
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr "VLC будзе апрацоўваць гарачыя клавішы ў асобным акне відэа."
+msgstr "VLC будзе апрацоўваць скароты ў асобным (неўбудаваным) відэаакне."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr "VLC будзе рэагаваць на пстрыкі мышы ў акне відэа."
+msgstr "VLC будзе рэагаваць на пстрыкі мышы па відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b Ñ\9eводÑ\83, Ñ\82акÑ\96Ñ\8f Ñ\8fк "
-"прылада DVD або VCD, налады сеткавага інтэрфейсу або канал субтытраў."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð·Ñ\96нÑ\8b Ð¿Ð°Ð´Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b Ñ\9eводÑ\83, Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладам, "
+"DVD- або VCD-прылады, настаўленні сеткавага інтэрфейсу або канал субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
 msgstr "Кэш файлаў (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Аб'ём кэша для лакальных файлаў (у мілісекундах)."
+msgstr "Аб'ём кэшу для лакальных файлаў, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Ð\9aÑ\8dÑ\88 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а (мс)"
+msgstr "Ð\9aÑ\8dÑ\88 Ð¶Ñ\8bвога Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\96ваннÑ\8f (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Аб'ём кэша пры запісе з камеры або мікрафона (у мілісекундах)."
+msgstr "Аб'ём кэшу пры запісе з камеры або мікрафона, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Disc caching (ms)"
 msgstr "Кэш дыскаў (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Аб'ём кэша пры чытанні з аптычных носьбітаў (у мілісекундах)."
+msgstr "Аб'ём кэшу пры чытанні з аптычных носьбітаў, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Network caching (ms)"
 msgstr "Кэш сеткавых даных (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Аб'ём кэша пры чытанні з сеткавых рэсурсаў (у мілісекундах)."
+msgstr "Аб'ём кэшу пры чытанні з сеткавых рэсурсаў, у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Сярэдні базавы лічыльнік"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 "Пры выкарыстанні ўводу з PVR (або іншай несінхранізаванай крыніцы) варта "
-"ўстанавіць значэнне 10000."
+"задаць значэнне 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Сінхранізацыя гадзінніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Магчыма, адключэнне сінхранізацыі ўваходных дат для крыніц, якія вяшчаюць у "
-"рэальным часе. Выкарыстоўвайце, калі прайграванне сеткавых патокаў часта "
-"перарываецца."
+"Можна адключыць сінхранізацыю ўваходных дат для крыніц рэальнага часу. "
+"Выкарыстоўваецца пры перарывістым прайграванні сеткавых патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Адхіленне гадзінніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fкое Ð¼Ð°ÐºÑ\81Ñ\96малÑ\8cнае Ñ\87аÑ\81овае Ð°Ð´Ñ\85Ñ\96ленне Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81кампенÑ\81аваÑ\86Ñ\8c "
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fкое Ð¼Ð°ÐºÑ\81Ñ\96малÑ\8cнае Ñ\87аÑ\81авае Ð°Ð´Ñ\85Ñ\96ленне Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81кампенÑ\81авана "
 "алгарытмамі сінхранізацыі (у мілісекундах)"
 
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Сінхранізацыя па сеціве"
+msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Ð\94азвалÑ\8fе Ð²Ñ\8bдалена сінхранізаваць гадзіннікі сервера і кліента. Падрабязныя "
-"налады даступныя ў раздзеле \"Дадаткова / Сінхранізацыя па сеціве\"."
+"Ð\94азвалÑ\8fе Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»а сінхранізаваць гадзіннікі сервера і кліента. Падрабязныя "
+"настаўленні даступныя ў раздзеле \"Дадаткова / Сеткавая сінхранізацыя\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
-#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
-msgstr "па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на"
 
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
-msgstr "уключыць"
+msgstr "Уключыць"
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU сеткавага інтэрфейса"
+msgstr "MTU сеткавага інтэрфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладнÑ\8bм Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнÑ\96, Ñ\8fкÑ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80ададзенÑ\8b Ð¿Ð° "
-"сетцы (у байтах)."
+"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96Ñ\86кага Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнÑ\8e, Ñ\8fкÑ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80ададзенÑ\8b "
+"праз сетку (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт скачкоў (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Ліміт скачкоў (таксама вядомы як \"Time-To-Live\" ці TTL (час жыцця)) "
-"пакетаў multicast, што пасылаюцца модулямі вываду патоку (-1 - выкарыстаць "
-"значэнне па змаўчанні з аперацыйнай сістэмы)."
+"Ліміт скачкоў (таксама вядомы як \"Time-To-Live\" ці TTL — час жыцця) "
+"multicast-пакетаў, што пасылаюцца модулямі вываду патоку (-1 = выкарыстаць "
+"стандартнае значэнне аперацыйнай сістэмы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:555
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Інтэрфейс вываду групавой перадачы"
+msgstr "Інтэрфейс вываду multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
-"Інтэрфейс групавой перадачы па змаўчанні. Замяшчае табліцу маршрутызацыі."
+msgstr "Стандартны multicast-інтэрфейс. Замяшчае табліцу маршрутызацыі."
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Кропка кода дыферэнцыраваных паслуг"
+msgstr "Кодавы пункт дыферэнцыяваных паслуг"
 
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Кропка кода дыферэнцыраваных паслуг для выходных UDP-патокаў (або \"тып "
+"Кодавы пункт дыферэнцыяваных паслуг для выходных UDP-патокаў (або \"тып "
 "абслугоўвання\" у IPv4, або \"клас трафіку\" у IPv6). Выкарыстоўваецца для "
 "\"якасці абслугоўвання\" сеткі."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\83 Ð¿Ð° Ñ\8fе Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Service ID. Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\9e Ñ\82Ñ\8bм "
-"выпадку, калі хочаце прагледзець паток з некалькімі праграмамі (напрыклад, "
-"паток DVB)."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\83, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\9eÑ\88Ñ\8b Ñ\8fе Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\83г Service ID. Ð£Ð¶Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 "
+"ў выпадку, калі жадаеце счытваць мульціпраграмны паток (прыкладам, паток "
+"DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81Ñ\83 Ð½Ñ\83маÑ\80оÑ\9e Service ID, Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\81камÑ\96. "
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\9e Ñ\82Ñ\8bм Ð²Ñ\8bпадкÑ\83, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ð¿Ñ\80агледзеÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð· "
-"некалькімі праграмамі (напрыклад, паток DVB)."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\9eÑ\88Ñ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80аÑ\9e Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\83г (SIDâ\80\99Ñ\8b) Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83. "
+"УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\9e Ð²Ñ\8bпадкÑ\83, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð¶Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82ваÑ\86Ñ\8c Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\86Ñ\96пÑ\80агÑ\80амнÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок "
+"(прыкладам, паток DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аўдыёдарожка"
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð´Ð°Ñ\80ожкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (ад 0 да n)."
+msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ñ\9eжÑ\8bванай Ð°Ñ\9eдÑ\8bдаÑ\80ожкÑ\96 (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
 msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Нумар субтытраў для выкарыстання (ад 0 да n)."
+msgstr "Нумар патоку ўжыванай дарожкі субтытраў (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\82Ñ\80абÑ\83емаÑ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\96 (вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð²Ñ\83Ñ\85- Ð°Ð±Ð¾ Ñ\82Ñ\80оÑ\85лÑ\96Ñ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\8f "
-"кодÑ\8b ÐºÑ\80аÑ\96н Ñ\96 'none', калі пераключэнне на іншую мову непажадана)."
+"Ð\9cова Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\96 (задайÑ\86е Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð²Ñ\83Ñ\85- Ñ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80оÑ\85лÑ\96Ñ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\8b ÐºÑ\80аÑ\96н, "
+"алÑ\8cбо \"none\", калі пераключэнне на іншую мову непажадана)."
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Патрабуемая мова аўдыёдарожкі (вызначце праз коску двух-  або трохлітарныя "
-"коды краін і 'any', калі падыйдуць любыя іншыя)."
+"Мова аўдыёдарожкі (двух- ці трохлітарныя коды краін праз коску, альбо \"any"
+"\", калі без розніцы)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Мова аўдыёдарожкі (двух- ці трохлітарныя коды краін праз коску, альбо \"any"
+"\", калі без розніцы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
-msgstr " аўдыёдарожкі"
+msgstr "Ідэнтыфікатар аўдыёдарожкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (ад 0 Ð´Ð° n)."
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ñ\9eжÑ\8bванай Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\96."
 
-#: src/libvlc-module.c:603
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid "Subtitle track ID"
-msgstr " дарожкі субтытраў"
+msgstr "Ідэнтыфікатар дарожкі субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80 Ð´Ð°Ñ\80ожкÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (ад 0 Ð´Ð° n)."
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ñ\9eжÑ\8bванай Ð´Ð°Ñ\80ожкÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "Патрабуемае разрозненне відэа"
+msgstr "Пажаданае разрозненне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
 "higher resolutions."
 msgstr ""
-"Пры наяўнасці некалькіх відэафарматаў, VLC выбера найбольш блізкае (але якое "
-"не Ð¿ÐµÑ\80авÑ\8bшае) разрозненне па вертыкалі. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі "
-"магÑ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81аÑ\80а Ð°Ð±Ð¾ Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 Ð½ÐµÐ´Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\82кова Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f "
-"высокіх разрозненняў."
+"Пры наяўнасці некалькіх відэафарматаў VLC скарыстае найбольш блізкае (але не "
+"вÑ\8bÑ\88Ñ\8dйшае) разрозненне па вертыкалі. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі "
+"магÑ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81аÑ\80а Ð°Ð±Ð¾ Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83 Ð½ÐµÐ´Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\82кова Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f Ð²Ñ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 "
+"разрозненняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Best available"
 msgstr "Максімальна магчымае"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Full HD (1080p)"
 msgstr "Full HD (1080p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "HD (720p)"
 msgstr "HD (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
 msgstr "Стандартнае разрозненне (576 ці 480 радкоў)"
 
-#: src/libvlc-module.c:617
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr "Нізкае разрозненне (320 радкоў)"
+msgstr "Нізкае разрозненне (360 радкоў)"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr "Ð\9dÑ\96зкае Ñ\80азÑ\80озненне (320 радкоў)"
+msgstr "Ð\92елÑ\8cмÑ\96 Ð½Ñ\96зкае Ñ\80азÑ\80озненне (240 радкоў)"
 
-#: src/libvlc-module.c:621
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fаÑ\9eÑ\82оÑ\80 уводу"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e уводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80аў аднаго і таго ж патоку ўводу"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\8dннÑ\8fў аднаго і таго ж патоку ўводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Час пачатку"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Паток пачнецца з гэтай пазіцыі (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
-msgstr "Час спынення"
+msgstr "і канца"
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Паток спыніцца на гэтай пазіцыі (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
-msgstr "Працягласць работы"
+msgstr "Працягласць выканання"
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Ð\9fаÑ\82ок Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а на працягу гэтага часу (у секундах)."
+msgstr "Ð\9fаÑ\82ок Ð±Ñ\83дзе Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c на працягу гэтага часу (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Хуткі пошук"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Пры пошуку важней хуткасць, а не дакладнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Хуткасць прайгравання"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f (звÑ\8bÑ\87айнаÑ\8f - 1)."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð·Ð°Ð´Ð°Ðµ Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f (звÑ\8bÑ\87айнаÑ\8f â\80\94 1,0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\83водаÑ\9e"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\8b ÐºÐ¾Ñ\81камÑ\96 Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ñ\9eводÑ\83, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
-"дададзеныя да стандартнага."
+"Ð\9fÑ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\83воднÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b Ð´Ð° "
+"стандартнага."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Вядзёныя патокі ўводу (эксперыментальна)"
+msgstr "Вядзёны ўвод (эксперыментальна)"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Дазваляе адначасова прайграваць некалькі патокаў ўводу. Гэта "
-"эксперыментальная функцыя, не ўсе фарматы падтрымліваюцца. Выкарыстоўвайце "
-"спіс ўводу з элементамі, падзеленымі сімвалам '#'."
+"Дазваляе адначасова граць некалькі ўводных патокаў. Гэта эксперыментальная "
+"функцыя, не ўсе фарматы падтрымліваюцца. Уводы аддзяляць знакам #."
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Спіс закладак для патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Можна задаць спіс закладак для патоку ў форме \"{name=імя-закладкі,"
-"time=неабавÑ\8fзковÑ\8b-зÑ\80Ñ\83Ñ\85\87аÑ\81Ñ\83,bytes=неабавÑ\8fзковÑ\8b·Ñ\80Ñ\83Ñ\85-па-байÑ\82ах},{...}\"."
+"Можна задаць спіс закладак для патоку ў форме \"{name=назва-закладкі,"
+"time=неабавÑ\8fзковÑ\8b-зÑ\80Ñ\83Ñ\85\87аÑ\81Ñ\83,bytes=неабавÑ\8fзковÑ\8b±Ð°Ð¹Ñ\82авÑ\8b-зÑ\80Ñ\83х},{...}\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог або файл для запісаў"
+msgstr "Каталог або файл для запісу"
 
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Назва каталога або файла, куды будуць захоўвацца запісы"
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\83лаÑ\81н. Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81 патоку"
+msgstr "Ð\90ддаваÑ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80авагÑ\83 Ñ\9eлаÑ\81намÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81Ñ\83 патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма, Ñ\82о Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвадÑ\83 "
-"паÑ\82окÑ\83, Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго"
+"Ð\9aалÑ\96 Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма, Ñ\83ваÑ\85однÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а, Ð° Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80адаваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c "
+"вÑ\8bвадÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог для зруху па часе"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог для захавання часовых файлаў модуля зруху па часе."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Глыбіня дэталізацыі зруху па часе"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
 "Максімальны памер (у байтах) часовых файлаў для захавання ссунутых па часе "
-"патокаў.."
+"патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Change title according to current media"
 msgstr "Змяніць загаловак на загаловак бягучага медыяфайла"
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
 "\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
-"Тут вы можаце наладзіць адлюстраванне ў загалоўку ўласцівасцяў бягучага "
-"элемента прайгравання<br>$a: Выканаўца<br>$b: Альбом<br>$: "
-"Праваўладальнік<br>$t: Назва <br>$g: Жанр<br>$n: Нумар дарожкі<br>$p: Зараз "
-"іграе<br>$A: Дата<br>$D: Працягласць<br>$Z: \"Зараз іграе\" (або Назва - "
-"Выканаўца)"
+"Гэты параметр дазваляе задаць загаловак у залежнасці ад прайграванага "
+"аб'екта.<br>$a: Выканаўца<br>$b: Альбом<br>$: Праваўладальнік<br>$t: Назва "
+"<br>$g: Жанр<br>$n: Нумар дарожкі<br>$p: Зараз грае<br>$A: Дата<br>$D: "
+"Працягласць<br>$Z: \"Зараз грае\" (або Назва - Выканаўца)"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Гэтыя налады дазваляюць змяніць паводзіны падсістэмы слаёў. Да прыкладу, "
-"можна ўключыць фільтры (лагатып і г.д.). Уключыце гэтыя фільтры тут і "
-"наладзьце іх і дадатковыя параметры слаёў ў раздзеле \"Модуль крыніц слаёў\"."
+"Гэтыя параметры дазваляюць змяніць паводзіны падсістэмы слаёў. Да прыкладу, "
+"можна ўключыць фільтры (лагатып і г. д.). Уключыце фільтры тут, а затым "
+"настаўце іх у раздзеле \"фільтры слаёў\". Таксама даступна мноства "
+"параметраў для слаёў."
 
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Задаць пазіцыю субтытраў"
+msgstr "Задаць размяшчэнне субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Ð\94азвалÑ\8fе Ñ\80азмÑ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´ Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмам, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82 Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°Ð´ Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмам. Паспрабуйце "
-"Ñ\80ознÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96."
+"Ð\94азвалÑ\8fе Ñ\80азмÑ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´ Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмам, Ð° Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ñ\9eзвеÑ\80Ñ\85 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cма. Паспрабуйце "
+"Ñ\80ознÑ\8bÑ\8f Ð²Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82Ñ\8b."
 
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Уключыць модуль \"Слаі\""
+msgstr "Уключыць слаі"
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна цалкам адключыць апрацоўку слаёў."
 
-#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Экранная індыкацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
-msgstr "VLC можа адлюстроўваць паведамленні на відэа (OSD, On Screen Display)."
+msgstr ""
+"VLC можа паказваць паведамленні паўзверх відэа (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль візуалізацыі тэксту"
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Freetype, Ð°Ð»Ðµ Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
-"зазнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8bклад, SVG."
+"Ð\97вÑ\8bÑ\87айна VLC Ñ\83жÑ\8bвае Freetype Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96, Ð°Ð»Ðµ Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c, "
+"напрыклад, SVG."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subpictures source module"
 msgstr "Модуль крыніц слаёў"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
-"Даданне так званых \"крыніц слаёў\". Яны кіруюць накладаннем малюнкаў або "
-"тэксту на відэа (напрыклад, лагатыпа, надпісаў і г.д.)."
+"Даданне т. зв. \"крыніц слаёў\". Яны кіруюць накладаннем выяваў або тэксту "
+"на відэа (напрыклад, лагатыпа, надпісаў і г. д.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтраў слаёў"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
-"Дадае так званыя \"фільтры слаёў\", якія фільтруюць слаі, створаныя "
-"кÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86амÑ\96 Ñ\81лаÑ\91Ñ\9e, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8bклад Ð´Ñ\8dкодаÑ\80ам Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
+"Дадае т. зв. \"фільтры слаёў\", якія фільтруюць слаі, створаныя, прыкладам, "
+"дÑ\8dкодаÑ\80ам Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð°Ð»Ñ\8cбо Ñ\96нÑ\88Ñ\8bмÑ\96 ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86амÑ\96."
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð²Ñ\8bзнаÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b субтытраў"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð¿Ð°Ð´Ð±Ñ\96Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð²Ñ\8bзнаÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96мÑ\8f Ñ\84айла Ð½Ðµ Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð° (гÑ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83еÑ\86Ñ\86а "
-"на імені файла фільма)."
+"Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð¿Ð°Ð´Ð±Ñ\96Ñ\80ае Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\84айл Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b (гÑ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83еÑ\86Ñ\86а Ð½а "
+"назве файла фільма)."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Недакладнае вызначэнне файлаў субтытраў"
+msgstr "Недакладны падбор файла субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -3084,19 +3068,19 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\8f Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð½ÐµÐ´Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ\8bм Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлаÑ\9e "
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð½ÐµÐ´Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð¹ Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ\9e Ñ\84айла "
 "субтытраў і фільма. Магчымыя значэнні:\n"
 "0=адключыць аўтавызначэнне\n"
 "1=любы файл субтытраў\n"
-"2=любы файл субтытраў, імя якога змяшчае імя файла фільма\n"
-"3=файл субтытраў, які змяшчае імя файла фільма і дадатковыя знакі\n"
-"4=файл субтытраў, які змяшчае толькі імя файла фільма"
+"2=любы файл субтытраў, назва якога змяшчае назву фільма\n"
+"3=файл субтытраў, які змяшчае назву фільма і дадатковыя знакі\n"
+"4=файл субтытраў, назва якога дакладна супадае з назвай фільма"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85Ñ\96 Ð°Ñ\9eÑ\82авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\84айлаÑ\9e Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð½Ð° Ð°Ñ\9eÑ\82ападбоÑ\80"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -3104,11 +3088,11 @@ msgstr ""
 "Калі файл субтытраў не быў знойдзены ў бягучым каталогу, шукаць таксама і ў "
 "гэтых каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Выкарыстоўваць файл субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -3116,81 +3100,81 @@ msgstr ""
 "Выкарыстоўваць менавіта гэты файл субтытраў. Мае сэнс задаваць, калі "
 "аўтавызначэнне не спрацоўвае."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Прылада DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во VCD"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Прылада аудыё-CD"
+msgstr "Прылада Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) DVD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96. Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ð´Ð²Ñ\83кÑ\80оп'е "
-"паÑ\81лÑ\8f Ñ\96мÑ\8f Ð´Ñ\8bÑ\81ка (напÑ\80Ñ\8bклад, D:)"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) DVD. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83дзÑ\8cÑ\86еÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð´Ð²Ñ\83кÑ\80оп'е Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b "
+"дыска (напрыклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) VCD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96. Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ð´Ð²Ñ\83кÑ\80оп'е "
-"паÑ\81лÑ\8f Ñ\96мÑ\8f Ð´Ñ\8bÑ\81ка (напÑ\80Ñ\8bклад, D:)"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) VCD. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83дзÑ\8cÑ\86еÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð´Ð²Ñ\83кÑ\80оп'е Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b "
+"дыска (напрыклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) Audio CD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96. Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е "
-"двÑ\83кÑ\80оп'е Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f Ñ\96мÑ\8f Ð´Ñ\8bÑ\81ка (напÑ\80Ñ\8bклад, D:)"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) Audio CD. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83дзÑ\8cÑ\86еÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð´Ð²Ñ\83кÑ\80оп'е Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f "
+"назвÑ\8b Ð´Ñ\8bÑ\81ка (напÑ\80., D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) DVD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) VCD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада VCD."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада (або Ñ\84айл) Audio CD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада Audio CD."
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\9eт TCP-злучэння"
+msgstr "ЧаÑ\81авÑ\8b Ð»Ñ\96мÑ\96т TCP-злучэння"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "ТаймаÑ\9eÑ\82 TCP-злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 (у мілісекундах)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\87аÑ\81авÑ\8b Ð»Ñ\96мÑ\96Ñ\82 TCP-злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f (у мілісекундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
 msgstr "Адрас HTTP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð° Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\8bм IP-адÑ\80аÑ\81аÑ\85. "
-"Ð\9aалÑ\96 Ð²Ñ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ñ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bм Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81ам, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87це IP-адрас "
-"(напрыклад :: 1 або 127.0.0.1) або імя вузла (напрыклад, localhost)."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð° Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\8bÑ\85 IP-адÑ\80аÑ\81аÑ\85. Ð\9fÑ\80Ñ\8b "
+"жаданнÑ\96 Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ñ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bм Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81ам Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹це IP-адрас "
+"(напрыклад, ::1 ці 127.0.0.1) або назву хаста (напрыклад, localhost)."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "RTSP server address"
 msgstr "Адрас RTSP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid ""
 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
@@ -3198,79 +3182,82 @@ msgid ""
 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
 "network interface."
 msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 Ð²Ñ\8bзнаÑ\87аеÑ\86Ñ\86а Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81, Ð´Ð° Ñ\8fкога Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80Ñ\8bвÑ\8fзанÑ\8b RTSP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80, Ð° Ñ\82акÑ\81ама "
-"базавÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8dÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83 RTSP VOD. Ð¡Ñ\96нÑ\82акÑ\81Ñ\96Ñ\81 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83: Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81\88лÑ\8fÑ\85. Ð\9fа "
-"змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð° Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\8bÑ\85 IP-адÑ\80аÑ\81аÑ\85. "
-"Ð\9aалÑ\96 Ð²Ñ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ñ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bм Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81ам, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\86е IP-адÑ\80аÑ\81 "
-"(напрыклад :: 1 або 127.0.0.1) або імя вузла (напрыклад, localhost)."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81, Ð´Ð° Ñ\8fкога Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80Ñ\8bвÑ\8fзанÑ\8b RTSP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80, Ð° Ñ\82акÑ\81ама Ð±Ð°Ð·Ð°Ð²Ñ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 "
+"медÑ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8dÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83 RTSP VOD. Ð¡Ñ\96нÑ\82акÑ\81Ñ\96Ñ\81 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83: Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81\88лÑ\8fÑ\85. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81еÑ\80веÑ\80 "
+"бÑ\83дзе Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð° Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\8bÑ\85 IP-адÑ\80аÑ\81аÑ\85. Ð\9aалÑ\96 Ð²Ñ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е "
+"абмежаваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bм Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81ам, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е IP-адÑ\80аÑ\81 (напÑ\80Ñ\8bклад, ::1 Ñ\86Ñ\96 "
+"127.0.0.1) або назву хаста (напрыклад, localhost)."
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid "HTTP server port"
 msgstr "Порт HTTP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
 "HTTP-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
-"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
 "парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "HTTPS server port"
 msgstr "Порт HTTPS-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
 "restricted by the operating system."
 msgstr ""
 "HTTPS-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
-"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
 "парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "RTSP server port"
 msgstr "Порт RTSP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid ""
 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
 "RTSP-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
-"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"HTTP - 80. Аднак аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
 "парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
 msgstr "Сертыфікат сервера HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
 "Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-"
 "сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS server private key"
 msgstr "Закрыты ключ сервера HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
 "Гэты файл закрытага ключа (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-"
 "сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
 msgstr "Цэнтр сертыфікацыі для HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
@@ -3278,326 +3265,328 @@ msgstr ""
 "Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) можа выкарыстоўвацца дадаткова "
 "для праверкі сапраўднасці кліентаў у TLS-сеансах."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\96каных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð½Ñ\83лÑ\8fваных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:846
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
+"CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных сертыфікатаў "
+"у TLS-сесіях."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"SOCKS Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96\81еÑ\80веÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f. Ð\9fавÑ\96ннен быць зададзены ў форме адрас:"
+"SOCKS Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96\81еÑ\80веÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f. Ð\9fавÑ\96нен быць зададзены ў форме адрас:"
 "порт. Будзе выкарыстаны для ўсіх TCP-злучэнняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Імя карыстальніка, якое будзе выкарыстана пры падключэнні да SOCKS-проксі."
+msgstr "Імя карыстальніка для падлучэння да SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, які будзе выкарыстаны пры злучэнні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Вызначыць \"назву\" для ўваходнага патоку."
+msgstr "Вызначае \"назву\" у метаданых увода."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Аўтар"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"аÑ\9eÑ\82аÑ\80а\" Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"аÑ\9eÑ\82аÑ\80а\" Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "\"Выканаўца\""
+msgstr "Выканаўца"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"вÑ\8bканаÑ\9eÑ\86Ñ\83\" Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"вÑ\8bканаÑ\9eÑ\86Ñ\83\" Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"жанÑ\80\" Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"жанÑ\80\" Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Аўтарскае права"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"аÑ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\81кае Ð¿Ñ\80ава\" Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"аÑ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\81кае Ð¿Ñ\80ава\" Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Апісанне"
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"апÑ\96Ñ\81анне\" Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"апÑ\96Ñ\81анне\" Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"даÑ\82Ñ\83\" Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае \"даÑ\82Ñ\83\" Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL метаданых"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c \"URL\" Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c URL Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ñ\83вода."
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ð¼ÐµÑ\82адÑ\83 Ð²Ñ\8bбаÑ\80Ñ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dкаÑ\9e. Ð¢Ð¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 "
-"пÑ\80аÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кÑ\96 Ð¿Ð°Ð²Ñ\96ннÑ\8b Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b, Ð±Ð¾ Ñ\8fнÑ\8b Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð»Ð°Ð¼Ð°Ñ\86Ñ\8c "
-"Ñ\96Ñ\81нае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне патокаў."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81поÑ\81аб Ð²Ñ\8bбаÑ\80Ñ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dкаÑ\9e (меÑ\82адаÑ\9e Ñ\80аÑ\81пакоÑ\9eкÑ\96). "
+"РÑ\8dкамендÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\81пеÑ\86Ñ\8bÑ\8fлÑ\96Ñ\81Ñ\82ам, Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне "
+"Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Спіс выбраных дэкодараў"
 
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Спіс кодэкаў, якія VLC будзе выкарыстоўваць у залежнасці ад іх прыярытэту. "
-"Ð\94а Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладÑ\83, 'dummy, a52' Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ае Ð¿Ð°Ñ\81пÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dкÑ\96 'dummy' Ñ\96 'a52' Ð¿ÐµÑ\80ад "
-"Ñ\81пÑ\80обай Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85. Ð¢Ð¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80аÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кÑ\96 Ð¿Ð°Ð²Ñ\96ннÑ\8b Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\8fць "
-"гÑ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b, Ð±Ð¾ Ñ\8fнÑ\8b Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð»Ð°Ð¼Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81нае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне патокаў."
+"Спіс кодэкаў, якім VLC будзе надаваць прыярытэт. Да прыкладу, \"dummy, a52\" "
+"азнаÑ\87ае Ð¿Ð°Ñ\81пÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dкÑ\96 \"dummy\" Ñ\96 \"a52\" Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88, Ñ\8fк Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c "
+"Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пеÑ\86Ñ\8bÑ\8fлÑ\96Ñ\81Ñ\82аÑ\9e, Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bць "
+"пÑ\80айгÑ\80аванне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Спіс выбраных кадавальнікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Спіс кадавальнікаў, якія VLC будзе выкарыстоўваць у залежнасці ад іх "
 "прыярытэту."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Гэтыя параметры дазваляюць задаць агульныя налады для падсістэмы вываду "
-"патоку."
+"Гэтыя параметры дазваляюць задаць агульныя настаўленні для падсістэмы вываду "
+"патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\83жок Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\83жок Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\83жок Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96. "
-"Ð\97вÑ\8fÑ\80нÑ\96Ñ\86еÑ\81Ñ\8f Ð´Ð° Ð´Ð°ÐºÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96, ÐºÐ°Ð± Ð´Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ\86Ñ\86а Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ð¿Ð°Ð´Ñ\80абÑ\8fзна, Ñ\8fк Ð±Ñ\83даваÑ\86Ñ\8c "
-"Ñ\82акÑ\96Ñ\8f Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\83жкÑ\96. Ð\90Ñ\81Ñ\86Ñ\8fÑ\80ожна: Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\83жок Ð±Ñ\83дзе Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\83жок Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83. Ð\97вÑ\8fÑ\80нÑ\96Ñ\86еÑ\81Ñ\8f Ð´Ð° Ð´Ð°ÐºÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿Ð° "
+"падÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96, Ñ\8fк Ð±Ñ\83даваÑ\86Ñ\8c Ñ\82акÑ\96Ñ\8f Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\83жкÑ\96. Ð\90Ñ\81Ñ\86Ñ\8fÑ\80ожна: Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\83жок Ð±Ñ\83дзе "
+"ўжывацца для ўсіх патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Уключыць вяшчанне ўсіх элементарных патокаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\9eсе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і субтытры)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\83се элементарныя патокі (відэа, аўдыё і субтытры)"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Паказваць падчас трансляцыі"
+msgstr "Паказваць падчас вяшчання"
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cна Ð¿Ð°Ð´Ñ\87аÑ\81 Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cна Ð¿Ð°Ð´Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Уключыць вывад відэапатоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Перанакіраванне відэапатоку ў адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны."
+"Ці перанакіроўваць відэапаток у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
+"ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Уключыць вывад аўдыёпатоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Перанакіраванне аўдыёпатоку ў адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны."
+"Ці перанакіроўваць аўдыёпаток у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
+"ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Уключыць вывад субтытраў"
+msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Перанакіраванне патоку субтытраў у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
-"ўключаны."
+"Ці перанакіроўваць SPU-паток у адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:946
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Захоўваць паток вываду адкрытым"
+msgstr "Захоўваць паточны вывад адкрытым"
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ñ\96 Ñ\82ой Ð¶Ð° Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ñ\81Ñ\8fÑ\80од некалькіх "
-"элементаў плэйліста (аўтаматычна ўстаўляць выходны паток, калі нічога не "
-"пазначана)"
+"Ð\94азвалÑ\8fе Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ñ\96 Ñ\82ой Ð¶Ð° Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80 Ð¿Ð°Ñ\82оÑ\87нага Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f некалькіх "
+"аб'ектаў плэйлісту (аўтаматычна будзе ўстаўлены паточны вывад \"gather\", "
+"калÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ана)"
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Кэшаванне мультыплексара (мс)"
+msgstr "Кэш мультыплексара паточнага вываду (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:954
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82авага ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80а Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82оку. Значэнне "
-"паказваецца ў мілісекундах."
+"Ð\9fеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ковÑ\8b Ð°Ð±'Ñ\91м ÐºÑ\8dÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80а Ð¿Ð°Ñ\82оÑ\87нага Ð²Ñ\8bваду. Значэнне "
+"задаецца ў мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Спіс выбраных пакавальнікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Гэты параметр дазваляе выбіраць парадак, у якім VLC будзе выкарыстоўваць "
 "пакавальнікі."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультыплексавання"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Гэты параметр дазваляе наладзіць модулі мультыплексавання"
+msgstr "Гэты параметр дазваляе наставіць модулі мультыплексавання"
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль вываду"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Гэты параметр дазваляе наладзіць модулі вывада"
+msgstr "Гэты параметр дазваляе наставіць модулі вываду. Стары спосаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Калі гэты параметр уключаны, уключаецца кантроль над патокам на multicast "
-"адрасе SAP. Гэта неабходна, калі вы хочаце рассылаць паведамленні на MBone."
+"Калі ўключыць гэты параметр, пачне кантралявацца плыня на multicast-адрасе "
+"SAP. Гэта неабходна, калі вы жадаеце рабіць анансаванні на MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\8bÑ\8fд Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fÑ\9e SAP"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал SAP-ананÑ\81аваннÑ\8fÑ\9e"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Калі кіраванне патокам SAP выключана, гэты параметр дазваляе ўсталяваць "
-"фіксаваны перыяд рассылання паведамленняў SAP"
+"Калі кантроль SAP-плыняй адключаны, гэты параметр дазваляе выставіць "
+"фіксаваны інтэрвал SAP-анансаванняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Гэтыя параметры дазваляюць выбіраць модулі па змаўчанні. Не змяняйце іх, "
-"калÑ\96 Ð²Ñ\8b Ð½Ðµ Ñ\9eпÑ\8dÑ\9eненÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\82Ñ\8bм, Ñ\88Ñ\82о Ñ\80обÑ\96Ñ\86е."
+"Гэтыя параметры дазваляюць выбіраць стандартныя модулі. Не змяняйце іх, калі "
+"не ўпэўненыя ў тым, што робіце."
 
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
-msgstr "Модуль ўводу"
+msgstr "Модуль доступу"
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ð\94зеÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ñ\83водÑ\83. Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
-"аўтавызначэнне не спрацавала. Не ўстанаўлівайце гэты параметр як агульны, "
-"калі вы не валодаеце тэматыкай."
+"Ð\94азвалÑ\8fе Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81на, ÐºÐ°Ð»Ñ\96, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8bклад, Ð°Ñ\9eÑ\82авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне Ð½Ðµ "
+"спрацавала. Не выстаўляйце гэты параметр як агульны, калі не валодаеце "
+"тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтраў для патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82ваецца."
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\87Ñ\8bÑ\82аецца."
 
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль дэмультыплексара"
 
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3605,27 +3594,27 @@ msgid ""
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Дэмультыплексары выкарыстоўваюцца для падзелу элементарных патокаў (такіх як "
-"аўдыё і відэа). Вы можаце выбраць правільны дэмультыплексар, калі "
-"аўтавызначэнне не спрацавала. Не ўстанаўлівайце гэты параметр як агульны, "
-"калÑ\96 Ð²Ñ\8b Ð½Ðµ Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ñ\82Ñ\8dмаÑ\82Ñ\8bкай."
+"аўдыё і відэа). Вы можаце выставіць адпаведны дэмультыплексар, калі "
+"аўтавызначэнне не спрацавала. Не выстаўляйце гэты параметр як агульны, калі "
+"не валодаеце тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "VoD server module"
 msgstr "Модуль сервера VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b Ð²Ð°Ð¼ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а VoD Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c 'vod_rtsp', "
-"каб Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c."
+"Ð\9cожна Ð°Ð±Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а VoD Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c \"vod_rtsp\", ÐºÐ°Ð± "
+"пераключыцца на стары модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дазволіць прыярытэт рэальнага часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3633,36 +3622,28 @@ msgid ""
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 "Запуск VLC з прыярытэтам рэальнага часу дазваляе атрымліваць большую частку "
-"працэсарнага часу, што дае лепшы вынік, асабліва для вяшчання. Аднак, гэта "
-"можа Ð¿Ð°Ð´Ð²ÐµÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\88 ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80 Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fго Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\80Ñ\83днай. Ð\92Ñ\8b Ð¿Ð°Ð²Ñ\96нны "
-"ўключаць гэты параметр толькі ў тым выпадку, калі валодаеце тэматыкай."
+"працэсарнага часу, што дае лепшы вынік, асабліва для вяшчання. Аднак гэта "
+"можа Ð¿Ð°Ð´Ð²ÐµÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\88 ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80 Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fго Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\80Ñ\83днай. Ð£ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87айÑ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82ы "
+"параметр толькі калі валодаеце тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ð\9dаладзÑ\96ць прыярытэт VLC"
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fваць прыярытэт VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Гэты параметр дадае зрух (у большы або меншы бок) да прыярытэту VLC па "
-"змаўчанні. Вы можаце наладжваць прыярытэт адносна іншых праграм або адносна "
-"іншых працэсаў VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Гэтая опцыя карысная для памяншэння часу чакання пры чытанні патоку"
+"Гэты параметр дадае зрух (у большы або меншы бок) да стандартнага прыярытэту "
+"VLC. Вы можаце задаваць прыярытэт адносна іншых праграм або адносна іншых "
+"экземпляраў VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Дадатковы шлях для пошуку модуляў VLC. Можна паказаць некалькі шляхоў, "
-"выкарыстоўваючы \"PATH_SEP\" у якасці раздзельніка."
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Гэты параметр карысны для памяншэння затрымкі пры чытанні патоку"
 
 #: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
@@ -3670,15 +3651,15 @@ msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Загрузіць указаны канфігурацыйны файл пры запуску VLM."
+msgstr "Загрузіць пазначаны канфігурацыйны файл пры запуску VLM."
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\8dÑ\88 Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96наў"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\8dÑ\88 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fў"
 
 #: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Выкарыстанне кэша плагінаў істотна паскарае запуск VLC."
+msgstr "Выкарыстанне кэшу модуляў істотна паскарае запуск VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
@@ -3686,7 +3667,7 @@ msgstr "Збор лакальнай статыстыкі"
 
 #: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Збіраць разнастайную лакальную статыстыку ў працэсе прайгравання."
+msgstr "Збіраць разнастайную лакальную статыстыку падчас прайгравання."
 
 #: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
@@ -3702,30 +3683,29 @@ msgstr "Запісваць ідэнтыфікатар працэсу ў файл
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Запісвае ідэнтыфікатар працэсу ва ўказаны файл."
+msgstr "Запісвае ідэнтыфікатар працэсу ў пазначаны файл."
 
 #: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr "Захоўваць журнал у файл"
+msgstr "Захоўваць часапіс у файл"
 
 #: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\9eÑ\81е Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 VLC Ñ\9e тэкставы файл."
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\83веÑ\81Ñ\8c Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81 VLC Ñ\83 тэкставы файл."
 
 #: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Выводзіць журнал у syslog"
+msgstr "Выводзіць часапіс у syslog"
 
 #: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Выводзіць ўсе паведамленні VLC у syslog (UNIX-сістэмы)."
+msgstr "Выводзіць ўвесь часапіс VLC у syslog (UNIX-сістэмы)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дазваляць запуск толькі адной копіі VLC"
 
 #: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3733,10 +3713,11 @@ msgid ""
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 "instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Дазвол запуску толькі адной копіі VLC часам бывае карысна, напрыклад, калі "
-"вы прывязалі да VLC некаторыя тыпы медыяфайлаў і не хочаце, каб запускалася "
-"новая копія VLC пры кожным адкрыцці файла з менеджара файлаў. Гэтая опцыя "
-"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існуючай копіі або дадаваць яго ў чаргу."
+"Дазвол толькі на адзін экземпляр VLC часам можа стацца карысным. Прыкладам, "
+"калі VLC асацыяваны з некаторымі тыпамі медыяфайлаў, новыя экземпляры VLC не "
+"будуць стварацца пры кожным адкрыцці файла праз файлавы кіраўнік. Гэты "
+"параметр дазволіць прайграць файл альбо дадаць яго да чаргі ва ўжо "
+"запушчаным экземпляры."
 
 #: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
@@ -3749,23 +3730,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Дазвол запуску толькі адной копіі VLC часам бывае карысна, напрыклад, калі "
 "вы прывязалі да VLC некаторыя тыпы медыяфайлаў і не хочаце, каб запускалася "
-"новаÑ\8f ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8f VLC Ð¿Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\8bм Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 Ñ\84айла Ð· Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶Ð°Ñ\80а Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\8f "
-"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існуючай копіі або дадаваць яго ў чаргу. "
-"Ð\94лÑ\8f Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ñ\8fÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8dмана D-Bus Ñ\83 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96 Ñ\96 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\87анай "
-"копÑ\96Ñ\96 VLC Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а кіравання D-Bus."
+"новаÑ\8f ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8f VLC Ð¿Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\8bм Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 Ñ\84айла Ð· ÐºÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96ка Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 "
+"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існай копіі або дадаваць яго да чаргі. Для "
+"гÑ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ñ\8fÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8dмана D-Bus Ñ\83 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96 Ñ\96 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\87анай ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\96 VLC Ð´Ð»Ñ\8f "
+"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 кіравання D-Bus."
 
 #: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запушчана са асацыяцый файлаў"
+msgstr "VLC запушчаны з асацыяцый файлаў"
 
 #: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Паказвае, што VLC запушчаны з асацыяцый файлаў у АС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
 msgid "Use only one instance when started from file manager"
-msgstr "Ð\90дна ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð· Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\90бмежаваÑ\86Ñ\86а Ð°Ð´Ð½Ñ\8bм Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80ам Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð· Ñ\84айлавага ÐºÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96ка"
 
 #: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
@@ -3780,71 +3760,56 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80агодна, Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\82на Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80адÑ\83кÑ\86Ñ\8bйнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c "
-"VLC, бо дазваляе ўдзяляць менш часу на іншыя праграмы, якія могуць займаць "
-"істотна вялікі перыяд працэсарнага часу. Аднак, улічыце, што некаторыя "
-"недахопы (памылкі) VLC могуць выкарыстоўваць увесь час працэсара, што можа "
-"адбіцца ў адсутнасці рэакцыі сістэмы на якія-небудзь дзеянні і патрабаваць "
-"пеÑ\80азагÑ\80Ñ\83зкÑ\96 ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ñ\83тара."
+"Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f, Ð±Ð¾ "
+"дазваляе прысвячаць менш часу іншым праграмам, якія могуць займаць істотна "
+"вялікі перыяд працэсарнага часу. Аднак улічвайце, што ў пэўных абставінах "
+"(хібы) VLC можа займаць увесь час працэсара, што можа спрычыніцца да "
+"адсутнасці рэакцыі сістэмы на нейкія дзеянні і запатрабаваць перазагрузкі "
+"камп'Ñ\8eтара."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
-msgstr "Ð\94адаваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\9e Ñ\87аÑ\80гÑ\83 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\96"
+msgstr "Ð\94адаваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±'екÑ\82Ñ\8b Ð´Ð° Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð°Ð´Ð½Ð°Ð³Ð¾ Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80а"
 
 #: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ð\94аданне Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bй Ñ\83 Ñ\87аÑ\80гÑ\83 Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а, Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\8bнÑ\8fÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ай Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 "
-"(калÑ\96 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\96)."
+"Ð\94аданне Ð°Ð±'екÑ\82аÑ\9e Ð´Ð° Ñ\87аÑ\80гÑ\96 Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83, Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\8bнÑ\8fÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð³Ñ\80аннÑ\8f Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ага Ð°Ð±'екÑ\82а "
+"(калÑ\96 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð°Ð´Ð½Ð°Ð³Ð¾ Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80а)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Гэтыя параметры вызначаюць паводзіны плэйліста. Некаторыя з іх могуць быць "
-"пеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ñ\9e Ð´Ñ\8bÑ\8fлогавÑ\8bм Ð°ÐºÐ½Ðµ плэйліста."
+"Гэтыя параметры вызначаюць паводзіны плэйлісту. Некаторыя з іх могуць быць "
+"пеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ñ\9e Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86Ñ\8b плэйліста."
 
 #: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Аўтаматычна загружаць файлы"
+msgstr "Аўтаматычны перадразбор файлаў"
 
 #: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Аўтаматычна загружаць файлы, якія дадаюцца ў плэйліст (для атрымання "
+"Аўтаматычна разбіраць файлы па іх даданні да плэйлісту (для атрымання "
 "метаданых)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Запампоўка вокладкі альбома"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1118
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Выберыце, як будзе загружацца вокладка альбома."
-
-#: src/libvlc-module.c:1124
-msgid "Manual download only"
-msgstr "толькі па запыце"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "пры прайграванні дарожкі"
-
-#: src/libvlc-module.c:1126
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "пры даданні дарожкі"
-
-#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі знаходжання службаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
@@ -3852,1216 +3817,1192 @@ msgstr ""
 "Спіс загружаных модуляў знаходжання службаў, падзеленых коскамі (звычайнае "
 "значэнне: \"sap\")."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваць файлы ў выпадковым парадку"
+msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b Ð³Ñ\80аць файлы ў выпадковым парадку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"Заўсёды прайграваць файлы з плэйліста ў выпадковым парадку да перапынення."
+msgstr "Заўсёды граць файлы з плэйлісту ў выпадковым парадку да перапынення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
-msgstr "Паўтараць усе"
+msgstr "Паўтараць усё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "VLC Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а бясконца."
+msgstr "VLC Ð±Ñ\83дзе Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±'екÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 бясконца."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Паўтарыць гэты элемент"
+msgstr "Паўтараць гэты аб'ект"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC будзе паўтараць гэты элемент плэйліста."
+msgstr "VLC будзе паўтараць гэты аб'ект плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Прайграць і спыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "СпÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80анага Ñ\8dлеменÑ\82а."
+msgstr "СпÑ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\80анне Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ð¿Ñ\80айгÑ\80анага Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Прайграць і выйсці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Выйсці, калі ў плэйлісце больш не засталося элементаў."
+msgstr "Выйсці, калі ў плэйлісце больш не засталося аб'ектаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Прайграць і прыпыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bпÑ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð½Ð° Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\96м ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\84айла Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а."
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bпÑ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\80анне Ð½Ð° Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\96м ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Auto start"
 msgstr "Аўтазапуск"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Аўтаматычна пачынаць прайграванне змесціва плэйліста пасля яго загрузкі."
+msgstr "Аўтаматычна пачынаць прайграваць змесціва плэйлісту па яго загрузцы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Pause on audio communication"
-msgstr ""
+msgstr "Прыпыняць пры галасавой камунікацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid ""
 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
 "automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Пры выяўленні іншага аўдыёсігналу аўтаматычна прыпыняць прайграванне."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83 Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\8cбÑ\96Ñ\82аÑ\9e"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"Бібліятэка носьбітаў аўтаматычна захоўваецца і перазагружаецца кожны раз пры "
-"запуску VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1171
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Загружаць бібліятэку носьбітаў"
-
-#: src/libvlc-module.c:1173
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
-"Уключыце гэты параметр, каб пры запуску VLC загружаў БД бібліятэкі носьбітаў"
+"Медыятэка аўтаматычна захоўваецца і перазагружаецца штораз падчас запуску "
+"VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\83 Ð²Ñ\8bглÑ\8fдзе дрэва"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\8fк дрэва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
-"РазмеÑ\80каванне Ð½ÐµÐºÐ°Ñ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bй Ð¿Ð° ÐºÐ°Ñ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\85 можна зрабіць у выглядзе "
-"дрэва, накшталт змесціва каталога."
+"РазмеÑ\80каванне Ð½ÐµÐºÐ°Ñ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 Ð°Ð±'екÑ\82аÑ\9e Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ ÐºÐ°Ñ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bй можна зрабіць у выглядзе "
+"дрэва, накшталт змесціва каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ð¶Ð²Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 (\"гаÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\8b\")."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 (вÑ\8fдомÑ\8bÑ\85 Ñ\8fк Ñ\81каÑ\80оÑ\82Ñ\8b)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
 msgid "Ignore"
-msgstr "нічым"
+msgstr "Ð\9dічым"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Volume Control"
-msgstr "узроўнем гучнасці"
+msgstr "Узроўнем гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Position Control"
-msgstr "пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fй Ð¿Ð°Ñ\9eзÑ\83нка"
+msgstr "Ð\97менай Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
 msgstr "Чым кіруе пракрутка колца мышы"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
 "mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
-"Пракручваючы колца мышы, вы можаце кіраваць гучнасцю ці пазіцыяй паўзунка,"
-"алÑ\8cбо Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ñ\96гнаÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ\81ць."
+"Пракручваючы (вертыкальна) колца мышы, можна кіраваць гучнасцю ці пазіцыяй, "
+"алÑ\8cбо Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\86а Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\96гнаÑ\80аваць."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для пераключэння поўнаэкраннага рэжыму."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для пераключэння поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "Ð\9fоÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bйÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для выхаду з поўнаэкраннага рэжыму."
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выхаду з поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне/Паўза"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c/Паўза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ñ\81Ñ\82анÑ\83 Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне/паÑ\9eза."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\82аноÑ\9eкÑ\96/знÑ\8fÑ\86Ñ\86Ñ\8f Ð· Ð¿Ð°Ñ\9eзÑ\8b."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
 msgstr "Толькі паўза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для паўзы."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для паўзы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
-msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80авання."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð³Ñ\80ання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Хутчэй"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для хуткага прайгравання."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для хуткага прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Павольней"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для павольнага прайгравання."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для павольнага прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нармальная хуткасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для аднаўлення нармальнай хуткасці прайгравання."
+msgstr "Задайце скарот для аднаўлення нармальнай хуткасці прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Крыху хутчэй"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Крыху павольней"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Наступны"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на наступны элемент плэйліста."
+msgstr "Задайце скарот для пераходу на наступны аб'екта плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдні"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на папярэдні элемент плэйліста."
+msgstr "Задайце скарот для пераходу на папярэдні аб'ект плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Спыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\8bнення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\8bненнÑ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80авання."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне"
+msgstr "Ð\9fазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для адлюстравання бягучай пазіцыі."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для адлюстравання бягучай пазіцыі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Вельмі кароткі скачок назад"
+msgstr "Вельмі кароткі пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²ÐµÐ»Ñ\8cмÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80оÑ\82кага Ñ\81каÑ\87ка назад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²ÐµÐ»Ñ\8cмÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80оÑ\82кага Ð¿ÐµÑ\80аÑ\81кокÑ\83 назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Кароткі скачок назад"
+msgstr "Кароткі пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ñ\80оÑ\82кага Ñ\81каÑ\87ка назад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ñ\80оÑ\82кага Ð¿ÐµÑ\80аÑ\81кокÑ\83 назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Сярэдні скачок назад"
+msgstr "Сярэдні пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ñ\81каÑ\87ка назад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ð¿ÐµÑ\80аÑ\81кокÑ\83 назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Доўгі скачок назад"
+msgstr "Доўгі пераскок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\9eгага Ñ\81каÑ\87ка назад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\9eгага Ð¿ÐµÑ\80аÑ\81кокÑ\83 назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Вельмі кароткі скачок наперад"
+msgstr "Вельмі кароткі пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²ÐµÐ»Ñ\8cмÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80оÑ\82кага Ñ\81каÑ\87ка наперад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²ÐµÐ»Ñ\8cмÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80оÑ\82кага Ð¿ÐµÑ\80аÑ\81кокÑ\83 наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Кароткі скачок наперад"
+msgstr "Кароткі пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ñ\80оÑ\82кага Ñ\81каÑ\87ка наперад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ñ\80оÑ\82кага Ð¿ÐµÑ\80аÑ\81кокÑ\83 наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "Сярэдні скачок наперад"
+msgstr "Сярэдні пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ñ\81каÑ\87ка наперад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ð¿ÐµÑ\80аÑ\81кокÑ\83 наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "Доўгі скачок наперад"
+msgstr "Доўгі пераскок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\9eгага Ñ\81каÑ\87ка наперад."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\9eгага Ð¿ÐµÑ\80аÑ\81кокÑ\83 наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступны кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для пераходу да наступнага кадра."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для пераходу да наступнага кадра."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Даўжыня вельмі кароткага скачка"
+msgstr "Даўжыня вельмі кароткага пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Даўжыня вельмі кароткага скачка, у секундах."
+msgstr "Даўжыня вельмі кароткага пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Даўжыня кароткага скачка"
+msgstr "Даўжыня кароткага пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Даўжыня кароткага скачка, у секундах."
+msgstr "Даўжыня кароткага пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Даўжыня сярэдняга скачка"
+msgstr "Даўжыня сярэдняга пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Даўжыня сярэдняга скачка, у секундах."
+msgstr "Даўжыня сярэдняга пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Даўжыня доўгага скачка"
+msgstr "Даўжыня доўгага пераскоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Даўжыня доўгага скачка, у секундах."
+msgstr "Даўжыня доўгага пераскоку, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr "Выйсці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для выхаду з праграмы."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выхаду з праграмы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Перамяшчэнне ўверх"
+msgstr "Перасоўванне ўгору"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўверх па DVD-меню."
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўгору па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Перамяшчэнне ўніз"
+msgstr "Перасоўванне долу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўніз па DVD-меню."
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка долу па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Перамяшчэнне ўлева"
+msgstr "Перасоўванне ўлева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўлева па DVD-меню."
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўлева па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Перамяшчэнне ўправа"
+msgstr "Перасоўванне ўправа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўправа па DVD-меню."
+msgstr "Задайце скарот для перасоўвання паказальніка ўправа па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Актываваць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для актывацыі абранага пункта DVD-меню."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для актывацыі абранага пункта DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перайсці ў DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для пераходу ў DVD-меню"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для пераходу ў DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для выбару папярэдняга раздзелу DVD"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выбару папярэдняга раздзелу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для выбару наступнага раздзела DVD"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выбару наступнага раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для выбару папярэдняга раздзела DVD"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выбару папярэдняга раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для выбару наступнага раздзела DVD"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для выбару наступнага раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Павялічыць гучнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Паменшыць гучнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fнÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fнÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключыць гук"
+msgstr "Ð\90дключыць гук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bключэння гуку."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´ключэння гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Павялічыць затрымку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для павелічэння затрымкі субтытраў."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для павелічэння затрымкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшыць затрымку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для змяншэння затрымкі субтытраў."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для змяншэння затрымкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя субтытраў / закладка на пазнаку часу аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
-msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уніз."
+msgstr ""
+"Прызначце клавіш на заданне пазнакі часу аўдыё дзеля сінхранізацыі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя субтытраў / закладка на пазнаку часу субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
-msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уверх."
+msgstr ""
+"Прызначце клавішу на заданне пазнакі часу субтытраў падчас сінхранізацыі "
+"субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
 msgstr ""
+"Сінхранізацыя субтытраў / сінхранізаваць аўдыёдарожку і дарожку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
-msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі субтытраў."
+msgstr ""
+"Прызначце клавішу на сінхранізацыю аўдыёдарожкі і дарожкі субтытраў адносна "
+"раней зробленай закладкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
-msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:"
+msgstr ""
+"Сінхранізацыя субтытраў / скінуць сінхранізацыю аўдыёдарожкі і дарожкі "
+"субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
-msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі субтытраў."
+msgstr ""
+"Прызначце клавішу для скідвання сінхранізацыі аўдыёдарожкі і дарожкі "
+"субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\9eвеÑ\80Ñ\85"
+msgstr "СÑ\81оÑ\9eванне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\9eгоÑ\80Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80амÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\83веÑ\80Ñ\85."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\81оÑ\9eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\83гоÑ\80Ñ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\9eнÑ\96з"
+msgstr "СÑ\81оÑ\9eванне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80амÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\83нÑ\96з."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\81оÑ\9eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð´Ð¾Ð»Ñ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Павялічыць затрымку аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для павелічэння затрымкі аўдыё."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для павелічэння затрымкі аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшыць затрымку аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для змяншэння затрымкі аўдыё."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для змяншэння затрымкі аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 1"
+msgstr "Ð\93раць закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 2"
+msgstr "Ð\93раць закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 3"
+msgstr "Ð\93раць закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 4"
+msgstr "Ð\93раць закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 5"
+msgstr "Ð\93раць закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 6"
+msgstr "Ð\93раць закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 7"
+msgstr "Ð\93раць закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 8"
+msgstr "Ð\93раць закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць закладку 9"
+msgstr "Ð\93раць закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\8310"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80авання гэтай закладкі."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\80ання гэтай закладкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 1"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 2"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 3"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 4"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 5"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 6"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 7"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 8"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавіць закладку 9"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авіць закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\8310"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 для дадання закладкі на гэты плэйліст."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 для дадання закладкі на гэты плэйліст."
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Ачысціць плэйліст"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ñ\81каÑ\80оÑ\82 Ð½Ð° Ð°Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\82кÑ\83 Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ага Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Дазваляе задаць закладкі плэйліста."
+msgstr "Дазваляе задаць закладкі плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Пераключыць аўдыёдарожку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёдарожкі(мовы)."
+msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёдарожкі (мовы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ñ\80ожкÑ\83 субтытраў"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð´Ð°Ñ\80ожкÑ\96 субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя дарожкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Cycle next program Service ID"
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f Ð¢Ð\91-пÑ\80агÑ\80ама"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\8f Ð´Ð°Ñ\80ожкÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87ае Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\83 Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\83 (Service ID) Ñ\83 Ñ\86Ñ\8bкле."
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle previous program Service ID"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняя ТБ-праграма"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\8f Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\96(мовÑ\8b)."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87ае Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8eÑ\8e Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\83 Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\83 (Service ID) Ñ\83 Ñ\86Ñ\8bкле."
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў з вызначанага спісу."
+msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў з вызначанага спісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8dзванне"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80аванне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8dзванне з вызначанага спісу."
+msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80аванне з вызначанага спісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. аўтамаштабаванне"
+msgstr "Укл./адкл. аўтамаштабаванне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\8bключэнне аўтаматычнага маштабавання."
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð°Ð±Ð¾ Ð°Ð´ключэнне аўтаматычнага маштабавання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Павялічыць маштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Зменшыць маштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ñ\86еразрадковасці"
+msgstr "Укл./адкл. Ð»Ñ\96квÑ\96даванне Ð¿разрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нага Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваннÑ\8f."
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð»Ñ\96квÑ\96даванне Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Пераключаць рэжымы ліквідацыі церазрадковасці"
+msgstr "Пераключаць рэжымы ліквідавання празрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87на Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\8b Ð»Ñ\96квÑ\96даÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87ае Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\8b Ð»Ñ\96квÑ\96даваннÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð° ÐºÐ¾Ð»Ðµ."
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Show controller in fullscreen"
 msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Boss key"
-msgstr "Клавіша \"Увага,бос ідзе!\""
+msgstr "Клавіша \"Увага, бос ідзе!\""
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Hide the interface and pause playback."
 msgstr "Хавае VLC і прыпыняе прайграванне."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Context menu"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 меню"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82нае меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Show the contextual popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць выплыўное кантэкстнае меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зрабіць стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Зрабіць стоп-кадр відэа і захаваць яго на дыск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запіс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне/вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eваÑ\85однага Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запісу."
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне/адклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eваÑ\85однага Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 запісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Normal/Loop/Repeat"
-msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b\9fаÑ\9eÑ\82оÑ\80/ЦÑ\8bкл"
+msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b¦Ñ\8bкл/Ð\9fаÑ\9eÑ\82оÑ\80"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
-msgstr "Укл./Ð\92Ñ\8bкл.Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\8b Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b\9fаÑ\9eÑ\82оÑ\80/ЦÑ\8bкл"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87ае Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\8b Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83: Ð·Ð²Ñ\8bÑ\87айнÑ\8b\86Ñ\8bкл/паÑ\9eÑ\82оÑ\80"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Ð\92кл./Ð\92Ñ\8bкл. Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а ў выпадковым парадку"
+msgstr "Укл./адкл. Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 ў выпадковым парадку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\90дмена Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8dнне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Абрэзаць на адзін піксель зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Вярнуць адзін піксель зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Абрэзаць на адзін піксель злева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Вярнуць адзін піксель злева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Абрэзаць на адзін піксель знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Вярнуць адзін піксель знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Абрэзаць на адзін піксель зправа"
+msgstr "Абрэзаць на адзін піксель справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Вярнуць адзін піксель справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Ð\92кл./Ð\92Ñ\8bкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
+msgstr "Укл./адкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Ð\92кл./Ð\92Ñ\8bкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
+msgstr "Укл./адкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Цыклічна пераключаць аўдыёпрылады"
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёпрылады."
 
-#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Здымак"
 
-#: src/libvlc-module.c:1577
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
-msgstr "Налады акна"
+msgstr "Настаўленні акна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Слаі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтытры"
 
-#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Перакрывы"
 
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
-msgstr "Налады дарожак"
+msgstr "Настаўленні дарожак"
 
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Кіраванне прайграваннем"
 
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b"
 
-#: src/libvlc-module.c:1739
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b Ñ\81еÑ\86Ñ\96ва"
+msgstr "СеÑ\82кавÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:1764
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаданыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Дэкодары"
 
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
-msgstr "УваÑ\85од"
+msgstr "Увод"
 
-#: src/libvlc-module.c:1915
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1961
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спецыяльныя модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1972
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
-msgstr "Налады прадукцыйнасці"
+msgstr "Настаўленні прадукцыйнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1993
+#: src/libvlc-module.c:1983
 msgid "Clock source"
-msgstr ""
+msgstr "Тактавы генератар"
 
-#: src/libvlc-module.c:2103
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Ð\93аÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88ы"
+msgstr "СкаÑ\80оÑ\82ы"
 
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Памеры скачкоў"
+msgstr "Памеры пераскокаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
-"паказаць даведку па VLC (можа сумяшчацца з - advanced і - help-verbose)"
+"паказаць даведку па VLC (можа сумяшчацца з --advanced і --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вычарпальная даведка па VLC і яго модулях"
 
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
-"паказаць даведку па VLC і ўсім яго модулях (можа сумяшчацца з - advanced і - "
+"паказаць даведку па VLC і ўсіх яго модулях (можа сумяшчацца з --advanced і --"
 "help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "пытацца аб дадатковых падрабязнасцях падчас паказу даведкі"
+msgstr "паказваць больш падрабязную даведку"
 
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "паказаць спіс даступных модуляў з указаннем дадатковай інфармацыі"
+msgstr "паказаць спіс даступных модуляў з падрабязнасцямі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
-"паказаць даведку па вызначаным модулі (можа сумяшчацца з - advanced і - help-"
-"verbose). Ð\9aалÑ\96 Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одна Ð´Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ðµ Ñ\81Ñ\83падзенне, Ñ\82о Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c=перад назвай "
+"паказаць даведку па вызначаным модулі (можа сумяшчацца з --advanced і --help-"
+"verbose). Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбна Ð´Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ðµ Ñ\81Ñ\83падзенне, Ñ\82о Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c = перад назвай "
 "модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
-"ніякая опцыя канфігурацыі не будзе загружаная або запісана ў канфігурацыйны "
-"файл"
+"ніякі параметр канфігурацыі не будзе загружаны або запісаны ў файл "
+"канфігурацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Ñ\81кÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð´Ð° Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87анні"
+msgstr "Ñ\81кÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнні"
 
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл канфігурацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "аÑ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b ÐºÑ\8dÑ\88 Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dнняў"
+msgstr "аÑ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b ÐºÑ\8dÑ\88 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ляў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
-msgstr "паказаць інфармацыю пра версію"
+msgstr "паказаць звесткі пра версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2685
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "галоўная праграма"
 
-#: src/misc/update.c:468
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:470
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f КіБ"
 
-#: src/misc/update.c:474
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:566
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\9dе Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалаÑ\81Ñ\8f захаваць файл"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\8bйÑ\88ла захаваць файл"
 
-#: src/misc/update.c:567
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Ð\9dе Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалаÑ\81Ñ\8f Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c \"%s\" Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\8bйÑ\88ла Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c \"%s\" Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81"
 
-#: src/misc/update.c:580
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ð\97агÑ\80Ñ\83зка ... %s/%s %.1f%% Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ана"
+"СÑ\86Ñ\8fгваеÑ\86Ñ\86а... %s/%s %.1f%% Ð·Ñ\80облена"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка ..."
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгваеÑ\86Ñ\86а ..."
 
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
-msgstr "Ð\90дмена"
+msgstr "СкаÑ\81аваÑ\86Ñ\8c"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ð\97агÑ\80Ñ\83зка... %s/%s %.1f%% Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ана"
+"СÑ\86Ñ\8fгваеÑ\86Ñ\86а... %s/%s %.1f%% Ð·Ñ\80облена"
 
-#: src/misc/update.c:637
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Немагчыма праверыць файл"
 
-#: src/misc/update.c:638
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
-"Спампаваць крыптаграфічны подпіс для запампаванага файла \"%s\" не ўдалося. "
-"Такім чынам, файл быў выдалены."
+"Сцягнуць крыптаграфічны подпіс для сцягнутага файла \"%s\" не выйшла. Такім "
+"чынам, файл быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81апÑ\80аÑ\9eдны подпіс"
+msgstr "Ð¥Ñ\96бны подпіс"
 
-#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
-"Крыптаграфічны подпіс для запампаванага файла \"%s\" былў несапраўдны і не "
-"мог быць выкарыстаны для яго бяспечнай праверкі. Такім чынам, файл быў "
-"выдалены."
+"Крыптаграфічны подпіс для сцягнутага файла \"%s\" явіўся хібным, "
+"верыфікаваць файл не выйшла. Таму ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:674
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Немагчыма праверыць файл"
 
-#: src/misc/update.c:675
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
-msgstr "Ð\9dе Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80авеÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¿Ð°Ð²Ð°Ð½ы файл \"%s\", таму ён быў выдалены."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\8bйÑ\88ла Ð¿Ñ\80авеÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ы файл \"%s\", таму ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл пашкоджаны"
 
-#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Ð\97апампаванÑ\8b Ñ\84айл \"%s\" Ð±Ñ\8bÑ\9e Ð¿Ð°Ñ\88коджанÑ\8b. Ð¢Ð°ÐºÑ\96м Ñ\87Ñ\8bнам, ён быў выдалены."
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ñ\84айл \"%s\" Ð±Ñ\8bÑ\9e Ð¿Ð°Ñ\88коджанÑ\8b. Ð¢Ð°Ð¼Ñ\83 ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Абнаўленне прайгравальніка VLC"
+msgstr "Абнавіць медыяплэер VLC"
 
-#: src/misc/update.c:711
+#: src/misc/update.c:716
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
-"Ð\9dоваÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жана Ð¿Ð°Ñ\81пÑ\8fÑ\85ова. Жадаеце закрыць VLC і ўсталяваць яе зараз?"
+"Ð\9dоваÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\81пÑ\8fÑ\85ова Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82а. Жадаеце закрыць VLC і ўсталяваць яе зараз?"
 
-#: src/misc/update.c:712
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
 msgstr "Усталяваць"
 
-#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
-msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\8cбÑ\96Ñ\82аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fÑ\82Ñ\8dка"
 
 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
@@ -5257,9 +5198,8 @@ msgid "Manx"
 msgstr "Манкская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Greek, Modern"
-msgstr "Грэцкая (Новагрэцкая)"
+msgstr "Грэцкая сучасная"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
@@ -5327,7 +5267,7 @@ msgstr "Японская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
-msgstr ""
+msgstr "Грэнландская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
@@ -5478,9 +5418,8 @@ msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Чычэва;Ньянджа"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-#, fuzzy
 msgid "Occitan; Provençal"
-msgstr "Аксітанская;Правансальскі дыялект"
+msgstr "Аксітанская; Праванская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
@@ -5730,106 +5669,93 @@ msgstr "Чжуань"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Зулуская"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:176
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
 msgid "Scale factor"
-msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82 маштабавання"
+msgstr "Ð\9cножнÑ\96к маштабавання"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
 msgid "Crop"
 msgstr "Кадраванне"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
 msgid "Aspect ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
 
 #: modules/access/alsa.c:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
 "open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
-"Ð\97азнаÑ\87Ñ\86е pulse://, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 PulseAudio Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96, Ñ\86Ñ\96 pulse://"
-"SOURCE, каб адчыніць пэўную крыніцу SOURCE."
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е alsa://, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 ALSA, Ð°Ð»Ñ\8cбо "
+"alsa://КРЫНІЦА, каб адкрыць пэўную прыладу з назвай КРЫНІЦА."
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192000 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:49
-#, fuzzy
 msgid "176400 Hz"
-msgstr "60 Гц"
+msgstr "176400 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
 msgid "96000 Hz"
-msgstr "60 Гц"
+msgstr "96000 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
 msgid "88200 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "88200 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
 msgid "48000 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "48000 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
 msgid "44100 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "44100 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
 msgid "32000 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "32000 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
 msgid "22050 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "22050 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
 msgid "24000 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "24000 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
 msgid "16000 Hz"
-msgstr "60 Гц"
+msgstr "16000 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "11025 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "11025 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
-#, fuzzy
 msgid "8000 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "8000 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
-#, fuzzy
 msgid "4000 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "4000 Гц"
 
 #: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:57
-#, fuzzy
 msgid "ALSA audio capture"
 msgstr "Увод гуку праз ALSA"
 
@@ -5841,16 +5767,18 @@ msgstr "Далучэнне"
 msgid "Attachment input"
 msgstr "Увод далучэнняў"
 
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Доступ праз FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Вывад праз libavformat"
 
-#: modules/access/avio.h:49
-msgid "libavformat access output"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
 msgstr "Вывад праз libavformat"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:54
@@ -5858,99 +5786,113 @@ msgid "BD"
 msgstr "Дыск Blu-ray"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr "Увод з дыска Blu-ray"
+msgstr "Увод з дыску Blu-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:67
 msgid "Blu-ray menus"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Blu-Ray"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e Blu-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:61
+#: modules/access/bluray.c:68
 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr "Ужываць меню Blu-ray. Калі адключана, фільм будзе пачынацца адразу."
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Верхняя мяжа абшару"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#, fuzzy
 msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:88
 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr "Падтрымка дыскаў Blu-Ray (libbluray)"
+msgstr "Падтрымка Blu-ray дыскаў (libbluray)"
 
-#: modules/access/bluray.c:263
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
 "not have it."
 msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð´Ñ\8bÑ\81ка Blu-Ray Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбна Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f AACS, "
-"але Ñ\8fе Ð½Ñ\8fма Ñ\9e Ð²Ð°Ñ\88ай Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dме."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð´Ñ\8bÑ\81к Blu-ray Ð²Ñ\8bмагае Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f AACS, Ð° Ñ\9e Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dме Ñ\8fе "
+"нÑ\8fма."
 
-#: modules/access/bluray.c:272
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:367
 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr "Увод Ð· Ð´Ñ\8bÑ\81ка Blu-ray"
+msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\81к Blu-ray Ð¿Ð°Ñ\88коджанÑ\8b."
 
-#: modules/access/bluray.c:275
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:369
 msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr "Ð\9aанÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bйнÑ\8b Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81Ñ\82ае Ñ\84айла ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS!"
 
-#: modules/access/bluray.c:278
+#: modules/access/bluray.c:371
 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
-msgstr ""
+msgstr "У файле канфігурацыі AACS не знойдзена дзейснага ключа апрацоўкі."
 
-#: modules/access/bluray.c:281
+#: modules/access/bluray.c:373
 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
-msgstr ""
+msgstr "У файле канфігурацыі AACS не знойдзена дзейснага сертыфіката вузла."
 
-#: modules/access/bluray.c:284
+#: modules/access/bluray.c:375
 msgid "AACS Host certificate revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Сертыфікат вузла AACS ануляваны."
 
-#: modules/access/bluray.c:287
+#: modules/access/bluray.c:377
 msgid "AACS MMC failed."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bluray.c:293
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-msgstr ""
-"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання AACS не працуе. Адсутнічаюць "
-"ключы?"
+msgstr "Збой AACS MMC."
 
-#: modules/access/bluray.c:303
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:387
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð´Ñ\8bÑ\81ка Blu-Ray Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбна Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f BD +, "
-"але Ñ\8fе Ð½Ñ\8fма Ñ\9e Ð²Ð°Ñ\88ай Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dме."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð´Ñ\8bÑ\81к Blu-ray Ð²Ñ\8bмагае Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f BD+, Ð° Ñ\9e Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dме Ñ\8fе "
+"нÑ\8fма."
 
-#: modules/access/bluray.c:308
+#: modules/access/bluray.c:390
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
-"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання BD + не працуе. Няправільная "
-"канфігурацыя?."
+"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання BD+ не працуе. Хібная "
+"канфігурацыя?"
 
-#: modules/access/bluray.c:370
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
 msgid "Blu-ray error"
-msgstr "Памылка Blu-Ray"
+msgstr "Памылка Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Першыя сыграныя"
 
 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
-msgstr "Аўдыё-CD"
+msgstr "Audio CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Увод з аўдыё-CD"
+msgstr "Увод з Audio CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
@@ -5972,146 +5914,159 @@ msgstr "Порт CDDB"
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:491
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аўдыё-CD - Дарожка %02i"
+msgstr "Audio CD — Дарожка %02i"
 
 #: modules/access/dc1394.c:51
 msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
 
 #: modules/access/dc1394.c:52
-#, fuzzy
 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr "Увод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+msgstr "Увод праз IIDC Digital Camera (FireWire)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:44
-msgid "Input card to use"
-msgstr "Плата для ўводу"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейсу"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Ужываная плата ўводу"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
 msgstr "Нумар платы DeckLink, калі іх некалькі (нумарацыя з 0)."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:49
-msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Патрабуемы фармат відэа"
-
 #: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Патрэбны фармат відэа"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
-"Патрабуемы фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэнне "
-"паказваецца ў выглядзе тэкставага кода FOURCC, напрыклад \"ntsc\"."
+"Патрэбны фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэннем ёсць "
+"тэкставы код FOURCC, напрыклад \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Audio connection"
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eчэнне аўдыё"
+msgstr "Ð\9fадлÑ\83чэнне аўдыё"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:57
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Падключэнне аўдыё, што выкарыстоўваецца пры захопе з DeckLink (дапушчальныя "
-"значэнні: embedded, aesebu, analog або пустое (па змаўчанні))."
+"Аўдыёпадлучэнне, ужыванае для захопу з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: "
+"embedded, aesebu, analog. Пакіньце пустым, каб ужываць стандартнае значэнне "
+"для карты."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
-#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
 msgstr "Частата дыскрэтызацыі (Гц)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:63
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 "Частата дыскрэтызацыі гуку (у Гц) пры ўводзе з DeckLink. 0 адключае ўвод "
 "гуку."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
-#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
 msgid "Number of audio channels"
 msgstr "Колькасць аўдыёканалаў"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:68
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
 msgstr ""
-"Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink (2, 8 або 16). 0 адключае ўвод "
-"гуку."
+"Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: 2, 8 або "
+"16. 0 адключае ўвод гуку."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
 msgid "Video connection"
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eчэнне відэа"
+msgstr "Ð\9fадлÑ\83чэнне відэа"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:73
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Ð\9fадклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ñ\85опе Ð· DeckLink (дапÑ\83Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f "
-"значэнні: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo або пустое (па "
-"змаўчанні))."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dападлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне, Ñ\83жÑ\8bванае Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ð· DeckLink. Ð\94апÑ\83Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Пакіньце пустым, каб ужываць "
+"стандартнае для карты."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "SDI"
 msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "HDMI"
 msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Optical SDI"
 msgstr "Аптычны SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Component"
 msgstr "Кампанентны ўваход"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Composite"
 msgstr "Кампазітны ўваход"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "S-video"
 msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Embedded"
 msgstr "Убудаванае"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "AES/EBU"
 msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Analog"
 msgstr "Аналагавае"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Суадносіны бакоў (4:3, 16:9). Па змаўчанні пікселі лічацца квадратнымі."
+msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:99
 msgid "DeckLink"
 msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:98
+#: modules/access/decklink.cpp:100
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
 msgstr "Увод з Blackmagic DeckLink SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
 msgid "10 bits"
-msgstr "15 біт"
+msgstr "10 біт"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Схаваныя тытры 1"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
@@ -6138,7 +6093,7 @@ msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Назва відэапрылады"
 
@@ -6148,11 +6103,11 @@ msgid ""
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 "Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога не "
-"паказана, Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96."
+"пазнаÑ\87ана, Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Назва аўдыёпрылады"
 
@@ -6161,11 +6116,11 @@ msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Ð\9dазва Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b, Ñ\8fкаÑ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лем DirectShow. Ð\9aалÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ "
-"паказана, Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96."
+"Ð\9dазва Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b, Ñ\83жÑ\8bванай Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лем DirectShow. Ð\9aалÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ана, "
+"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Памер відэа"
 
@@ -6175,17 +6130,17 @@ msgid ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Ð\9fамеÑ\80 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96 Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð· Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð¹ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f DirectShow. Ð\9aалÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога "
-"не Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð°, Ñ\82о Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b. "
-"Ð\9cожна Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 (cif, d1, ...) Ð°Ð±Ð¾ <Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f> x <вышыня>."
+"Ð\9fамеÑ\80 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80аз Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c DirectShow. Ð\9aалÑ\96 Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b, "
+"бÑ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b. Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c "
+"звÑ\8bÑ\87айнÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 (cif, d1, ...) Ð°Ð±Ð¾ <Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f>x<вышыня>."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b n:m"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 n:m"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ñ\83ваÑ\85однай Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 4:3)."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ñ\83ваÑ\85однага Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 4:3."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
@@ -6196,84 +6151,83 @@ msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c DirectShow Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9eваÑ\85однага Ð²Ñ\96дÑ\8dа "
-"(напрыклад I420 (па змаўчанні), RV24, ...)"
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c DirectShow Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\9eваÑ\85одÑ\83 "
+"(напрыклад, I420 (стандарт), RV24, ...)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Частата змены кадраў"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c DirectShow Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\83Ñ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e (напÑ\80Ñ\8bклад 0 "
-"(азначае па змаўчанні), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\9eваÑ\85од DirectShow Ñ\83жÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\83Ñ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e (0 = "
+"стандартна, 25, 29.97, 50, 59.94 і г. д.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr "Налады прылады"
+msgstr "Настаўленні прылады"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Паказаць акно наладаў выбранай прылады перад пачаткам трансляцыі."
+msgstr "Паказаць акно настаўленняў абранай прылады перад пачаткам вяшчання."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Налады ТВ-цюнера"
+msgstr "Настаўленні ТБ-цюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Паказаць акно наладаў ТВ-цюнера."
+msgstr "Паказаць акно настаўленняў ТБ-цюнера."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "ТÑ\8dлеканал Ð´Ð»Ñ\8f Ð¢Ð\92-цюнера"
+msgstr "ТÑ\8dлеканал Ð´Ð»Ñ\8f Ð¢Ð\91-цюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "ТÑ\8dлеканал Ð´Ð»Ñ\8f Ð¢Ð\92\86Ñ\8eнеÑ\80а (0 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ае Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96)"
+msgstr "ТÑ\8dлеканал Ð´Ð»Ñ\8f Ð¢Ð\91\86Ñ\8eнеÑ\80а (0 - Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð¢Ð\92-цюнера"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð¢Ð\91-цюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87ае Ð½Ñ\83маÑ\80 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð° (задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð\93Ñ\86)."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87ае Ð½Ñ\83маÑ\80 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°. Ð\97адаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð\93Ñ\86."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
 msgid "Video standard"
 msgstr "Стандарт відэа"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
-msgstr "Ð\9aод ÐºÑ\80аÑ\96нÑ\8b Ð¢Ð\92-цюнера"
+msgstr "Ð\9aод ÐºÑ\80аÑ\96нÑ\8b Ð¢Ð\91-цюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Ð\9aод ÐºÑ\80аÑ\96нÑ\8b Ð¢Ð\92\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\82аноÑ\9eкÑ\96 сувязі канал-"
-"частата (0 азначае па змаўчанні)"
+"Ð\9aод ÐºÑ\80аÑ\96нÑ\8b Ð¢Ð\91\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fваннÑ\8f сувязі канал-"
+"частата (0 - стандартна)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "ТÑ\8bп Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 Ð¢Ð\92-цюнера"
+msgstr "ТÑ\8bп Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 Ð¢Ð\91-цюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "ТÑ\8bп Ñ\83ваÑ\85однага Ñ\81Ñ\96гналÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¢Ð\92-цюнера (Кабель/Антэна)."
+msgstr "ТÑ\8bп Ñ\83ваÑ\85однага Ñ\81Ñ\96гналÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¢Ð\91-цюнера (Кабель/Антэна)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b Ð²Ñ\8bвад відэа"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ñ\9eводÑ\83 відэа"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
@@ -6282,34 +6236,34 @@ msgid ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eводÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа (кампазÑ\96Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eваÑ\85од, s-video Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к). "
-"Так Ñ\8fк Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b Ñ\96ндÑ\8bвÑ\96дÑ\83алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ð°Ð±Ñ\81Ñ\82алÑ\8fваннÑ\8f, Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одна "
-"знайсці іх у раздзеле \"Налада прылады\" і выкарыстоўваць тыя лічбы тут. -1 "
-"Азначае, што налады застануцца ранейшымі."
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа: ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eваÑ\85од, s-video Ð°Ð±Ð¾ Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80. Ð\91о Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f "
+"наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð°Ñ\81обнÑ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ñ\82Ñ\8bпÑ\83 Ð°Ð±Ñ\81Ñ\82алÑ\8fваннÑ\8f, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\96Ñ\85 Ñ\83 "
+"раздзеле \"Настаўленні прылады\" і выкарыстоўваць тыя лічбы тут. -1 азначае, "
+"што настаўленні застануцца ранейшымі."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b Ð²Ñ\8bвад аўдыё"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ñ\9eводÑ\83 аўдыё"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91. Ð\93лÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\8e \"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91. Ð\93л. Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"Ð\92Ñ\96даÑ\8dÑ\9eваÑ\85од\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Выходны вывад відэа"
+msgstr "Вывад відэа"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¼ÐµÑ\82ад Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\93лÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\8e \"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ð²Ñ\96дÑ\8dа\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ð¼ÐµÑ\82ад Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\93л. Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\9eваÑ\85од\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Выходны вывад аўдыё"
+msgstr "Вывад аўдыё"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¼ÐµÑ\82ад Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83. Ð\93лÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\8e \"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ð³Ñ\83кÑ\83\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ð¼ÐµÑ\82ад Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83. Ð\93л. Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"Ð\92Ñ\96даÑ\8dÑ\9eваÑ\85од\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
@@ -6320,17 +6274,17 @@ msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
-"РÑ\8dжÑ\8bм AM-пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96ка: Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці "
+"РÑ\8dжÑ\8bм AM-пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96ка: Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці "
 "DSS (4)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
@@ -6338,7 +6292,7 @@ msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
@@ -6347,7 +6301,7 @@ msgstr "Аўдыё (бітаў на сэмпл)"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\83водÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð· Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bмÑ\96 Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96намÑ\96 Ð±Ñ\96Ñ\82/сэмпл (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\83водÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð· Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°Ð¹ ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ð±Ñ\96Ñ\82 Ð½Ð° сэмпл (калі не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
@@ -6359,63 +6313,58 @@ msgstr "Крыніца DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
-msgstr "Наладжванне"
+msgstr "Настаўленне"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
-msgstr "Ð\9dе Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалаÑ\81Ñ\8f Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85оп"
+msgstr "Ð\97аÑ\85оп Ð½Ðµ Ð°Ð´Ð±Ñ\8bÑ\9eÑ\81Ñ\8f"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
 msgstr "Не вылучана ніводнай відэа- або аўдыёпрылады."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-#, fuzzy
 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
-"Не ўдаецца выявіць якую-небудзь прыладу захопу. У журнал памылак запісана "
-"падÑ\80абÑ\8fзнаÑ\8f Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f."
+"VLC не можа адкрыць НІВОДНАЙ прылады захопу. Падрабязнасці ў часапісе "
+"памÑ\8bлак."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
 msgid ""
 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"VLC не можа выкарыстоўваць прыладу \"%s\", паколькі яе тып не "
-"падтрымліваецца."
+"Не выйдзе выкарыстоўваць пазначаную прыладу. Такія прылады не "
+"падтрымліваюцца."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Прылада захопу \"%s\" не падтрымлівае патрабуемыя параметры."
+msgstr "Прылада захопу \"%s\" не падтрымлівае патрэбныя параметры."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:36
 msgid "DVB adapter"
 msgstr "DVB-адаптар"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
 "must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ана Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96каÑ\9e Ð»Ñ\96Ñ\87бавага Ñ\82Ñ\8dлеÑ\81Ñ\96гналÑ\83, Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одна Ñ\9eказаць "
-"нумар патрабуемага адаптара (пачынаючы з 0)."
+"Ð\9aалÑ\96 Ð¼Ð°ÐµÑ\86е Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ñ\8fк Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к Ð»Ñ\96Ñ\87бавага Ñ\82Ñ\8dлевÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð·Ð°Ð´аць "
+"нумар ужыванага адаптара. Нумарацыя пачынаецца з нуля."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
-#, fuzzy
 msgid "DVB device"
-msgstr "Прылада DVD"
+msgstr "Прылада DVB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
 "number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ана Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96каÑ\9e Ð»Ñ\96Ñ\87бавага Ñ\82Ñ\8dлеÑ\81Ñ\96гналÑ\83, Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одна Ñ\9eказаць "
-"нумар патрабуемага адаптара (пачынаючы з 0)."
+"Ð\9aалÑ\96 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аÑ\80 Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83е Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96мÑ\96 Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ\8bмÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладамÑ\96 Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8bць "
+"нумар прылады. Нумарацыя пачынаецца з нуля."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:45
 msgid "Do not demultiplex"
@@ -6431,15 +6380,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:50
 msgid "Network name"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\86Ñ\96ва"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:51
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "УнÑ\96калÑ\8cнаÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\81еÑ\86Ñ\96ва ў System Tuning Spaces"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cнаÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\81еÑ\82кÑ\96 ў System Tuning Spaces"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid "Network name to create"
-msgstr "Ð\9dазва Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð³Ð° Ñ\81еÑ\86Ñ\96ва"
+msgstr "Ð\9dазва Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¹ Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
@@ -6454,11 +6403,11 @@ msgid ""
 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
 "frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"Транслятар групуе (або мультыплексуе) ТБ-каналы на пэўнай частаце. Яе "
-"неабходна ўказаць для налады прыёмніка."
+"ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\82аÑ\80 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\96Ñ\80Ñ\83е (або Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\83е) Ð¢Ð\91-каналÑ\8b Ð½Ð° Ð¿Ñ\8dÑ\9eнай Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\86е. Ð¯Ðµ "
+"трэба задаць для настаўлення прыёмніка."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
 msgid "Modulation / Constellation"
 msgstr "Мадуляцыя / Сігнальнае сузор'е"
 
@@ -6482,7 +6431,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Лічбавы сігнал можа быць мадуляваны з рознымі сігнальнымі сузор'ямі (у "
 "залежнасці ад сістэмы перадачы). Калі дэмадулятар не можа вызначыць сузор'е "
-"Ñ\81ам, Ð²Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго Ð· спісу."
+"Ñ\81ам, Ð°Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго Ñ\81а спісу."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:81
 msgid "Symbol rate (bauds)"
@@ -6493,8 +6442,8 @@ msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"Для некаторых сістэм, а менавіта DVB-C, DVB-S і DVB-S2, неабходна ўручную "
-"паказаÑ\86Ñ\8c Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð²Ñ\83Ñ\8e Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
+"Для некаторых сістэм (DVB-C, DVB-S і DVB-S2) трэба самастойна задаць "
+"знакавую хуткасць."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
@@ -6505,36 +6454,36 @@ msgid ""
 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
 "be configured manually."
 msgstr ""
-"Калі дэмадулятар не можа правільна вызначыць рэжым інверсіі спектру, "
-"зазначце яго ўручную."
+"Калі дэмадулятар не можа правільна вызначыць рэжым інверсіі спектру, задайце "
+"яго самастойна."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\9e FEC"
+msgstr "РÑ\8dйÑ\82 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 FEC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\82нага Ð¿Ð°Ñ\82оку"
+msgstr "РÑ\8dйÑ\82 Ð²Ñ\8bÑ\81окапÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\82нага ÐºÐ¾Ð´у"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\9e Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\81нага Ð¿Ð°Ñ\82оку"
+msgstr "РÑ\8dйÑ\82 Ð½Ñ\96зкапÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\82нага ÐºÐ¾Ð´у"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\9e слоя A"
+msgstr "РÑ\8dйÑ\82 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 слоя A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\9e слоя B"
+msgstr "РÑ\8dйÑ\82 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 слоя B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\9e слоя C"
+msgstr "РÑ\8dйÑ\82 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 слоя C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
-msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\9e Ð¿Ñ\80амога Ð²Ñ\8bпÑ\80аÑ\9eленнÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлак (FEC)."
+msgstr "Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dджвалÑ\8cнага Ð²Ñ\8bпÑ\80аÑ\9eленнÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлак FEC."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
@@ -6542,7 +6491,7 @@ msgstr "Рэжым перадачы"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Шырыня канала (МГц)"
+msgstr "Шырыня каналу (МГц)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
@@ -6578,31 +6527,31 @@ msgstr "Рэжым іерархіі"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:144
 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Канал фізічнага ўзроўню ў DVB-T2"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:146
 msgid "Layer A segments count"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81лаÑ\96 A"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\81лоÑ\8f A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:147
 msgid "Layer B segments count"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81лаÑ\96 B"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\81лоÑ\8f B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:148
 msgid "Layer C segments count"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81лаÑ\96 C"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81егмеÑ\82аÑ\9e Ñ\81лоÑ\8f C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:150
 msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\9e Ñ\81лаÑ\96 A"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\81лоÑ\8f A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:151
 msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\9e Ñ\81лаÑ\96 B"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\81лоÑ\8f B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:152
 msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\9e Ñ\81лаÑ\96 C"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fжоÑ\9eванне Ñ\81лоÑ\8f C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "Pilot"
@@ -6626,7 +6575,7 @@ msgstr "0,25"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
-msgstr "Ð\9aод транспартнага патоку"
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 транспартнага патоку"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
@@ -6637,8 +6586,8 @@ msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
-"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца ў залежнасці ад напружання, "
-"што падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
+"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца паводле напружання, што "
+"падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
@@ -6676,11 +6625,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону(КГц)"
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону (КГц)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону(КГц)"
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону (КГц)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
@@ -6688,7 +6637,7 @@ msgid ""
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
 "RF cable is the result."
 msgstr ""
-"Спадарожнікавы канвертар (LNB) адымае частату лакальнага асцылятара з "
+"Спадарожнікавы канвертар (LNB) аднімае частату лакальнага асцылятара ад "
 "частаты сігналу са спадарожніка і ў выніку атрымлівае прамежкавую частату "
 "(IF) для перадачы па кабелі."
 
@@ -6715,8 +6664,8 @@ msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
-"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц, ва універсальных канвертарах "
-"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадзін высокай частаты."
+"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц ва ўніверсальных канвертарах "
+"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадын высокай частаты."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
@@ -6728,9 +6677,9 @@ msgid ""
 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8b Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eчаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
-"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB па нумары (ад 1 да "
-"4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0."
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8b Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83чаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
+"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB паводле нумару (ад "
+"1 да 4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
@@ -6738,12 +6687,10 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Не вызначана"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
-msgstr "Нумар канвертара ў DiSEqC"
+msgstr "Нумар канвертара для DiSEqC 1.1"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:211
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
@@ -6751,9 +6698,11 @@ msgid ""
 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
 "be 0."
 msgstr ""
-"Калі спадарожнікавы прыёмнік падключаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
-"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB па нумары (ад 1 да "
-"4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0."
+"Калі спадарожнікавы прыёмнік падлучаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
+"каскад, сфармаваны незвязаным камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.1 і звязаным "
+"камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.0, патрэбны незвязаны канвертар можна "
+"выбраць паводле нумару (ад 1 да 4). Калі незвязанага камутатару няма, "
+"параметр павінен быць роўны 0."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
@@ -6784,7 +6733,7 @@ msgstr "Даўгата спадарожніка"
 #: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
 msgstr ""
-"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса, адмоўныя значэнні - захад"
+"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса. Адмоўныя значэнні - захад."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
@@ -6830,7 +6779,7 @@ msgstr "Параметры прыёму ISDB-T"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёмніка"
+msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёму"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
@@ -6842,7 +6791,7 @@ msgstr "Параметры ISDB-S"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8bм Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\87ом"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8bм Ð°Ð±Ñ\81Ñ\82алÑ\8fваннем"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
@@ -6858,76 +6807,75 @@ msgid ""
 "Please check the preferences."
 msgstr ""
 "Выбраны лічбавы цюнэр не падтрымлівае зададзеныя параметры.\n"
-"Калі ласка, праверце налады."
+"Калі ласка, праверце настаўленні."
 
-#: modules/access/dv.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/dv.c:55
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Увод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+msgstr "Увод Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Вугал DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ð\92Ñ\83гал DVD Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð²Ñ\83гал DVD."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к Ð½Ð°Ð¿Ñ\80амÑ\83Ñ\8e ў меню"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dдна ў меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Ð\97апÑ\83Ñ\81к DVD Ð½Ð°Ð¿Ñ\80амÑ\83Ñ\8e Ñ\9e Ð³Ð°Ð»Ð¾Ñ\9eнае Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9eÑ\81е Ð±ÐµÑ\81каÑ\80Ñ\8bÑ\81нÑ\8bÑ\8f "
-"ўступныя папярэджанні будуць прапушчаны пры магчымасці."
+"Ð\97апÑ\83Ñ\81к DVD Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dдна Ñ\9e Ð³Ð°Ð»Ð¾Ñ\9eнае Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9eÑ\81е "
+"бескарысныя ўступныя папярэджанні будуць прапушчаны пры магчымасці."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Увод DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Памылка прайгравання"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:335
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"Немагчыма вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не атрымліваецца дэшыфраваць увесь "
+"VLC не здолеў вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не выходзіць дэшыфраваць увесь "
 "дыск."
 
-#: modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:79
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Увод DVDRead (без падтрымкі меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:204
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не можа адкрыць дыск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не можа прачытаць блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не можа прачытаць %d/%d блокаў на 0x%02x."
@@ -6941,28 +6889,28 @@ msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
-"Ð\9dÑ\83маÑ\80 Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b EyeTV, Ð°Ð±Ð¾ 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\8fга ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°, -1 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 S-Video, -2 "
-"для ўваходу Composite"
+"Нумар праграмы EyeTV, або 0 для апошняга канала, -1 для ўводу S-Video, -2 "
+"для кампазітнага ўводу"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Увод з EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Памылка чытання файла"
 
-#: modules/access/file.c:177
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
 #, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
 
-#: modules/access/file.c:299
-#, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC не можа прачытаць файл (%m)."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "Не выйшла прачытаць файл (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
@@ -6975,21 +6923,19 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
-"\"няма\": падкаталогі не дадаюцца ў плэйліст.\n"
-"\"згарнуць\": падкаталогі дадаюцца ў плэйліст, але разгортваюцца пры першым "
-"прайграванні.\n"
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87це, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
+"\"няма\": падкаталогі не дадаюцца да плэйлісту.\n"
+"\"згарнуць\": падкаталогі дадаюцца да плэйлісту, але разгортваюцца пры "
+"першым запуску на гранне.\n"
 "\"разгарнуць\": усе падкаталогі першапачаткова разгорнутыя.\n"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Collapse"
-msgstr "згарнуць"
+msgstr "Ð\97гарнуць"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Expand"
-msgstr "разгарнуць"
+msgstr "Разгарнуць"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -7002,112 +6948,112 @@ msgid ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Файлы з гэтымі пашырэннямі не будуць дадавацца ў плэйліст пры адкрыцці "
-"каталога.\n"
+"Файлы з гэтымі пашырэннямі не будуць дадавацца да плэйлісту пры адкрыцці "
+"каталогу.\n"
 "Гэта карысна, калі вы, напрыклад, дадаяце каталогі, якія змяшчаюць іншыя "
 "плэйлісты. Пашырэнні падзяляюцца коскамі."
 
 #: modules/access/fs.c:53
 msgid ""
 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
-msgstr ""
+msgstr "Сартаваць паводле алфавіту адпаведна правілаў сартавання бягучай мовы."
 
 #: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
 "does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
+"Сартаваць аб'екты ў натуральным парадку (прыкладам: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
+"Гэты метад не ўлічвае правілаў сартавання бягучай мовы."
 
 #: modules/access/fs.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Do not sort the items."
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадзе Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ñ\9eкаÑ\9e"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81аÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±'екÑ\82Ñ\8b."
 
 #: modules/access/fs.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Directory sort order"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд ÐºÐ°Ñ\82алога"
+msgstr "СаÑ\80Ñ\82аванне ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
 #: modules/access/fs.c:59
 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць алгарытм сартавання пры даданні аб'ектаў з каталогу."
 
 #: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
 msgstr "Увод з файла"
 
-#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Файлы"
 
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Імя карыстальніка для злучэння з FTP-серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82"
+msgstr "УлÑ\96ковÑ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81 FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82Ñ\8b для злучэння з FTP-серверам."
+msgstr "УлÑ\96ковÑ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81 для злучэння з FTP-серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgstr "Увод з FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Выснова c FTP-запампоўкай"
+msgstr "Вывад на FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
-#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "СеÑ\82кавае Ñ\9eзаемадзеÑ\8fнне Ð½Ðµ Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "СеÑ\82кавага Ñ\9eзаемадзеÑ\8fннÑ\8f Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bйÑ\88ла"
 
-#: modules/access/ftp.c:247
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC не можа злучыцца з дадзеным серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:257
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Ð\94адзенÑ\8b Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Ð°Ð´Ð¼Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\9e VLC Ñ\9e Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eчэнні."
+msgstr "Ð\94адзенÑ\8b Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Ð°Ð´Ð¼Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\9e VLC Ñ\9e Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83чэнні."
 
-#: modules/access/ftp.c:322
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Гэты ўліковы запіс адхілены."
 
-#: modules/access/ftp.c:331
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð±Ñ\8bÑ\9e Ð°Ð´Ñ\85Ñ\96ленÑ\8b."
+msgstr "Гэты пароль адхілены."
 
-#: modules/access/ftp.c:338
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Сервер адхіліў гэту спробу падключэння."
+msgstr "Сервер адхіліў гэтую спробу падлучэння."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
@@ -7123,8 +7069,8 @@ msgid ""
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 "Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[: пароль]@]проксі.дамен:"
-"поÑ\80Ñ\82/; ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\9eненÑ\8b, Ñ\82о Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð¿ÐµÑ\80аменнае "
-"асяроддзе http_proxy."
+"поÑ\80Ñ\82/; ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\9eненÑ\8b, Ñ\82о Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ\8f "
+"асяроддзя http_proxy."
 
 #: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
@@ -7132,7 +7078,7 @@ msgstr "Пароль HTTP-проксі"
 
 #: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c, Ð½Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\88Ñ\8bце яго тут."
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c, Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87це яго тут."
 
 #: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
@@ -7153,9 +7099,9 @@ msgid ""
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
-"СÑ\87Ñ\8bÑ\82ваць файл, які стала абнаўляецца (напрыклад, JPG-файл на серверы). Не "
-"Ñ\80Ñ\8dкамендÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ñ\9eклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\8fк Ð³Ð»Ð°Ð±Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\8b, Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c "
-"усе іншыя тыпы HTTP-патокаў."
+"ЧÑ\8bÑ\82аць файл, які стала абнаўляецца (напрыклад, JPG-файл на серверы). Не "
+"Ñ\9eклÑ\8eÑ\87айÑ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\8fк Ð³Ð»Ð°Ð±Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\8b, Ð±Ð¾ Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ñ\82Ñ\8bпÑ\8b HTTP-"
+"патокаў."
 
 #: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
@@ -7167,17 +7113,15 @@ msgstr "Перадаваць файлы cookie пры HTTP-пераадраса
 
 #: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаемай старонкі"
+msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bланай старонкі"
 
 #: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
-"Вызначэнне адраса дакумента, які прадстаўляецца  папярэднім або крыніцай "
-"спасылкі"
+msgstr "Вызначэнне адрасу быццам бы папярэдняга дакумента або крыніцы спасылкі"
 
 #: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
-msgstr "Радок User-Agent"
+msgstr "Радок User Agent"
 
 #: modules/access/http.c:92
 msgid ""
@@ -7185,6 +7129,8 @@ msgid ""
 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
 "can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"Назва і версія праграмы, якія атрымае HTTP-сервер. Задаваць праз скос, "
+"прыкладам FooBar/1.2.3. Гэты параметр для кожнай крыніцы свой, не глабальны."
 
 #: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
@@ -7194,16 +7140,16 @@ msgstr "Увод з HTTP"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:457
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Праверка карыстальніка HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:458
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð»Ð°Ñ\81ка, Ñ\83вÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ñ\96мÑ\8f Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка сайта %s."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8bÑ\8f Ñ\96мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f сайта %s."
 
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
@@ -7221,7 +7167,7 @@ msgstr "№"
 
 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае ідэнтыфікатар элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае ідэнтыфікатар элементарнага патоку"
 
 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
@@ -7229,7 +7175,7 @@ msgstr "Група"
 
 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае групу элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае групу элементарнага патоку"
 
 #: modules/access/imem.c:57
 msgid "Category"
@@ -7237,9 +7183,10 @@ msgstr "Катэгорыя"
 
 #: modules/access/imem.c:59
 msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае катэгорыю элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае катэгорыю элементарнага патоку"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
@@ -7249,7 +7196,7 @@ msgstr "Даныя"
 
 #: modules/access/imem.c:69
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае кодэк элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\97адае кодэк элементарнага патоку"
 
 #: modules/access/imem.c:73
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
@@ -7268,9 +7215,9 @@ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "Колькасць каналаў элементарных аўдыёпатокаў"
 
 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
@@ -7282,7 +7229,7 @@ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
 
 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
@@ -7295,11 +7242,11 @@ msgstr "Вышыня элементарных патокаў відэа або 
 
 #: modules/access/imem.c:89
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў экрана"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў экрана"
 
 #: modules/access/imem.c:91
 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў экрана ў элементарным патоку відэа"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў экрана ў элементарным патоку відэа"
 
 #: modules/access/imem.c:95
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
@@ -7315,11 +7262,11 @@ msgstr "Тэкставы ідэнтыфікатар для функцый зва
 
 #: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
-msgstr "Ð\94адзенÑ\8bÑ\8f Ð´Ð»я зваротнага выкліку"
+msgstr "Ð\94анÑ\8bя зваротнага выкліку"
 
 #: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Ð\94адзенÑ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bй Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\96 Ð²Ñ\8bзваленнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85"
+msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
 
 #: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
@@ -7327,7 +7274,7 @@ msgstr "Функцыя атрымання даных"
 
 #: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Адрас функцыі, выклікаемай пры атрыманні даных"
+msgstr "Адрас функцыі, што выклікаецца па атрыманні даных"
 
 #: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
@@ -7335,10 +7282,10 @@ msgstr "Функцыя вызвалення"
 
 #: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Адрас функцыі, выклікаемай пры вызваленні"
+msgstr "Адрас функцыі, што выклікаецца па вызваленні"
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
@@ -7356,15 +7303,15 @@ msgstr "Хуткасць"
 
 #: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Чытаць аўдыёпаток на хуткасці VLC, а не хуткасці гнязда."
+msgstr "Чытаць аўдыёпаток на хуткасці VLC, а не на хуткасці гнязда."
 
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
 msgid "Auto connection"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82ападклÑ\8eчэнне"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82ападлÑ\83чэнне"
 
 #: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Аўтаматычнае злучэнне портаў уводу VLC з даступнымі портамі вываду."
+msgstr "Аўтаматычна злучаць парты ўводу VLC з даступнымі партамі вываду."
 
 #: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
@@ -7377,7 +7324,7 @@ msgstr "Увод праз JACK"
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 msgid "Link #"
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eчэнне №"
+msgstr "Ð\9fадлÑ\83чэнне №"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
@@ -7385,7 +7332,7 @@ msgid ""
 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
 "0)."
 msgstr ""
-"Ð\94азвалÑ\8fе Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ñ\83маÑ\80 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83емага злучэння платы для захопу (пачынаючы з "
+"Ð\94азвалÑ\8fе Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð½Ñ\83маÑ\80 Ð¿Ð°Ð¶Ð°Ð´Ð°Ð½ага злучэння платы для захопу (пачынаючы з "
 "0)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
@@ -7401,7 +7348,7 @@ msgstr "Вызначае код элементарнага патоку відэ
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "Дазваляе ўстанавіць суадносіны бакоў відэа."
+msgstr "Дазваляе выставіць стасунак бакоў відэа."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
@@ -7411,12 +7358,11 @@ msgstr "Канфігурацыя гуку"
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
-msgstr ""
-"Дазваляе ўстанавіць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "Дазваляе вызначыць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
 msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "УваÑ\85од HD-SDI"
+msgstr "Увод Ð¿Ñ\80аз HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
 msgid "HD-SDI"
@@ -7437,11 +7383,11 @@ msgstr "Мова тэлетэксту"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr "Ð\9fазваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
+msgstr "Ð\94азваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
 msgid "SDI Input"
-msgstr "УваÑ\85од SDI"
+msgstr "Увод Ð¿Ñ\80аз SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
 msgid "SDI Demux"
@@ -7458,8 +7404,8 @@ msgid ""
 "RTSP servers."
 msgstr ""
 "Серверы Kasenna выкарыстоўваюць стары і нестандартны варыянт RTSP. Калі гэты "
-"параметр устаноўлены, VLC зможа працаваць з такімі серверамі, але не зможа "
-"падклÑ\8eчацца да звычайных сервераў RTSP."
+"параметр зададзены, VLC зможа працаваць з такімі серверамі, але не зможа "
+"падлÑ\83чацца да звычайных сервераў RTSP."
 
 #: modules/access/live555.cpp:83
 msgid "WMServer RTSP dialect"
@@ -7471,7 +7417,7 @@ msgid ""
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 "WMServer выкарыстоўвае нестандартны варыянт RTSP. Калі гэты параметр "
-"устаноўлены, VLC будзе дапускаць некаторыя адхіленні ад RFC 2326."
+"зададзены, VLC будзе дапускаць некаторыя адхіленні ад RFC 2326."
 
 #: modules/access/live555.cpp:88
 msgid "RTSP user name"
@@ -7482,8 +7428,8 @@ msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
-"Ð\86мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96мÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87анÑ\8b "
-"непасрэдна ў адрасе."
+"Ð\86мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96мÑ\8f Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð½Ðµ Ð·Ð¼ÐµÑ\88Ñ\87анÑ\8b Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dдна "
+"ў URL."
 
 #: modules/access/live555.cpp:91
 msgid "RTSP password"
@@ -7494,19 +7440,20 @@ msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80олÑ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96мÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°чаны "
-"непасрэдна ў адрасе."
+"Ð\9fаÑ\80олÑ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96мÑ\8f Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð½Ðµ Ð·Ð¼ÐµÑ\88чаны "
+"непасрэдна ў URL."
 
 #: modules/access/live555.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "RTSP frame buffer size"
-msgstr "Файл Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:95
 msgid ""
 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
 "broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
+"Першапачатковы памер буфера кадраў RTSP для відэадарожкі можа быць "
+"павялічаны ў выпадку псавання выяваў з прычыны замалога буфера."
 
 #: modules/access/live555.cpp:101
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
@@ -7517,21 +7464,21 @@ msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Дэмультыплексар RTSP/RTP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Выкарыстоўваць RTP над RTSP (TCP)"
 
 #: modules/access/live555.cpp:119
 msgid "Client port"
-msgstr "порт кліента"
+msgstr "Ð\9fорт кліента"
 
 #: modules/access/live555.cpp:120
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца RTP як крыніца для злучэння"
+msgstr "Порт для крыніцы RTP ў гэтым сеансе"
 
 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Выкарыстоўваць RTSP пры групавой перадачы RTP"
+msgstr "Выкарыстоўваць multicast RTP праз RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
@@ -7545,26 +7492,25 @@ msgstr "Порт тунэля HTTP"
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунэлявання RTSP/RTP па HTTP."
 
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "RTSP-аўтарызацыя"
 
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð»Ð°Ñ\81ка, Ñ\83вÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð¿Ñ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\96мÑ\8f Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8bÑ\8f Ñ\96мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c."
 
-#: modules/access/live555.cpp:651
-#, fuzzy
+#: modules/access/live555.cpp:655
 msgid "RTSP connection failed"
-msgstr "Злучэнне не адбылося"
+msgstr "RTSP-злучэння не адбылося"
 
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Доступ да патоку забаронены канфігурацыяй сервера."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ð²Ñ\8bбраць усе патокі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\96раць усе патокі"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
@@ -7572,7 +7518,7 @@ msgid ""
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 "Патокі MMS могуць утрымліваць некалькі элементарных патокаў, але з рознымі "
-"бітрэйтамі. Вы можаце выбраць іх усё."
+"бітрэйтамі. Вы можаце выбраць іх усе."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
@@ -7580,7 +7526,7 @@ msgstr "Максімальны бітрэйт"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Максімальны дазволены бітрэйт патоку."
+msgstr "Максімальна дазволены бітрэйт патоку."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
@@ -7589,20 +7535,20 @@ msgid ""
 "tried."
 msgstr ""
 "Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[:пароль]@]проксі.дамен:"
-"поÑ\80Ñ\82/ ; Ð\9aалÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð°, Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð¿ÐµÑ\80аменная асяроддзя "
+"поÑ\80Ñ\82/ ; Ð\9aалÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ана, Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð·менная асяроддзя "
 "http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Час чакання для TCP / UDP (мс)"
+msgstr "Час чакання для TCP/UDP (мс)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81 Ñ\87аканнÑ\8f (Ñ\83 Ð¼Ñ\81) Ð´Ð° Ñ\81пÑ\8bненнÑ\8f Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85 Ð¿Ð° Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b. Ð\9aанÑ\87аÑ\82коваÑ\8f Ð°Ð´Ð¼Ð¾Ð²Ð° "
-"адбудзецца пасля 10 спробаў."
+"ЧаÑ\81 Ñ\87аканнÑ\8f (Ñ\83 Ð¼Ñ\81) Ð´Ð° Ñ\81пÑ\8bненнÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\91м Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85 Ð¿Ñ\80аз Ñ\81еÑ\82кÑ\83. Ð\91Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bканана 10 "
+"спроб."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
@@ -7616,21 +7562,22 @@ msgstr "Увод з MTP"
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
 msgstr "VLC не можа прачытаць файл."
 
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
 
 #: modules/access/oss.c:66
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
 msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме"
 
 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
 msgid "Samplerate"
 msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
 
@@ -7639,8 +7586,8 @@ msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
 msgstr ""
-"Частата дыскрэтызацыі аўдыёпатоку,які захопліваецца, у Гц (напрыклад, 11025, "
-"22050, 44100, 48000)"
+"Частата дыскрэтызацыі аўдыёпатоку, які захопліваецца, у Гц (напрыклад, "
+"11025, 22050, 44100, 48000)"
 
 #: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
@@ -7650,208 +7597,231 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "Увод з OSS"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "Фіктыўны вывад патоку"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:68
 msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ы файл"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80азапÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81ны файл"
 
-#: modules/access_output/file.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ñ\84айл Ñ\9eжо Ñ\96Ñ\81нÑ\83е, Ñ\91н Ð±Ñ\83дзе Ð¿ÐµÑ\80апісаны."
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ñ\84айл Ñ\83жо Ñ\96Ñ\81нÑ\83е, Ñ\91н Ð±Ñ\83дзе Ð¿ÐµÑ\80азапісаны."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Append to file"
 msgstr "Дадаваць да файла"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94адаваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð´Ð° Ñ\84айла Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82 Ñ\82аго, ÐºÐ°Ð± Ð·Ð°Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго."
+msgstr "Дадаваць да файла замест таго, каб замяняць яго."
 
-#: modules/access_output/file.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:74
 msgid "Format time and date"
-msgstr "Фармат"
+msgstr "Фарматаваць час і дату"
 
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:75
 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
 msgstr ""
+"Выканаць фарматаванне даты і часу паводле стандарту ISO C па шляху да файла"
 
-#: modules/access_output/file.c:74
+#: modules/access_output/file.c:77
 msgid "Synchronous writing"
 msgstr "Сінхронны запіс"
 
-#: modules/access_output/file.c:75
+#: modules/access_output/file.c:78
 msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
 
-#: modules/access_output/file.c:78
+#: modules/access_output/file.c:81
 msgid "File stream output"
 msgstr "Вывад патоку ў файл"
 
-#: modules/access_output/file.c:200
+#: modules/access_output/file.c:206
 msgid ""
 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
 "overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
+"Выходны файл ўжо існуе. Калі запіс працягнецца, файл перазапішацца і яго "
+"змест будзе страчаны."
 
-#: modules/access_output/file.c:203
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:209
 msgid "Keep existing file"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ы файл"
+msgstr "Ð\9fакÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81ны файл"
 
-#: modules/access_output/file.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:210
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80азапÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
 msgid "Username"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Імя карыстальніка, якое будзе запытана для доступу да патоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
-#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
-#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr "Пароль, які будзе запытаны для доступу да патоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:58
+#: modules/access_output/http.c:59
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 "Тыпы MIME, што вяртаюцца серверам (аўтаматычнае вызначэнне, калі нічога не "
 "паказана)."
 
-#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
 msgid "HTTP stream output"
 msgstr "Вывад патоку HTTP"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:69
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
 msgid "Segment length"
 msgstr "Даўжыня сегмента"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
 msgid "Length of TS stream segments"
 msgstr "Даўжыня сегментаў патоку TS"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:72
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
 msgid "Split segments anywhere"
 msgstr "Падзяляць сегменты ў любым месцы"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
 "Не чакаць ключавога кадра, каб падзяліць сегмент. Толькі для аўдыёпатоку."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
 msgid "Number of segments"
 msgstr "Колькасць сегментаў"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
 msgid "Number of segments to include in index"
 msgstr "Колькасць сегментаў для ўключэння ў індэкс"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:79
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
 msgid "Allow cache"
-msgstr ""
+msgstr "Кэшаваць"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
+"Калі параметр адключаны, у файл плэйлісту дадаецца дырэктыва EXT-X-ALLOW-"
+"CACHE:NO"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
 msgid "Index file"
 msgstr "Файл індэкса"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
 msgid "Path to the index file to create"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð° Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81най файла, які будзе створаны"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð° Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81нага файла, які будзе створаны"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:85
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
 msgid "Full URL to put in index file"
-msgstr "URL для змяшчэння ў файл індэкса"
+msgstr "Поўны URL для змяшчэння ў файле індэкса"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
-"Поўны адрас, які будзе змешчаны ў індэксны файл. Для ўказання нумара "
-"сегмента выкарыстоўвайце #."
+"Поўны URL, які будзе змешчаны ў індэксным файле. Нумар сегменту задаецца пры "
+"дапамозе #."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:89
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
 msgid "Delete segments"
 msgstr "Выдаляць сегменты"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:90
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
 msgstr "Выдаляць сегменты, калі яны больш не патрэбны"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:92
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
 msgstr "Выкарыстоўваць механізм кіравання хуткасцю"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
 msgid "AES key URI to place in playlist"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
+msgstr "СпаÑ\81Ñ\8bлка Ð½Ð° ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 AES"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
 msgid "AES key file"
-msgstr "Файл Ð¿Ñ\80иваÑ\82ного ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а"
+msgstr "Файл Ð· ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ом AES"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:97
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
-msgstr ""
+msgstr "Файл з 16-байтавым ключом шыфравання"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:99
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
-msgstr ""
+msgstr "Файл, з якога чытаюцца key-uri і keyfile-location"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:100
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
 "segment."
 msgstr ""
+"Значэнні, змешчаныя ў файле ў фармаце key-uri\\nkey-file, чытаюцца напачатку "
+"новага сегмента і дастасоўваюцца да яго."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:104
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
 msgid "Use randomized IV for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Шыфраваць з выпадковым першапачатковым значэннем"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
 msgstr ""
+"Выбіраць у якасці першапачатковага значэння выпадковы лік, а не нумар "
+"сегмента"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Колькасць сегментаў"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Колькі разоў выконваецца накладанне"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:108
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
 msgid "HTTP Live streaming output"
 msgstr "Вывад патоку HTTP Live"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:109
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
 msgid "LiveHTTP"
 msgstr "LiveHTTP"
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
 msgstr "Назва патоку"
@@ -7859,7 +7829,7 @@ msgstr "Назва патоку"
 #: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Ð\9dазва, Ñ\8fкаÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\81войваецца гэтаму патоку/каналу на серверы Shoutcast/Icecast."
+"Ð\9dазва, Ñ\8fкаÑ\8f Ð½Ð°Ð´аецца гэтаму патоку/каналу на серверы Shoutcast/Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
@@ -7867,11 +7837,11 @@ msgstr "Апісанне патоку"
 
 #: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Апісанне патоку або інфармацыя пра ваш канал."
+msgstr "Апісанне патоку або звесткі пра ваш канал."
 
 #: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fваць у MP3"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87аць у MP3"
 
 #: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
@@ -7879,7 +7849,7 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Звычайна неабходна перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
+"Звычайна трэба перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
 "замест гэтага трансляваць у MP3, так што вы можаце перадаваць патокі MP3 на "
 "сервер Shoutcast/Icecast."
 
@@ -7893,19 +7863,19 @@ msgstr "Жанр змесціва"
 
 #: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
-msgstr "ХаÑ\80акÑ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bка URL"
+msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне URL"
 
 #: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL з інфармацыяй пра паток або канал."
+msgstr "URL са звесткамі пра паток або канал."
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра бітрэйт перакадаванага патоку."
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра бітрэйт перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра частату дыскрэтызацыі перакадаванага патоку."
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра частату дыскрэтызацыі перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
@@ -7913,7 +7883,7 @@ msgstr "Колькасць каналаў"
 
 #: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра колькасць каналаў перакадаванага патоку."
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра колькасць каналаў перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
@@ -7921,7 +7891,7 @@ msgstr "Якасць Ogg Vorbis"
 
 #: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра якасць Ogg Vorbis перакадаванага патоку."
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра якасць Ogg Vorbis перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
@@ -7933,50 +7903,49 @@ msgid ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
-"Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\83блÑ\96Ñ\87нÑ\8b Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ð½Ð° \"жоÑ\9eÑ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкаÑ\85\" (пеÑ\80алÑ\96к ÐºÐ°Ñ\82алога "
-"паÑ\82окаÑ\9e) Ð½Ð° Ð²Ñ\8dб-Ñ\81айÑ\86е Icecast / Shoutcast. Ð\94лÑ\8f Shoutcast Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а "
-"паказаць бітрэйт. Для Icecast патрабуецца Ogg-паток."
+"Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\83блÑ\96Ñ\87нÑ\8b Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ð½Ð° \"жоÑ\9eÑ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкаÑ\85\" (каÑ\82алог Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e) "
+"на Ð²Ñ\8dб-Ñ\81айÑ\86е Icecast / Shoutcast. Ð\94лÑ\8f Shoutcast Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82. "
+"Icecast вымагае Ogg-вяшчання."
 
 #: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Вывад у IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Памер кэша (мс)"
+msgstr "Памер кэшу (мс)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
-msgstr ""
-"Памер кэша для выходных патокаў UDP. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+msgstr "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
 msgid "Group packets"
 msgstr "Пакеты ў групах"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 "Пакеты могуць пасылацца адзін за адным або ў групах. Вы можаце выбіраць "
-"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае змяншаць нагрузку "
-"на Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жанÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82емÑ\8b."
+"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае разгружаць "
+"загружаныя сістемы."
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
 msgid "UDP stream output"
-msgstr "Вывад патоку UDP"
+msgstr "Вывад UDP-патоку"
 
 #: modules/access/pulse.c:35
 msgid ""
 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
 "open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
-"Ð\97азнаÑ\87Ñ\86е pulse://, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 PulseAudio Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96, ці pulse://"
-"SOURCE, каб адчыніць пэўную крыніцу SOURCE."
+"Ð\9fеÑ\80адайÑ\86е pulse://, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\83Ñ\8e ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\83 PulseAudio, ці pulse://"
+"SOURCE, каб адкрыць пэўную крыніцу SOURCE."
 
 #: modules/access/pulse.c:42
 msgid "PulseAudio"
@@ -7986,159 +7955,148 @@ msgstr "PulseAudio"
 msgid "PulseAudio input"
 msgstr "Увод праз PulseAudio"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:43
+#: modules/access/qtcapture.m:45
 msgid "Video Capture width"
 msgstr "Шырыня відэа"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
 msgid "Video Capture width in pixel"
 msgstr "Шырыня выявы для захопу (у пікселях)"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:45
+#: modules/access/qtcapture.m:47
 msgid "Video Capture height"
 msgstr "Вышыня выявы"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
 msgid "Video Capture height in pixel"
 msgstr "Вышыня выявы для захопу (у пікселях)"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Захоп Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
 msgid "No Input device found"
 msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"Хутчэй за ўсё, гэты Mac не мае прыдатнай прылады ўводу. Неабходна праверыць "
-"злучэнні і драйверы."
-
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Нясціснуты RAR"
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
 
-#: modules/access/rdp.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:65
 msgid "RDP auth username"
-msgstr "Імя карыстальніка для RTSP"
+msgstr "Імя карыстальніка для RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:66
 msgid "RDP auth password"
-msgstr "Пароль для RTSP"
+msgstr "Пароль для RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:67
 msgid "RDP Password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:68
 msgid "Encrypted connexion"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнае TCP-злучэнне"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\84Ñ\80аванае злучэнне"
 
-#: modules/access/rdp.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:70
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð³Ñ\83кÑ\83 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\82аннÑ\8f (кадÑ\80\81)"
 
-#: modules/access/rdp.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:81
 msgid "RDP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:69
+#: modules/access/rdp.c:85
 msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Пратакол адлеглага працоўнага стала RDP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "(Лакальны) RTCP-порт"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
 "RTCP-пакеты будуць прымацца на гэты порт транспартнага пратаколу. Калі "
-"паказанÑ\8b 0, Ñ\82о Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аванÑ\8b RTP / RTCP."
+"пазнаÑ\87анÑ\8b 0, Ñ\82о Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аванÑ\8b RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "SRTP-ключ"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
 "RTP-пакеты будуць правярацца і расшыфроўвацца з дапамогай гэтага галоўнага "
-"агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Пазначце яго ў выглядзе 32-х "
-"шаснаццацярычных лічбаў."
+"агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. То павінен быць 32-знакавы HEX-радок."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP-пÑ\80Ñ\8bмеÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "SRTP-дамеÑ\88ак"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
 msgid ""
 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
 "character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f Secure RTP Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а (неÑ\81акÑ\80Ñ\8dÑ\82нае) Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð¿Ñ\80Ñ\8bмеÑ\81Ñ\96 (28-і "
+"Ð\94лÑ\8f Secure RTP Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а (неÑ\81акÑ\80Ñ\8dÑ\82нае) Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð´Ð°Ð¼ÐµÑ\88кÑ\83 (28-і "
 "шаснаццацярычных лічбаў)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "Максімум RTP-крыніц"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Колькі розных актыўных RTP-крыніц дазволена ў кожны момант часу."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Час чакання RTP-крыніцы (сек)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
-"Як доўга чакаць якога-небудзь пакета перш як крыніца стане несапраўднай."
+msgstr "Колькі чакаць нейкага пакета перш як крыніца стане несапраўднай."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які прыводзіць да скідання"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"RTP-пакеты будуць скідацца, калі яны ідуць з занадта вялікім выпярэджаннем "
-"(г.зн. у будучыні) на гэту колькасць пакетаў, лічачы ад апошняга прынятага."
+"RTP-пакеты будуць адкідацца, калі яны занадта апярэджваюць апошні прыняты "
+"пакет на гэту колькасць пакетаў (г. зн. ідуць у будучыні)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які парушае парадак"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"RTP-пакеты будуць скідацца, калі яны ідуць з занадта вялікім спазненнем (г."
-"зн. Ñ\83 Ð¼Ñ\96нÑ\83лÑ\8bм) Ð½Ð° Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82аÑ\9e, Ð»Ñ\96Ñ\87аÑ\87Ñ\8b Ð°Ð´ Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\8fга Ð¿Ñ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\82ага."
+"RTP-пакеты будуць адкідацца, калі яны занадта адстаюць ад апошняга прынятага "
+"пакеÑ\82а Ð½Ð° Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82аÑ\9e (г. Ð·Ð½. Ñ\96дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð¼Ñ\96нÑ\83лÑ\8bм)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgstr "Фармат для дынамічных даных RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
@@ -8146,13 +8104,13 @@ msgstr ""
 "Гэты фармат будзе разумецца для даных дынамічнага тыпу(ад 96 да 127), калі "
 "яго нельга вызначыць з дадатковых крыніц (SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Увод па Пратакола для перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
+msgstr "Увод праз пратакол перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
 msgid "SDP required"
@@ -8165,7 +8123,7 @@ msgid ""
 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
 "Для прыёму гэтага RTP-патоку неабходна яго апісанне ў фармаце SDP. Заўважце, "
-"Ñ\88Ñ\82о Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\96 rtp:// Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ð· Ð´Ñ\8bнамÑ\96Ñ\87нÑ\8bм Ñ\84аÑ\80маÑ\82ам RTP-данÑ\8bÑ\85 (%<PRIu8>)."
+"Ñ\88Ñ\82о Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\96 rtp:// Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ð· Ð´Ñ\8bнамÑ\96Ñ\87нÑ\8bм Ñ\84аÑ\80маÑ\82ам RTP-звеÑ\81Ñ\82ак (%<PRIu8>)."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
@@ -8173,150 +8131,149 @@ msgstr "Real RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Злучэнне не адбылося"
+msgstr "Злучэння не адбылося"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC не можа злучыцца з \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
-msgstr "Сесія не ўдалася"
+msgstr "Сесія не атрымалася"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Немагчыма ўстанавіць патрабуемую RTSP-сесію."
+msgstr "Не выйшла адкрыць патрабаваную RTSP-сесію."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Памер фрагмента захопу"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 "Аптымізацыя захопу шляхам разбіцця экрана на фрагменты прадвызначанай вышыні "
-"(16 - гэта добры варыянт, 0 - выключыць)"
+"(16=магчыма, добры варыянт, 0=адключыць)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgstr "Верхні левы вугал падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð¾дэкрана."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð°дэкрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð¾дэкрана."
+msgstr "Ð\9bеваÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð°дэкрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
 msgstr "Шырыня падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Вышыня падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Ісці за мышшу"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Ісці за мышшу пры захопе падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва Ð¿Ð°казальніка мышы"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 Ñ\83казальніка мышы"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
-"Калі зададзена, гэта выява будзе замяняць паказальнік мышы пры захопе з "
+"Калі зададзена, гэтая выява будзе ўжывацца як указальнік мышы пры захопе з "
 "экрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:79
 msgid "Display ID"
-msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванне"
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 Ð´Ñ\8bÑ\81плÑ\8dÑ\8e"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
+"Ідэнтыфікатар дысплэю. Калі не зададзены, ужываецца ідэнтыфікатар галоўнага "
+"дысплэю."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:82
 msgid "Screen index"
-msgstr "Увод Ð· экрана"
+msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80 экрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар экрана (1, 2, 3, ...). Альтэрнатыва ідэнтыфікатару дысплэю."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Увод з экрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Экран"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
 #: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr "Як часта змесціва экрана павінна абнаўляцца за секунду."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
 msgid "Region left column"
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9bеваÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
-msgstr "Ð\90бÑ\81Ñ\86Ñ\8bÑ\81а Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)."
+msgstr "Ð\90бÑ\81Ñ\86Ñ\8bÑ\81а Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
 msgid "Region top row"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ð\90Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)."
+msgstr "Ð\90Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
 msgid "Capture region width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) Ð°Ð±Ð¾ 0 - максімальная шырыня"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ 0 â\80\94 максімальная шырыня"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
 msgid "Capture region height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) Ð°Ð±Ð¾ 0 - максімальная вышыня"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ 0 â\80\94 максімальная вышыня"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgstr "Захоп экрана (з X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
@@ -8344,92 +8301,89 @@ msgstr "Памер запыту на чытанне"
 msgid "SFTP input"
 msgstr "Увод з SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:130
+#: modules/access/sftp.c:131
 msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Праверка карыстальніка SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:131
+#: modules/access/sftp.c:132
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Калі ласка, увядзіце імя і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
+msgstr ""
+"Увядзіце дзейсныя імя карыстальніка і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
 
-#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
 msgid "Frame buffer depth"
 msgstr "Глыбіня колеру"
 
-#: modules/access/shm.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:48
 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
-msgstr "Глыбіня колеру ў буферы кадраў у бітах"
+msgstr "Глыбіня колеру ў буферы кадраў, альбо 0 для XWD-файла"
 
-#: modules/access/shm.c:49
+#: modules/access/shm.c:50
 msgid "Frame buffer width"
 msgstr "Шырыня буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:52
 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Шырыня буфера кадраў у пікселях"
+msgstr "Шырыня буфера кадраў у пікселях (ігнаруецца для XWD-файла)"
 
-#: modules/access/shm.c:53
+#: modules/access/shm.c:54
 msgid "Frame buffer height"
 msgstr "Вышыня буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:56
 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Вышыня буфера кадраў у пікселях"
+msgstr "Вышыня буфера кадраў у пікселях (ігнаруецца для XWD-файла)"
 
-#: modules/access/shm.c:57
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid "Frame buffer segment ID"
 msgstr "ID сегмента для буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:59
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
 msgstr ""
 "ID сегмента ў агульнай памяці System V для буфера кадраў (не ўлічваецца, "
-"калі паказаны ключ - shm-file)."
+"калі паказаны ключ --shm-file)."
 
-#: modules/access/shm.c:62
+#: modules/access/shm.c:63
 msgid "Frame buffer file"
 msgstr "Файл для буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:64
+#: modules/access/shm.c:65
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð° Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванага Ñ\9e Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\84айла Ð´Ð»Ñ\8f буфера кадраў"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванага Ñ\9e Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\84айла буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:75
 msgid "XWD file (autodetect)"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне UTF-8"
+msgstr "Файл XWD (аÑ\9eÑ\82авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне)"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
 msgstr "8 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:75
+#: modules/access/shm.c:76
 msgid "15 bits"
 msgstr "15 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
 msgstr "16 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
 msgstr "24 біта"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
 msgstr "32 біта"
 
-#: modules/access/shm.c:82
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Framebuffer input"
 msgstr "Увод з буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:83
+#: modules/access/shm.c:84
 msgid "Shared memory framebuffer"
 msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
 
@@ -8451,7 +8405,7 @@ msgstr "Дамен/Працоўная група, якая будзе выкар
 
 #: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr "Увод з рэсурсаў Samba (або сеткавых агульных папак Windows)"
+msgstr "Увод з рэсурсаў Samba (сеткавых каталогаў Windows)"
 
 #: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
@@ -8466,45 +8420,49 @@ msgid "TCP input"
 msgstr "Увод з TCP"
 
 #: modules/access/timecode.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Time code"
-msgstr "Ð\9fаÑ\9eзÑ\83нок Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+msgstr "ЧаÑ\81авÑ\8b ÐºÐ¾Ð´"
 
 #: modules/access/timecode.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
-msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
+msgstr "Генератар элементарнага патоку слоя з кодам часу"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Памер буфера кадраў RTSP"
 
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
 msgid "UDP input"
 msgstr "Увод з UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
 msgid "Reset defaults"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Video capture device"
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð²Ñ\96дÑ\8dазаÑ\85опÑ\83"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Video capture device node."
-msgstr "Ð\9dазва Ð²Ñ\96дÑ\8dапÑ\80Ñ\8bладÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dазаÑ\85опÑ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
-#, fuzzy
 msgid "VBI capture device"
-msgstr "Прылада захопу"
+msgstr "Прылада захопу VBI"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
-msgstr ""
+msgstr "Вузел прылады, з якой можна прачытаць даныя VBI (для субтытраў)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
@@ -8512,7 +8470,7 @@ msgstr "Стандарт"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96дÑ\8dа (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96, SECAM, PAL Ð¸Ð»Ð¸ NTSC)."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82 (Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, SECAM, PAL Ð°Ð»Ñ\8cбо NTSC)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
@@ -8521,40 +8479,45 @@ msgid ""
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e Ð²Ñ\96дÑ\8dапÑ\80Ñ\8bладзе "
-"Video4Linux2 (напрыклад, I420 або I422 для RAW-малюнкаў, MJPG для ўводу з "
-"выкарыстаннем кампрэсіі M-JPEG) (Поўны спіс: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
-"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e Ð²Ñ\96дÑ\8dапÑ\80Ñ\8bладзе Video4Linux2 "
+"(напрыклад, I420 або I422 для RAW-відарысаў, MJPG для ўводу з кампрэсіяй M-"
+"JPEG) (Поўны спіс: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "УваÑ\85од ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (гл. адладку)."
+msgstr "Увод Ñ\83жÑ\8bванай ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\8b (гл. адладку)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
-msgstr "УваÑ\85од Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85од"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "УваÑ\85од Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (гл. адладку)."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85од Ñ\83жÑ\8bванай ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\8b (гл. адладку)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
 msgid ""
 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
 "strictly positive)."
 msgstr ""
+"Зададзенае разрозненне ўжываецца заўсёды (калі і шырыня, і вышыня строга "
+"станоўчыя)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
 msgid "Radio device"
 msgstr "Радыёпрылада"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Radio tuner device node."
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\80адÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\80адÑ\8bÑ\91Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частата"
 
@@ -8572,21 +8535,21 @@ msgstr "Выбар аўдыё прыёмніка (мона/стэрэа і да
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
-msgstr "СкÑ\96данне Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´"
+msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82аноÑ\9eка Ð·Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e параметраў."
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 параметраў."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr "ЯÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b або ўзровень чорнага."
+msgstr "ЯÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 або ўзровень чорнага."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
@@ -8594,30 +8557,30 @@ msgstr "Аўтакарэкцыя яркасці"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Аўтаматычнае наладжванне яркасці выявы."
+msgstr "Аўтаматычна рэгуляваць яркасць відарысу."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
-msgstr "Кантраснасць"
+msgstr "Кантрастнасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr "Змена кантраснасці або інтэнсіўнасці выявы."
+msgstr "Змена кантрастнасці або інтэнсіўнасці відарысу."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насычанасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr "Ð\97мена Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+msgstr "Ð\97мена Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
 msgstr "Тон"
 
@@ -8631,7 +8594,7 @@ msgstr "Аўтакарэкцыя тону"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Аўтаматычнае наладжванне каляровага тону выявы."
+msgstr "Аўтаматычна рэгуляваць каляровы тон відарысу."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
@@ -8651,7 +8614,7 @@ msgstr "Аўтабаланс белага"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr "Аўтаматычнае наладжванне балансу белага ў выяве."
+msgstr "Аўтаматычна рэгуляваць баланс белага."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
@@ -8669,14 +8632,14 @@ msgstr "Баланс сіняга"
 msgid "Blue chroma balance."
 msgstr "Баланс сіняга колеру."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама-карэкцыя"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Ð\97мена Ð³Ð°Ð¼Ð°-Ñ\81кладнÑ\96ка Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ð³Ð°Ð¼Ñ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
 msgid "Automatic gain"
@@ -8700,7 +8663,7 @@ msgstr "Рэзкасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b фільтра рэзкасці."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fванне фільтра рэзкасці."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
@@ -8731,7 +8694,7 @@ msgid "50 Hz"
 msgstr "50 Гц"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 msgid "60 Hz"
 msgstr "60 Гц"
 
@@ -8751,19 +8714,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Гарызантальны пераварот"
+msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аваÑ\80оÑ\82 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð¿Ð° Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cна."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Вертыкальны пераварот"
+msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аваÑ\80оÑ\82 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð¿Ð° Ð²ÐµÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cна."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
@@ -8771,7 +8734,7 @@ msgstr "Паварот"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr "Ð\92Ñ\83гал Ð¿Ð°Ð²Ð°Ñ\80оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b (у градусах)."
+msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\82 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (у градусах)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
@@ -8782,7 +8745,7 @@ msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
-"Адключэнне колеру, гэта значыць пераключэнне на чорна-белую выяву пры слабым "
+"Адключэнне колеру, г. зн. пераключэнне на чорна-белы відарыс пры слабым "
 "сігнале."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
@@ -8791,14 +8754,14 @@ msgstr "Колеравы эфект"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
 msgid "Select a color effect."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е ÐµÐ¾Ð»ÐµÑ\80авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Black & white"
 msgstr "Чорна-белы"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
 msgid "Sepia"
 msgstr "Сепія"
 
@@ -8831,13 +8794,13 @@ msgid "Vivid"
 msgstr "Жывыя колеры"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
-#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f гуку"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваннÑ\96"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 msgid "Audio balance"
@@ -8845,7 +8808,7 @@ msgstr "Баланс гуку"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
 msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваннÑ\96"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
@@ -8853,7 +8816,7 @@ msgstr "Узровень нізкіх частот"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð\97мена Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e Ð½Ñ\96зкÑ\96Ñ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82 Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваннÑ\96"
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fванне Ð½Ñ\96зкÑ\96Ñ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
@@ -8861,7 +8824,7 @@ msgstr "Узровень высокіх частот"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð\97мена Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e Ð²Ñ\8bÑ\81окÑ\96Ñ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82 Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваннÑ\96"
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fванне Ð²Ñ\8bÑ\81окÑ\96Ñ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
@@ -8873,11 +8836,11 @@ msgstr "\"Гучны\" рэжым"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr "Рэжым павышанай гучнасці або павелічэння басавых частот."
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð¿Ð°Ð´Ð²Ñ\8bÑ\88анай Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð±Ð°Ñ\81авÑ\8bÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Налады драйвера v4l2"
+msgstr "Настаўленні драйвера v4l2"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
@@ -8886,21 +8849,23 @@ msgid ""
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
-"Устанавіць налады драйвера v4l2 з дапамогай спісу значэнняў, падзеленых "
-"коскамі, які можа быць заключаны ў фігурныя дужкі (напрыклад, "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Павялічце дэтальнасць "
-"паведамленняў (-vvv) для атрымання спісу наяўных наладаў або выкарыстоўвайце "
-"дадатак v4l2-ctl."
+"Наставіць драйвер v4l2 з дапамогай спісу значэнняў праз коску, які можа быць "
+"заключаны ў фігурныя дужкі (напрыклад, {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3}). Павялічце дэтальнасць паведамленняў (-vvv) для атрымання "
+"спісу наяўных настаўленняў або выкарыстоўвайце дадатак v4l2-ctl."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 msgid "All"
-msgstr "усе"
+msgstr "Усе"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Шматканальны тэлевізійны гук (MTS)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
@@ -8927,53 +8892,48 @@ msgid "Mono"
 msgstr "Мона"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Primary language"
-msgstr "Ð\9cова Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнаÑ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð°"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Secondary language or program"
-msgstr "дад. Ð¼Ð¾Ð²Ð° (Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð°Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³. Ð¢Ð\92-пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96кÑ\96)"
+msgstr "Ð\94адаÑ\82коваÑ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð¿Ñ\80агÑ\80ама"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Dual mono"
-msgstr "Ð\94вайное мона"
+msgstr "Ð\9fадвойнае мона"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-#, fuzzy
 msgid "V4L"
-msgstr "VLM"
+msgstr "V4L"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Ð\92вод Ð¸з Video4Linux"
+msgstr "Увод з Video4Linux"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
-msgstr "УваÑ\85од Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\8dÑ\9eваÑ\85од"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к"
+msgstr "ЦÑ\8eнеÑ\80"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
 msgstr "Параметры"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
 msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\8bÑ\91/вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82ае Video4Linux2"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91/вÑ\96дÑ\8dа, Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86аванае Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
 msgid "Video4Linux radio tuner"
-msgstr "Ð\92вод Ð¸Ð· Video4Linux"
+msgstr "РадÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bÑ\91мнÑ\96к Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
@@ -8984,31 +8944,30 @@ msgid "VCD input"
 msgstr "Увод з VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
-#, fuzzy
 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][прылада][@[загаловак][,[раздзел]]]"
+msgstr "[vcd:][прылада][#[загаловак][,[раздзел]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Запіс"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Сегменты"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
 msgid "Disc"
 msgstr "Дыск"
 
@@ -9036,9 +8995,9 @@ msgstr "Макс. частка #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Набор частак"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучнасць"
 
@@ -9050,7 +9009,7 @@ msgstr "Id сістэмы"
 msgid "Entries"
 msgstr "Запісы"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Tracks"
 msgstr "Дарожкі"
 
@@ -9109,15 +9068,15 @@ msgstr "Увод з Відэа-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[пÑ\80Ñ\8bлада-або-Ñ\84айл][@{P,S,T}нÑ\83мер]"
+msgstr "vcdx://[пÑ\80Ñ\8bлада-або-Ñ\84айл][@{P,S,T}нÑ\83мар]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8fвое Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð´Ð°Ðµ Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83Ñ\8e Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ\83Ñ\8e Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e"
+msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8fвое Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð´Ð°Ðµ Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð°Ð´Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ\87нÑ\8bÑ\8f Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82кÑ\96."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e CD, Ñ\87Ñ\8bÑ\82аемÑ\8bÑ\85 за адну аперацыю чытання"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e CD, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\86а за адну аперацыю чытання"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
@@ -9128,8 +9087,8 @@ msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Калі VCD створаны з кіраваннем прайграваннем, выкарыстоўвайце яго. Інакш "
-"бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а Ñ\9eÑ\81е Ð´Ð°Ñ\80ожкÑ\96."
+"Калі VCD створаны са сродкамі кіравання прайграваннем, выкарыстоўваць іх. "
+"Ð\86накÑ\88 Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а Ð´Ð°Ñ\80ожка Ð·Ð° Ð´Ð°Ñ\80ожкай."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
@@ -9144,15 +9103,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83Ñ\8e Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e пра VCD?"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра VCD?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Паказваць максімальную колькасць інфармацыі ў акне \"Інфармацыя пра паток\". "
-"Ð\9dапÑ\80Ñ\8bклад, Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а ÐºÑ\96Ñ\80аванне Ð½Ð°Ð²Ñ\96гаÑ\86Ñ\8bÑ\8fй Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f."
+"Паказваць максімальную колькасць звестак у акне \"Звесткі пра паток\". Можа "
+"адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8bклад, Ñ\81Ñ\80одкÑ\96 Ð¿ÐµÑ\80аÑ\81оÑ\9eваннÑ\8f Ð¿Ð° Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
@@ -9162,103 +9121,97 @@ msgstr "Фармат поля \"выканаўца\" элементаў плэй
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Фармат поля \"назва\" элементаў плэйліста."
 
-#: modules/access/vdr.c:76
+#: modules/access/vdr.c:72
 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
 msgstr "Падтрымка VDR-запісаў (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access/vdr.c:78
+#: modules/access/vdr.c:74
 msgid "Chapter offset in ms"
 msgstr "Зрух раздзелаў (у мс)"
 
-#: modules/access/vdr.c:80
+#: modules/access/vdr.c:76
 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Зрух усіх раздзелаў па часе (у мс)."
 
-#: modules/access/vdr.c:84
+#: modules/access/vdr.c:80
 msgid "Default frame rate for chapter import."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 для імпарту раздзелаў."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e для імпарту раздзелаў."
 
-#: modules/access/vdr.c:88
+#: modules/access/vdr.c:84
 msgid "VDR"
 msgstr "VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:87
 msgid "VDR recordings"
 msgstr "Запісы VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
 msgid "VDR Cut Marks"
 msgstr "Пазнакі нарэзкі VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
 msgid "Start"
 msgstr "Пачатак"
 
 #: modules/access/vnc.c:48
-#, fuzzy
 msgid "X.509 Certificate Authority"
-msgstr "Цэнтр сертыфікацыі для HTTP / TLS"
+msgstr "Цэнтр сертыфікацыі X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:49
 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтр сертыфікацыі, што пацвярджае аўтэнтычнасць сервера"
 
 #: modules/access/vnc.c:50
-#, fuzzy
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\96канÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\9e (CRL) Ð´Ð»Ñ\8f HTTP / TLS"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð½Ñ\83лÑ\8fванÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\9e X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:51
-#, fuzzy
 msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP / TLS"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð½Ñ\83лÑ\8fванÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\9e Ñ\81еÑ\80веÑ\80аÑ\9e"
 
 #: modules/access/vnc.c:52
 msgid "X.509 Client certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертыфікат кліента X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:53
 msgid "Certificate for client authentification"
-msgstr ""
+msgstr "Сертыфікат для спраўджання аўтэнтычнасці кліента"
 
 #: modules/access/vnc.c:54
 msgid "X.509 Client private key"
-msgstr ""
+msgstr "Прыватны ключ кліента X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:55
 msgid "Private key for authentification by certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Прыватны ключ для спраўджання аўтэнтычнасці паводле сертыфіката"
 
 #: modules/access/vnc.c:58
 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
 #: modules/access/vnc.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Compression level"
-msgstr "Ð\90днаÑ\9eленне Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\85"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ñ\80Ñ\8dÑ\81Ñ\96Ñ\96"
 
 #: modules/access/vnc.c:62
 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень кампрэсіі перадаваных даных ад 0 (няма) да 9 (макс.)"
 
 #: modules/access/vnc.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Image quality"
-msgstr "СÑ\86Ñ\8fна Ð· Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9e"
+msgstr "ЯкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
 #: modules/access/vnc.c:64
 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць відарысу ад 1 да 9 (макс.)"
 
 #: modules/access/vnc.c:78
-#, fuzzy
 msgid "VNC"
-msgstr "VCD"
+msgstr "VNC"
 
 #: modules/access/vnc.c:82
 msgid "VNC client access"
-msgstr ""
+msgstr "Кліенцкі доступ VNC"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Media in Zip"
@@ -9274,160 +9227,107 @@ msgstr "Zip-файлы"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ðº Zip"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð° Zip"
 
 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
+msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\81аванне ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ага Ð¼Ñ\96кÑ\88аваннÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e Ð½Ð° Ð±Ð°Ð·Ðµ Ð·Ð±Ð¾Ñ\80кÑ\96 NEON"
 
 #: modules/arm_neon/volume.c:38
-#, fuzzy
 msgid "ARM NEON audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
-#, fuzzy
 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
-msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-#, fuzzy
-msgid "TCP address to use"
-msgstr "Мэтавы адрас (па змаўчанні localhost)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"TCP-адрас для падключэння да відэакампанента модуля Гістаграма (па змаўчанні "
-"localhost)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-#, fuzzy
-msgid "TCP port to use"
-msgstr "Порт сервера CDDB"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"TCP-порт для падключэння да відэакампанента модуля Гістаграма (па змаўчанні "
-"localhost). Выкарыстоўвайце той жа порт, што быў зазначаны ў наладах "
-"інтэрфейсу RC."
+msgstr "Пераўтварэнне колернасці відэа YUV->RGBA для ARM NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 1)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\86Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
-"Уключае перадачу даных для Гістаграмы (1 - перадаваць даныя(па змаўчанні), 0 "
-"- не)."
+"Уключае перадачу даных для Гістаграмы. 1=перадаваць даныя (стандарт), 0=не."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\8b Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85 (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 4 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81Ñ\8bлае Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\8bÑ\8f n Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91пакеÑ\82аÑ\9e."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð´Ð¿Ñ\80аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (пÑ\80аз ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 "
-"пакеÑ\82аÑ\9e Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91, Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 4)."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð´Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (пÑ\80аз ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82аÑ\9e "
+"аÑ\9eдÑ\8bÑ\91, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 4)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\80а Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\8e (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 1)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 Ð°Ð± Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
-"Уключае перадачу паведамленняў аб цішыні (1 - перадаваць паведамленні (па "
-"змаўчанні), 0 - не)."
+"Вызначае, ці сігналізаваць пра цішыню. 1=сігналізаваць (стандартна), 0=не."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
 msgid "Time window to use in ms"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал, Ñ\83 Ð¼Ñ\81 (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 5000)"
+msgstr "УжÑ\8bванае Ñ\87аÑ\81авае Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ñ\9e Ð¼Ñ\81"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
 "alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
-"нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (Ñ\83 Ð¼Ñ\81), Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96м Ð¿Ð° Ð°Ñ\86Ñ\8dнÑ\86Ñ\8b Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð²Ñ\8bзнаÑ\87аеÑ\86Ñ\86а Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\8f. Ð\9aалÑ\96 "
-"ўзровень гуку не перавышае зададзенай мяжы за гэты час (па змаўчанні 5 сек), "
-"адпÑ\80аÑ\9eлÑ\8fеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80а Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\8e."
+"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал Ñ\83 Ð¼Ñ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9eленнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96 Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e Ð³Ñ\83кÑ\83. Ð\9aалÑ\96 Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c Ð³Ñ\83кÑ\83 "
+"не перавышае зададзенай адсечкі на працягу гэтага часу (стандартна 5000), "
+"паÑ\81Ñ\8bлаеÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\96гнал Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 Ð°Ð± Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr "Межавы ўзровень гуку для цішыні (па змаўчанні 0,1)"
+msgstr "Мінімальны ўзровень гуку для спрацоўвання сігналу трывогі"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Калі гук цішэйшы за гэту мяжу (па змаўчанні 0,1) на працягу зададзенага "
-"часу, ён ўспрымаецца як цішыня і пра гэта перадаецца паведамленне."
+"Калі ўзровень гуку ніжэйшы за адсечку (стандартна 0.1) напрацягу гэтага "
+"часу, высылаецца сігнал трывогі."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fмÑ\96 (Ñ\83 Ð¼Ñ\81) (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 2000)"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð²Ñ\83ма Ñ\81Ñ\96гналамÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 Ñ\9e Ð¼Ñ\81"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-"Час паміж двума паведамленнямі аб цішыні. Ненулявое значэнне дазваляе "
-"пазбегнуць лавіны паведамленняў (па змаўчанні 2000)."
+"Час паміж двума сігналамі трывогі аб цішыні. Ненулявое значэнне дазваляе "
+"пазбегнуць лавіны паведамленняў (стандартна 2000)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr "Прымусовае скідванне злучэння (па змаўчанні 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (па змаўчанні 1). Гэты параметр "
-"варта выкарыстоўваць з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
 msgstr "Аўдыёкампанент модуля Гістаграмы"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 msgid "Audiobar Graph"
 msgstr "Гістаграма гуку"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\94экодар для патокаў, кадаваных ў Dolby Surround"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8b Ð´экодар для патокаў, кадаваных ў Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
@@ -9441,7 +9341,7 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіце ў пакоі з поўным камплектам "
+"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіцё ў пакоі з поўным камплектам "
 "калонак 7.1 пры выкарыстанні толькі адных навушнікаў, даючы больш "
 "рэалістычны музычны малюнак. Гэта павінна змяншаць стомленасць для "
 "праслухоўванні музыкі доўгі час. Працуе з любым зыходным фарматам ад мона да "
@@ -9457,7 +9357,7 @@ msgstr "Адлегласць паміж левым і правым дынамі
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
-msgstr "Кампенсуючая затрымка"
+msgstr "Кампенсавальная затрымка"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
@@ -9488,11 +9388,11 @@ msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку ў навушніках"
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Эфект навушнікаў"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Укл. Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð·Ð½Ñ\96ж. Ð¼Ñ\96кÑ\81авання"
+msgstr "Укл. Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð·Ð½Ñ\96ж. Ð¼Ñ\96кÑ\88авання"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
@@ -9501,66 +9401,66 @@ msgstr ""
 "Выбар алгарытму пераўтварэння стэрэа ў мона, які выкарыстоўваецца ў мікшары "
 "канала навушнікаў. Гэта дае эфект прысутнасці ў пакоі, запоўненай дынамікамі."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Адзін канал"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e, Ð°ÐºÑ\80амÑ\8f выбранага."
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e, Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\87 выбранага."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear left"
 msgstr "задні злева"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear right"
 msgstr "задні справа"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Low-frequency effects"
 msgstr "сабвуфер"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side left"
 msgstr "бакавы злева"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side right"
 msgstr "бакавы справа"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear center"
 msgstr "задні па цэнтры"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Рэжым стэрэагуку"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Audio channel remapper"
-msgstr "Ð\9aаналÑ\8b Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80апÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\81аванне каналаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\88аванне каналаў"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айнае Ð¼Ñ\96кÑ\81аванне каналаў"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ага Ð¼Ñ\96кÑ\88аваннÑ\8f каналаў"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "Затрымка гуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
@@ -9589,7 +9489,7 @@ msgid ""
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 "Час максімальнай глыбіні мадуляцыі. Такім чынам, дыяпазон мадуляцыі роўны: "
-"час затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
+"часу затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
@@ -9597,14 +9497,12 @@ msgstr "Хуткасць мадуляцыі"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
-msgstr ""
-"Хуткасць змены глыбіні мадуляцыі ў мілісекундах за секунду прайгравання гуку"
+msgstr "Хуткасць змены глыбіні мадуляцыі ў мілісекундах за секунду грання гуку"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Feedback gain"
-msgstr "Ð\97ваÑ\80оÑ\82наÑ\8f Ñ\81Ñ\83вÑ\8fзÑ\8c"
+msgstr "УзмаÑ\86ненне Ð·Ð²Ð°Ñ\80оÑ\82най Ñ\81Ñ\83вÑ\8fзÑ\96"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
@@ -9626,8 +9524,8 @@ msgstr "Сухі гук"
 msgid "Level of input signal"
 msgstr "Узровень ўваходнага сігналу"
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
 msgid "RMS/peak"
 msgstr "RMS/пік"
 
@@ -9637,54 +9535,54 @@ msgstr "Вызначце RMS/пік (0 ... 1)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
 msgid "Attack time"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð°Ñ\82акÑ\96"
+msgstr "Ð\90Ñ\82ака"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ñ\87ас атакі ў мс (1.5 ... 400)."
+msgstr "Час атакі ў мс (1.5 ... 400)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
 msgid "Release time"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\81падÑ\83"
+msgstr "Спад"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ñ\87ас спаду ў мс (1.5 ... 400)."
+msgstr "Час спаду ў мс (1.5 ... 400)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
 msgid "Threshold level"
-msgstr "Парогавы ўзровень"
+msgstr "Парог"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ð¿арогавы ўзровень у дБ (-30 ... 0)."
+msgstr "Ð\9fарогавы ўзровень у дБ (-30 ... 0)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
 msgid "Ratio"
-msgstr "Каэфіцыент"
+msgstr "Каэф."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ðºаэфіцыент (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Ð\9aаэфіцыент (n:1) (1 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
 msgid "Knee radius"
 msgstr "Радыус перагіну"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ñ\80адыус перагіну ў дБ (1 ... 10)."
+msgstr "Радыус перагіну ў дБ (1 ... 10)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
 msgid "Makeup gain"
-msgstr "пад'ём узроўню"
+msgstr "Ð\9fад'ём узроўню"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ñ\9eздÑ\8bм Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e ў дБ (0 ... 24)."
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\83змаÑ\86неннÑ\8f ў дБ (0 ... 24)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
 msgid "Compressor"
 msgstr "Кампрэсар"
@@ -9706,17 +9604,17 @@ msgid ""
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 "Сцісканне дынамічнага дыяпазону робіць моцныя гукі цішэй, а ціхія гукі "
-"гÑ\83Ñ\87ней, Ñ\82ак Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвожачы нікога моцнымі гукамі. "
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатра ці "
+"гÑ\83Ñ\87ней, Ñ\82ак Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\83Ñ\80бÑ\83Ñ\8eчы нікога моцнымі гукамі. "
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ð°Ð´ключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатра ці "
 "пакоя для прагляду фільмаў."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Укл. унутр. павыш. міксаванне"
+msgstr "Уключыць унутранае павышальнае мікшаванне"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð¿Ð°Ð²Ñ\8bÑ\88алÑ\8cнага Ð¼Ñ\96кÑ\81авання (не рэкамендуецца)"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð¿Ð°Ð²Ñ\8bÑ\88алÑ\8cнага Ð¼Ñ\96кÑ\88авання (не рэкамендуецца)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
@@ -9764,18 +9662,19 @@ msgid ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
 "-2 0 2\"."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82. Пералічыце 10 "
-"знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e Ñ\83 Ð´Ñ\8bÑ\8fпазоне Ð°Ð´ -20 Ð´Ð± Ð´Ð° 20 Ð´Ð±, Ð¿Ð°Ð´Ð·Ñ\8fлÑ\8fÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ñ\96Ñ\85 Ð¿Ñ\80абеламÑ\96, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8bклад "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"Ð\9dе ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c Ð· Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак, Ð° Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна. Пералічыце 10 "
+"знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e Ñ\83 Ð´Ñ\8bÑ\8fпазоне Ð°Ð´ -20 Ð´Ð\91 Ð´Ð° 20 Ð´Ð\91 Ð¿Ñ\80аз Ð¿Ñ\80агал, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8bклад \"0 2 4 2 0 "
+"-2 -4 -2 0\"."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Use VLC frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць палосы частот VLC"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
 msgid ""
 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
+"Ужываць палосы частот VLC. Можна таксама ўжыць палосы частот стандарта ISO."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
@@ -9791,109 +9690,111 @@ msgstr "Агульнае ўзмацненне"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ð\97азнаÑ\87Ñ\8bць агульнае ўзмацненне ў дБ (-20 ... 20)."
+msgstr "Ð\97адаць агульнае ўзмацненне ў дБ (-20 ... 20)."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "10-палосны эквалайзер"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Эквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgstr "роўная лінія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "класічная"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "клубная"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "танцавальная"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgstr "нізкія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
 msgstr "нізкія і высокія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "высокія"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "навушнікі"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "вялікая зала"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "канцэрт"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "вечарына"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "поп"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "рэгі"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "рок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "ска"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "лёгкая"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgstr "лёгкі рок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "тэхна"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Gain multiplier"
-msgstr "Мультыплексар"
+msgstr "Множнік узмацнення"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91."
+msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83змаÑ\86ненне (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 1.0)"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Gain control filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\97Ñ\8fÑ\80нÑ\96Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваннÑ\8f Ñ\9eзмаÑ\86неннÑ\8f"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Караоке"
 
@@ -9926,7 +9827,7 @@ msgid ""
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 "Калі сярэдняя магутнасць апошніх N буфераў перавышае гэта значэнне, гучнасць "
-"наÑ\80малÑ\96зÑ\83еÑ\86Ñ\86а. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\81Ñ\82аноÑ\9eÑ\87Ñ\8bÑ\85 Ð»Ñ\96Ñ\87баÑ\85 Ð· Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87ай ÐºÑ\80опкай. "
+"наÑ\80малÑ\96зÑ\83еÑ\86Ñ\86а. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\81Ñ\82аноÑ\9eÑ\87Ñ\8bÑ\85 Ð»Ñ\96Ñ\87баÑ\85 Ð· Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\86аванай ÐºÐ¾Ñ\81кай. "
 "Лічбы паміж 0.5 і 10 найбольш прыдатныя ў агульных выпадках."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
@@ -10021,27 +9922,24 @@ msgstr ""
 "саступае ў якасці."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Sinc function (best quality)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87нае (добÑ\80ая якасць)"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f sinc (найлепÑ\88ая якасць)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Sinc function (medium quality)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87нае (добÑ\80ая якасць)"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f sinc (Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fя якасць)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Sinc function (fast)"
-msgstr "Ð\94еблокиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f sinc (Ñ\88паÑ\80кÑ\96)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Экстрапалятар нулявога парадку (найшпаркі)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Linear (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейны (найшпаркі)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
 msgid "SRC resampler"
@@ -10053,7 +9951,7 @@ msgstr "Змена частаты дыскрэтызацыі SRC (libsamplerate)
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
-msgstr "Перадыскрэтызацыя па алгарытме Бліжэйшы сусед"
+msgstr "Перадыскрэтызацыя паводле алгарытму \"бліжэйшы сусед\""
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
@@ -10077,7 +9975,7 @@ msgstr "Даўжыня накладання"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8dнÑ\82 Ð°Ð´ кроку, які выкарыстоўваецца для накладання"
+msgstr "Ð\90дÑ\81оÑ\82ак кроку, які выкарыстоўваецца для накладання"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
@@ -10104,29 +10002,29 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Шырыня віртуальнага пакоя"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
 msgstr "Сыры"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
 msgstr "Сухі"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
-msgstr "Вільготны"
+msgstr "Вогкі"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Аб'ёмнае гучанне"
@@ -10137,10 +10035,12 @@ msgid ""
 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
 "thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
+"Гэты фільтр паляпшае стэрэаэфект, уціскаючы мона (сігнал, агульны для "
+"абодвух каналаў) і затрымліваючы сігнал левага канала ў правым і наадварот."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
-msgstr ""
+msgstr "Час затрымкі ў мс сігнала левага канала ў правым і наадварот."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
 msgid ""
@@ -10148,10 +10048,13 @@ msgid ""
 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
 "widening effect."
 msgstr ""
+"Каэфіцыент узмацнення затрыманага сігнала левага канала ў правым і "
+"наадварот. Стварае эфект затрымкі левага сігнала ў правым канале і "
+"наадварот, што ўспрымаецца як пашырэнне гукавой сцэны."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
 msgid "Crossfeed"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыжоўванне"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
@@ -10159,59 +10062,59 @@ msgid ""
 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
 "channels."
 msgstr ""
+"Скрыжаваная перадача сігнала левага канала ў правы — і наадварот — у "
+"проціфазе. Гэта дапамагае падавіць монафанічны сігнал. Пры значэнні, роўным "
+"1 сігнал, агульны для абодвух каналаў, уціскаецца цалкам."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Dry mix"
 msgstr "Сухі гук"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\9eваÑ\85однага Ñ\81Ñ\96гналÑ\83"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\83ваÑ\85однага Ñ\81Ñ\96гналÑ\83 Ð·Ñ\8bÑ\85однага ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Stereo Enhancer"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм стэрэа"
+msgstr "УзмаÑ\86ненне стэрэа"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
 msgid "Simple stereo widening effect"
-msgstr ""
+msgstr "Просты эфект пашырэння стэрэа"
 
 #: modules/audio_mixer/float.c:49
 msgid "Single precision audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень гучнасці адзінкавай дакладнасці"
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Integer audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87анні"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\8dлалÑ\96кавай Ð´Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86і"
 
 #: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
 msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
 msgid "Audio output device"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85однÑ\8b Ð²Ñ\8bвад Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:65
 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
-msgstr ""
+msgstr "Прылада вываду гуку (у фармаце ALSA)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
 msgid "Audio output channels"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e вываду гуку"
+msgstr "Ð\9aаналÑ\8b вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
 msgid ""
 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
+"Каналы, даступныя для вываду гуку. Калі ўваход мае больш каналаў за выхад, "
+"каналы будуць зведзеныя. Гэты параметр ігнаруецца, калі ўключаны лічбавы "
+"вывад."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
@@ -10237,17 +10140,17 @@ msgstr "Гук 7.1"
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Памылка вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Ð\9dелÑ\8cна выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
+"Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
 "%s."
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
@@ -10267,117 +10170,111 @@ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
 msgstr "Вывад гуку праз Audio Queue (iOS / Mac OS)"
 
 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð¿Ñ\80аз Android Surface"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80аз Android AudioTrack"
 
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
 msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð¿Ñ\80аз HAL AudioUnit"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð¿Ñ\80аз AudioUnit Ð´Ð»Ñ\8f iOS"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Last audio device"
-msgstr "Аўдыёпрылада"
+msgstr "Апошняя аўдыёпрылада"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð¿Ñ\80аз HAL AudioUnit"
+msgstr "Вывад праз HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 "Выбраная прылада вываду гуку знаходзіцца ў выключным карыстанні іншай "
 "праграмы."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "Аўдыёпрылада не сканфігуравана"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
-"Варта зрабіць расстаноўку гучнагаварыцеляў з дапамогай утыліты \"Audio Midi "
-"Setup\", якая знаходзіцца ў /Applications/ Utilities. Зараз выкарыстоўваецца "
-"рэжым стэрэа."
+"Трэба наставіць схему дынамікаў праз Audio Midi Setup у /Applications/"
+"Utilities. Пакуль гук выводзіцца толькі ў рэжыме стэрэа."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
 msgid "System Sound Output Device"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 вываду гуку"
+msgstr "СÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмнаÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Закадаваны вывад)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:108
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Прылада вываду"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:109
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bберыце прыладу вываду гуку"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fрыце прыладу вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:111
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
 msgid "Speaker configuration"
 msgstr "Канфігурацыя дынамікаў"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:112
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
-"Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87аÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e. Ð\9fавÑ\8bÑ\88алÑ\8cнае Ð¼Ñ\96кÑ\81аванне (напÑ\80Ñ\8bклад, Ñ\81а "
-"стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ð¿Ð°Ð¶Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e. Ð\9fавÑ\8bÑ\88алÑ\8cнае Ð¼Ñ\96кÑ\88аванне "
+"(напрыклад, са стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:116
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
-msgstr ""
+msgstr "Узровень гучнасці ў сотых дэцыбела (дБ)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вывад гуку праз DirectX"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Фармат вываду"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Колькасць выходных каналаў"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85аванÑ\8b (пÑ\80Ñ\8b "
-"0 (па змаўчанні) захоўваюцца ўсе каналы)."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на (0) Ñ\83Ñ\81е Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85аванÑ\8bÑ\8f, Ð°Ð»Ðµ ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e "
+"можна абмежаваць."
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Дадаваць загаловак WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr "Дадаваць WAV-загаловак замест запісу файла з неапрацаванымі дадзенымі."
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл"
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\81Ñ\8dмплÑ\8b. (\"-\" Ð\94ля stdout)"
+msgstr "Файл, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\81Ñ\8dмплÑ\8b. (\"-\" Ð´ля stdout)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
 msgstr "Вывад гуку ў файл"
 
@@ -10390,12 +10287,12 @@ msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
-"Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нае Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð³Ñ\83кавога Ð²Ñ\8bÑ\85адÑ\83 Ð´Ð° Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\85 Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ»Ñ\96енÑ\82аÑ\9e JACK, "
-"даступных для запісу."
+"Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нае Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð³Ñ\83кавога Ð²Ñ\8bÑ\85адÑ\83 Ð· Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\8bмÑ\96 Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bмÑ\96 ÐºÐ»Ñ\96енÑ\82амÑ\96 JACK, "
+"даступнымі для запісу."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eчыцца да кліентаў, якія супадаюць"
+msgstr "Ð\9fадлÑ\83чыцца да кліентаў, якія супадаюць"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
@@ -10415,7 +10312,7 @@ msgstr "Прылада"
 
 #: modules/audio_output/kai.c:95
 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце прыдатную аўдыёпрыладу для KAI."
+msgstr "Ð\97адайце прыдатную аўдыёпрыладу для KAI."
 
 #: modules/audio_output/kai.c:98
 msgid "Open audio in exclusive mode."
@@ -10426,85 +10323,86 @@ msgid ""
 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
 "audio."
 msgstr ""
-"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце, каб ваш гук не перарываўся якім-"
-"небудзь іншым."
+"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце, каб ваш гук не перарываўся нейкім "
+"іншым."
 
 #: modules/audio_output/kai.c:110
 msgid "K Audio Interface audio output"
 msgstr "Вывад гуку праз К Audio Interface"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
 msgid "OpenSLES audio output"
 msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
 msgid "OpenSLES"
 msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:68
+#: modules/audio_output/oss.c:69
 msgid "OSS device node path."
-msgstr ""
+msgstr "Шлях вузла прылады OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:73
 msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
+msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вывад гуку праз Pulseaudio"
 
 #: modules/audio_output/sndio.c:39
-#, fuzzy
 msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenBSD sndio"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Software gain"
-msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80амнае Ñ\9eзмаÑ\86ненне"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:31
-#, fuzzy
 msgid "This linear gain will be applied in software."
-msgstr "Відэапаток будзе праходзіць праз відэафільтры."
+msgstr "Лінейнае ўзмацненне будзе дастасавана праграмна."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:136
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Выбраць аўдыёпрыладу"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð°Ð´Ð¼Ñ\8bÑ\81ловÑ\83Ñ\8e Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\83, Ñ\86Ñ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð·Ñ\80обÑ\96Ñ\86Ñ\8c Windows (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96), "
-"паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð¿ÐµÑ\80азапÑ\83Ñ\81к VLC."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð°Ð´Ð¼Ñ\8bÑ\81ловÑ\83Ñ\8e Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91пÑ\80Ñ\8bладÑ\83, Ñ\86Ñ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð·Ñ\80обÑ\96Ñ\86Ñ\8c Windows (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на). "
+"Ð\92Ñ\8bмагае Ð¿ÐµÑ\80азапÑ\83Ñ\81кÑ\83 VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
 msgid "WaveOut audio output"
-msgstr "Вывад гуку ў файл"
+msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:706
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
 msgid "Use float32 output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c 32-бÑ\96Ñ\82нÑ\8b Ð²Ñ\8bвад Ð· Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87ай ÐºÑ\80опкай"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c 32-бÑ\96Ñ\82нÑ\8b Ð²Ñ\8bвад Ð· Ð½ÐµÑ\84Ñ\96кÑ\81аванай ÐºÐ¾Ñ\81кай"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
-"Гэты параметр дазваляе ўключыць або выключыць рэжым высакаякаснага 32-"
-"бітнага вываду з плаваючай кропкай."
+"Гэты параметр дазваляе ўключыць або адключыць рэжым высакаякаснага 32-"
+"бітнага вываду з нефіксаванай коскай (які належна не падтрымліваецца "
+"некаторымі гукавымі картамі)."
 
 #: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар A/52"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер A/52"
 
 #: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
@@ -10522,11 +10420,11 @@ msgstr "Дэкодар аўдыё AES3/SMPTE 302M"
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgstr "Пакавальнік аўдыё AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:50
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Дэкодар аўдыё Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:59
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Дэкодар аўдыё Raw"
 
@@ -10561,52 +10459,53 @@ msgid ""
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 "Розныя кодары/дэкодары аўдыё і відэа з бібліятэкі FFmpeg. У тым ліку: (MS) "
-"MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ..."
+"MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG і інш."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Дэкодар аўдыё/відэа FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "Дэкадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё/відэа FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80амÑ\8b Ñ\80Ñ\8dндÑ\8dÑ\80Ñ\8bнг"
+msgstr "Ð\9dепаÑ\81Ñ\80Ñ\8dднÑ\8b Ð²Ñ\8bвад"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Устойлівасць да памылак"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"FFmpeg можа паведамляць пра памылкі.\n"
-"Аднак, некаторыя дэфектныя кадавальнікі (напрыклад, ISO MPEG-4 ад MS) "
-"генеруюць занадта шмат памылак.\n"
-"Магчымыя значэння параметра - ад 0 да 4 (0 - адключае ўсе паведамленні)."
+"libavcodec можа распазнаваць памылкі.\n"
+"Аднак, з хібным кодарам (як ISO MPEG-4 ад M$) гэта можа вынікнуць у мноства "
+"памылак.\n"
+"Дапушчальныя значэнні ляжаць у прамежку ад 0 да 4 (0 адключае распазнаванне "
+"памылак)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Абыход памылак"
+msgstr "Абыход хібаў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10619,10 +10518,10 @@ msgid ""
 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
 "\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
-"Паспрабаваць абысці некаторыя памылкі:\n"
+"Паспрабаваць абысці некаторыя хібы:\n"
 "1 аўтавызначэнне\n"
 "2 стары msmpeg4\n"
-"4 церазрадковы xvid\n"
+"4 празрадковы xvid\n"
 "8 ump4\n"
 "16 няма зруху\n"
 "32 ac vlc\n"
@@ -10630,86 +10529,77 @@ msgstr ""
 "Вы мусіце ўвесці суму неабходных значэнняў. Напрыклад, каб выправіць \"ac vlc"
 "\" і \"ump4\", увядзіце 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Паскорыць"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
-"Дэкодар можа часткова дэкадаваць або прапускаць кадры, калі не хапае часу. "
-"Гэта можа быць карысна з павольным CPU, але можа даваць сапсаваны малюнак."
+"Дэкодар можа часткова дэкадаваць або прапускаць кадр(ы), калі не стае часу. "
+"Гэта можа быць карысна са слабым цэнтральным працэсарам, але можа сапсаваць "
+"відарыс."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "Пашырэнне магчымасцей кіравання хуткасцю"
+msgstr "Пашырэнне магчымасцяў кіравання хуткасцю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Выкарыстанне недакументаваных магчымасцяў па павелічэнні хуткасці. Больш "
 "хуткі, але і больш схільны да памылак."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Прапускаць кадры (па змаўчанні 0)"
+msgstr "Прапускаць кадры (стандартна=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Прымусовы пропуск кадраў для паскарэння дэкадавання (-1=няма, 0=па "
-"змаўчанні, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B + P-кадры, 4=ўсе кадры)."
+"Прапускаць кадры для паскарэння дэкадавання (-1=не прапускаць, 0=стандартна, "
+"1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=ўсе кадры)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Прапусціць ІДКП (па змаўчанні=0)"
+msgstr "Прапусціць idct (стандартна=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Прымусовы пропуск інверснага дыскрэтнага косінуснага пераўтварэння для "
-"паскарэння дэкадаваньня тыпаў кадраў (-1=няма, 0=па змаўчанні, 1=B-кадры, "
-"2=P-кадры, 3=B + P-кадры, 4=ўсе кадры)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-#, fuzzy
-msgid "Discard cropping information"
-msgstr "Параметры HRD"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr ""
+"Прапускаць інверсійнае дыскрэтнае косінуснае пераўтварэнне дзеля паскарэння "
+"дэкадавання тыпаў кадраў (-1=не прапускаць, 0=стандартна, 1=B-кадры, 2=P-"
+"кадры, 3=B+P-кадры, 4=усе кадры)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска для адладкі"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86е маску адладкі ffmpeg"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c маску адладкі ffmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Codec name"
 msgstr "Назва кодэка"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Унутраная назва кодэка libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Паказваць вектары руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10718,140 +10608,138 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Ð\9dаклаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80Ñ\8b Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8dлкÑ\96, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð¿Ñ\80амак руху "
-"малÑ\8eнка). Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð·'Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fеÑ\86Ñ\86а Ð¼Ð°Ñ\81кай, Ð·Ð°Ñ\81наванай Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85:\n"
-"1 - Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80ама прадказаныя вектары руху P-кадраў\n"
-"2 - Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80ама прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
+"Ð\9dаклаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80Ñ\8b Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8dлкÑ\96, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\96Ñ\80Ñ\83нак руху "
+"вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83). Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ñ\91Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\81кай, Ð´Ð·Ðµ Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\8b Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\86Ñ\8c:\n"
+"1 - Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dдна прадказаныя вектары руху P-кадраў\n"
+"2 - Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dдна прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
 "4 - паказваць назад прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
-"Ð\9aаб Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80Ñ\8b, Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87це значэнне 7."
+"Ð\9aаб Ð±Ð°Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80Ñ\8b, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹це значэнне 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8b Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ñ\80аÑ\81пакоÑ\9eÑ\86Ñ\8b Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e H.264"
+msgstr "Ð\90дкл. loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\96 H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bключае контурны фільтр (ён жа фільтр распакоўкі блокаў). Звычайна "
-"пÑ\80Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b, але дае прырост прадукцыйнасці для "
+"Ð\90дключае контурны фільтр (ён жа фільтр распакоўкі блокаў). Звычайна "
+"пÑ\80Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83, але дае прырост прадукцыйнасці для "
 "патокаў з высокім разрозненнем."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць апаратны дэкодар відэа, калі ён ёсць."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "VDA output pixel format"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð²Ñ\8bвадÑ\83"
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\9e VDA"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "The pixel format for output image buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Фармат пікселяў для буфераў вываду відарысу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Threads"
 msgstr "Патокі"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f (0 - Ð°Ñ\9eÑ\82о)."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f (0 - Ð°Ñ\9eÑ\82а)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частата ключавых кадраў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваны ад аднаго ключавога кадра."
+msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваныя ад аднаго ключавога кадра."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частата B-кадраў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
-"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваны паміж двумя базавымі кадрамі."
+"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа ў кбіт/сек."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Церазрадковае кадаванне"
+msgstr "Ð\9fразрадковае кадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
-"Задзейнічаць спецыяльны алгарытм для кадраў з церазрадковай разгорткай."
+msgstr "Уключыць адмысловыя алгарытмы для кадраў з празрадковай разгорткай."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Церазрадковая ацэнка руху"
+msgstr "Ð\9fразрадковая ацэнка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
-"Уключыць церазрадковыя алгарытмы ацэнкі руху. Патрабуе больш магутнага CPU."
+"Уключыць празрадковыя алгарытмы ацэнкі руху. Вымагае больш працэсарнага часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Ацэнка перад рухам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Уключыць алгарытм ацэнкі перад рухам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Памер буфера кантролю частоты"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Ð\9fамеÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8b (Ñ\83 ÐºÑ\96лабайÑ\82аÑ\85). Ð\92Ñ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f буфера "
-"дазвалÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð»ÐµÐ¿Ñ\88 ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80алÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ñ\8bклÑ\96каÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8fлÑ\96кÑ\83Ñ\8e Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
+"Ð\9fамеÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8b (Ñ\83 ÐºÑ\96лабайÑ\82аÑ\85). Ð\92Ñ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 буфера "
+"дазваляюць лепш кантраляваць частату, але выклікаюць затрымку патоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оты"
+msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аты"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8b."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактар квантавання I-кадраў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 "Фактар квантавання I-кадраў у параўнанні з P-кадрамі (напрыклад пры 1.0 "
-"маштаб квантавання I і P-кадраў будзе аднолькавым)"
+"маштаб квантавання I- і P-кадраў будзе аднолькавым)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Змяншэнне шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10859,25 +10747,25 @@ msgstr ""
 "Уключыць алгарытм простага змяншэння шуму для памяншэння працягласці "
 "кадавання і бітрэйту за кошт менш якасных кадраў."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матрыца квантавання MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць матрыцу квантавання MPEG4 для кадавання ў MPEG2. Наогул, гэта "
-"дае Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\83Ñ\8e Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83, Ð°Ð´Ð½Ð°Ðº Ð¿Ð°ÐºÑ\96дае Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bмÑ\96 Ð´Ñ\8dкоÑ\80дÑ\8dрамі "
+"дае Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8b Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, Ð°Ð´Ð½Ð°Ðº Ð¿Ð°ÐºÑ\96дае Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bмÑ\96 Ð´Ñ\8dкодарамі "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Узровень якасці"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10885,47 +10773,47 @@ msgstr ""
 "Узровень якасці для кадавання вектараў руху (гэта можа істотна запаволіць "
 "працэс кадавання)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Кадавальнік можа на хаду змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
-"заÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f. Ð\81н Ð²Ñ\8bключае квантаванне trellis, затым rate "
-"distortion і падымае значэнне прыглушэння шуму, каб паменшыць загрузку."
+"Кадавальнік можа на бягу змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
+"заÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f. Ð\81н Ð°Ð´ключае квантаванне trellis, затым rate "
+"distortion і падымае значэнне ўціску шуму, каб паменшыць загрузку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Мінімальнае значэнне якаснасці мікраблока"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максімальнае значэнне якаснасці макраблока."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантаванне trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Уключыць квантаванне trellis (rate distortion для каэфіцыентаў макраблока)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10933,119 +10821,117 @@ msgstr ""
 "Фіксаванае значэнне якаснасці макраблока для кадавання ў рэжыме VBR "
 "(дапушчальныя значэнні: ад 0.01 да 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Строгая адпаведнасць стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
-"УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80огÑ\83Ñ\8e Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам Ð¿Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\96 (дапÑ\83Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f "
-"значэнні: -1, 0, 1)."
+"СÑ\82Ñ\80ога ÐºÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82амÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\96 (дапÑ\83Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96: Ð°Ð´ -2 Ð´Ð° "
+"2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
-msgstr "Карэкцыя яркіх участкаў"
+msgstr "Карэкцыя яркіх зонаў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (па "
-"змаўчанні: 0.0)."
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (стандартна: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
-msgstr "Карэкцыя цёмных участкаў"
+msgstr "Карэкцыя цёмных зонаў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (па "
-"змаўчанні:0.0)."
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (стандартна: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Карэкцыя руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў з высокай хуткасцю руху "
-"(па змаўчанні: 0.0)."
+"(стандартна: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Карэкцыя краёў"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (па "
-"змаўчанні: 0.0)."
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (стандартна: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Карэкцыя яркасці"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Карэкцыя яркасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца (па "
-"змаўчанні: 0.0). Стандарт H.264 рэкамендуе значэнне -4."
+"Карэкцыя яркасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Карэкцыя колернасці"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
-"Карэкцыя колернасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца (па "
-"змаўчанні: 0.0). Стандарт H.264 рэкамендуе значэнне -4."
+"Карэкцыя колернасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Бягучы профіль аўдыё ACC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
-"Прызначыць профіль аўдыё AAC, які выкарыстоўваецца пры кадаванні бітавага "
-"аўдыёпатоку. Наяўныя варыянты: асноўны, нізкі, SSR (не падтрымліваецца) і "
-"LTP (па змаўчанні - main (асноўны))"
+"Задаць аўдыёпрофіль AAC для кадавання бітавага аўдыёпатоку. Прымае наступныя "
+"значэнні: main, low, ssr (не падтрымліваецца), ltp, hev1, hev2 (стандартна: "
+"low). hev1 і hev2 на дадзены момант падтрымліваюцца толькі libfdk-aac-"
+"здольным libavcodec"
 
 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
-#, fuzzy
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð¿Ñ\80аз K Video Acceleration"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаакÑ\81елеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8f DXVA (DirectX Video Acceleration) 2.0"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца кодарам відэа."
+msgstr "\"%s\" не ёсць відэакодарам."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца кодарам аўдыё."
+msgstr "\"%s\" не ёсць аўдыёкодарам."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
+#, c-format
 msgid ""
 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
 "encoder:\n"
@@ -11055,38 +10941,67 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-"Хутчэй за ўсё, ва ўсталяваным FFMPEG (libavcodec) не хапае наступнага "
-"кадавальніка:\n"
-"% s.\n"
-"Звярніцеся за дапамогай у службу падтрымкі дадзенага дыстрыбутыва.\n"
+"Выглядае, што ва ўсталяваным Libav/FFmpeg (libavcodec) не стае гэтага "
+"кодара:\n"
+"%s\n"
+"Калі не ведаеце, як гэта выправіць, звярніцеся ў службу падтрымкі вашага "
+"дыстрыбутыва.\n"
+"\n"
+"Гэта не памылка медыяплэера VLC.\n"
+"Не звяртайцеся да ўдзельнікаў праекту VideoLAN з гэтым пытаннем.\n"
+"\n"
 "\n"
-"Гэта не памылка прайгравальніка VLC.\n"
-"Не звяртайцеся да ўдзельнікаў праекта VideoLAN з гэтым пытаннем.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Аўдыё"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Слаі"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
 msgstr "VLC не можа адкрыць гэты кадавальнік."
 
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð¿Ñ\80аз K Video Acceleration"
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Ð\9aодаÑ\80 Ð²Ñ\96дÑ\8dа CDG"
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
 msgid "420YpCbCr8Planar"
-msgstr ""
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
 msgid "422YpCbCr8"
-msgstr ""
+msgstr "422YpCbCr8"
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
-msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-msgstr ""
+msgstr "Фрэймворк VDA (Video Decode Acceleration)"
 
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
@@ -11098,7 +11013,7 @@ msgstr "Дэкодар субтытраў"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
-msgstr "кодар відэа CDG"
+msgstr "Ð\9aодар відэа CDG"
 
 #: modules/codec/crystalhd.c:90
 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
@@ -11120,7 +11035,7 @@ msgstr "Захаваць неапрацаваныя даныя кодэка"
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐ°Ð¿Ñ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dка, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð²Ñ\8b Ð²Ñ\8bбÑ\80алÑ\96 Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð´Ñ\8dкодÑ\8dÑ\80."
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐ°Ð¿Ñ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dка Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bбаÑ\80Ñ\8b Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнага Ð´Ñ\8dкодаÑ\80а."
 
 #: modules/codec/ddummy.c:47
 msgid "Dummy decoder"
@@ -11128,227 +11043,7 @@ msgstr "Фіктыўны дэкодар"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
 msgid "Dump decoder"
-msgstr "Дэкодар скідання даных"
-
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Нязменны ўзровень якасці"
-
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
-"Калі бітрэйт роўны 0, то гэта велічыня выкарыстоўваецца для забеспячэння "
-"патрабуемага ўзроўню якасці."
-
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Пастаянны бітрэйт (кб/с)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
-"Пры значэннях вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
-
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Ужываць кадаванне без страт"
-
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"Пры кадаванні без страт налады бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што прыводзіць "
-"да атрымання дасканалай копіі арыгінала"
-
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Папярэдні фільтр"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Медыяна, ўзважаная па цэнтры"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Вуглавая лінейная фаза"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Дыяганальная лінейная фаза"
-
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Узровень перадфільтрацыі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Чым больш значэнне, тым больш інтэнсіўная папярэдняя фільтрацыя"
-
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Фармат колернасці"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Пры кадаванні відэа будзе прыведзена да гэтага фармату колернасці"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Адлегласць паміж P-кадрамі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Колькасць P-кадраў на групу выяў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Рэжым кадавання выявы"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"Рэжым кадавання палёў, калі кадр можа кадавацца прагрэсіўна або дзяліцца на "
-"церазрадковыя палі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "аўта - выбар рэжыму па ўваходным відэа (лепш)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "кадаваць кадр як адзін малюнак"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "кадаваць кадр як церазрадковыя полі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Шырыня блокаў кампенсацыі руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Вышыня блокаў кампенсацыі руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Перакрыццё блокаў (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr "Велічыня, на якую блок руху павінен перакрывацца суседнімі блокамі."
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Агульны гарызантальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Агульны вертыкальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Дакладнасць вектара руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Дакладнасць вектара руху ў пікселях."
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Простая вобласць пошуку ME x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара руху "
-"ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Трохкампанентная ацэнка руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Выкарыстоўваць колернасць у працэсе ацэнкі руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП ўнутры малюнкаў"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП паміж малюнкамі"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Могуць таксама згадвацца як ўзроўні пераўтварэння ДВП."
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Выкарыстоўваць множнае квантаванне"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць мноства каэфіцыентаў квантавання на субпаласу (адзін на блок "
-"кода)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел"
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Адключыць арыфметычнае кадаванне"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"амест гэтага выкарыстоўваць коды зменнай даўжыні (карысна для вельмі высокіх "
-"бітрэйтаў)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "цыклаў ў градусе"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Кодар відэа Dirac (у dirac-research)"
+msgstr "Дамп-дэкодар"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
@@ -11360,7 +11055,7 @@ msgstr "Кадавальнік DirectMediaObject"
 
 #: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
-msgstr "Аналізатар DTS"
+msgstr "DTS-парсер"
 
 #: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
@@ -11372,7 +11067,7 @@ msgstr "Каардыната X пры дэкадаванні"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а X Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\96 субтытраў"
+msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а X Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадзе субтытраў"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
@@ -11380,11 +11075,11 @@ msgstr "Каардыната Y пры дэкадаванні"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\96 субтытраў"
+msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадзе субтытраў"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "Ð\9fазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8f слоя"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне слоя"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
@@ -11392,9 +11087,9 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\81лоÑ\8f Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа (0 = цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
-"4=звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8=знÑ\96зÑ\83, Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ñ\82акÑ\81ама Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\85 "
-"знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8bклад 6=звеÑ\80Ñ\85Ñ\83\81пÑ\80ава)."
+"Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81лоÑ\8f Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+"4=звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8=знÑ\96зÑ\83, Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\82акÑ\81ама Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e, "
+"напрыклад 6=зверху-справа)."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
@@ -11416,7 +11111,7 @@ msgstr "Каардыната Y пры кадаванні субтытраў"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Субтытры DVB"
 
@@ -11430,87 +11125,87 @@ msgstr "Фіктыўны кадавальнік"
 
 #: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Кодар аўдыё AAC (через libfaad2)"
+msgstr "Кодар аўдыё AAC (праз libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Пашырэнне AAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
 msgid "Encoder Profile"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\80а"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
 msgid "Encoder Algorithm to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываны алгарытм кодара"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
 msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аÑ\81Ñ\82оÑ\80авÑ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÐ»"
+msgstr "РÑ\8dплÑ\96каÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая функцыя толькі для профілю AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
 msgid "VBR Quality"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "ЯкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c VBR"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
+"Якасць кадавання са зменным бітрэйтам VBR (0=cbr, 1-5 vbr нязменнай якасці, "
+"5 — найлепшая)"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
 msgid "Enable afterburner library"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць бібліятэку afterburner"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
 msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"Гэтая бібліятэка стварае гук вышэйшай якасці коштам дадатковага абцяжарвання "
+"працэсара (стандартна ўключана)"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
-msgstr ""
+msgstr "Сігнальны рэжым пашырэння AOT"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
-msgstr ""
+msgstr "1 — яўны для SBR и няяўны для PS (стандартна), 2 — яўны іерархічны"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
 msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr "Ð\9aодаÑ\80 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91кодаÑ\80 FDK-AAC"
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
@@ -11520,75 +11215,114 @@ msgstr "Дэкодар аўдыё FLAC"
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё FLAC"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
 msgid "Sound fonts"
-msgstr "Банк інструментаў"
+msgstr "Банк гукаў"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк інструментаў SF2."
+msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк гукаў SF2."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Хор"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
 msgid "Synthesis gain"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне сінтэзатара"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
 msgid ""
 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
 "when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"Узмацненне сінтэзаванага гуку. Вялікія значэнні могуць прывесці да насычэння "
+"праз накладанне мноства нот."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
 msgid "Polyphony"
-msgstr ""
+msgstr "Паліфанія"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid ""
 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
 "require more processing power."
 msgstr ""
+"Гэты параметр вызначае, колькі галасоў могуць граць адначасова. Большыя "
+"значэнні вымагаюць большых рэсурсаў працэсара."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
 msgid "Reverb"
 msgstr "Рэха"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "MIDI-сінтэзатар FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
 msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "MIDI-сінтэзатар не настроены"
+msgstr "MIDI-сінтэзатар не настаўлены"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Для сінтэзу MIDI неабходны банк інструментаў (. SF2).\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ð»Ð°Ñ\81ка, Ñ\83Ñ\81Ñ\82алÑ\8eйÑ\86е Ð±Ð°Ð½Ðº SF2 Ñ\96 Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго Ñ\9e Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ð°х VLC (Увод/Кодэкі/"
-"Аўдыё-кодэкі/FluidSynth).\n"
+"Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
+"УÑ\81Ñ\82алÑ\8eйÑ\86е Ð±Ð°Ð½Ðº SF2 Ñ\96 Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго Ñ\9e Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fх VLC (Увод/Кодэкі/"
+"Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
 
 #: modules/codec/g711.c:45
-#, fuzzy
 msgid "G.711 decoder"
-msgstr "дÑ\8dкодаÑ\80"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 G.711"
 
 #: modules/codec/g711.c:53
-#, fuzzy
 msgid "G.711 encoder"
-msgstr "Кадавальнік тэксту T.140"
+msgstr "Кодар G.711"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Дэкадаванне"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Дэкодар аўдыё Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Дэкодар відарысаў XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Дэкодар відарысаў XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Фарматаваныя субтытры"
 
@@ -11598,9 +11332,9 @@ msgid ""
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
-"Патокі Kate дазваляюць выкарыстоўваць фарматаваны тэкст. VLC часткова "
-"падтрымлівае гэтую магчымасць, але можна адключыць усе фарматаванне. "
-"Заўвага: не дае эфекту пры рэндэрынгу праз Tiger."
+"Kate-патокі дазваляюць выкарыстоўваць фарматаваны тэкст. VLC часткова "
+"падтрымлівае гэтую магчымасць, але можна адключыць усё фарматаванне. "
+"Заўвага: не дае эфекту пры вывадзе праз Tiger."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
@@ -11608,127 +11342,127 @@ msgstr "Цень"
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
-msgstr "контур"
+msgstr "Ð\9aонтур"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
-msgstr "чорны"
+msgstr "Чорны"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
-msgstr "шэры"
+msgstr "Шэры"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
-msgstr "срэбны"
+msgstr "Срэбны"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
-msgstr "белы"
+msgstr "Ð\91елы"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
-msgstr "бардовы"
+msgstr "Ð\91ардовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
-msgstr "чырвоны"
+msgstr "Чырвоны"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
-msgstr "ружовы"
+msgstr "Ружовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
-msgstr "Ðоўты"
+msgstr "Ð\96оўты"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
-msgstr "Ð°ліўкавы"
+msgstr "Ð\90ліўкавы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
-msgstr "зелёны"
+msgstr "Ð\97Ñ\8fлёны"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
-msgstr "бірузовы"
+msgstr "Ð\91ірузовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
-msgstr "ярка-зялёны"
+msgstr "Ярка-зялёны"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
-msgstr "пурпуровы"
+msgstr "Ð\9fурпуровы"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
-msgstr "цёмна-сіні"
+msgstr "Цёмна-сіні"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
-msgstr "сіні"
+msgstr "Сіні"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
 #: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
-msgstr "блакітны"
+msgstr "Ð\91лакітны"
 
 #: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f праз Tiger"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад праз Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"Патокі Kate могуць выводзіцца праз бібліятэку Tiger. Пры выключаным "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 Ñ\96 bmp-паÑ\82окÑ\96."
+"Kate-патокі могуць выводзіцца праз бібліятэку Tiger. Пры адключаным "
+"параметры выводзіцца толькі статычны тэкст і bmp-патокі."
 
 #: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
@@ -11739,30 +11473,31 @@ msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86е Ð¿ÐµÑ\80авагÑ\83 Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96 (0 - Ð¼Ð°ÐºÑ\81. Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c, 1 - "
-"макс. якасць)."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ñ\88Ñ\82 Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96. 0 â\80\94 Ð¼Ð°ÐºÑ\81. Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c, 1 â\80\94 Ð¼Ð°ÐºÑ\81. "
+"якасць."
 
 #: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82"
 
 #: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
-msgstr "Дадае шрыфтувы эфект, каб тэкст лепш чытаўся на розных фонах."
+msgstr ""
+"Дадае шрыфтавы эфект дзеля паляпшэння чытэльнасці тэксту на розных фонах."
 
 #: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\83"
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "СÑ\82Ñ\83пенÑ\8c Ð²Ñ\8bдзÑ\8fленнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bбÑ\80анага Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83вага эфекту."
+msgstr "СÑ\82Ñ\83пенÑ\8c Ð²Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bбÑ\80анага Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82авага эфекту."
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81анне Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83."
 
 #: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
@@ -11770,56 +11505,56 @@ msgid ""
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
-"Апісанне шрыфту, якое будзе выкарыстоўвацца, калі ў патоку Kate не вызначаны "
-"параметры шрыфту (назва, памер і г.д.). Калі яно не зададзена, Tiger выбярэ "
+"Апісанне шрыфту, якое будзе выкарыстоўвацца, калі ў Kate-патоку не вызначаны "
+"параметры шрыфту (назва, памер і г. д.). Калі яно не зададзена, Tiger абярэ "
 "прыдатныя параметры."
 
 #: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 #: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9e Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\96 Kate ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80 "
-"тэксту не вызначаны)."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9e Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Kate ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 "
+"не вызначаны)."
 
 #: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 #: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9e патоку "
-"Kate гэта значэнне не вызначана)."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9e Kate-патоку "
+"гэта значэнне не вызначана)."
 
 #: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\84онÑ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80 Ñ\84онÑ\83"
 
 #: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\84онÑ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9e Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Kate колер фону не "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80 Ñ\84онÑ\83 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9e Kate-паÑ\82окÑ\83 колер фону не "
 "вызначаны)."
 
 #: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онÑ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онÑ\83"
 
 #: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онÑ\83 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9e Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Kate гэта "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онÑ\83 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9e Kate-паÑ\82окÑ\83 гэта "
 "значэнне не вызначана)."
 
 #: modules/codec/kate.c:262
@@ -11831,11 +11566,11 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
-"Kate - кодэк для накладзеных слаёў з тэкстам і малюнкамі.\n"
-"Для адлюстравання складаных патокаў Kate неабходна бібліятэка Tiger, але VLC "
-"можа Ð²Ñ\8bвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 Ñ\96 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\8fна Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eчана.\n"
-"УлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о Ð·Ð¼Ñ\8fненне Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81Ñ\96лÑ\83 Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\96 "
-"наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83. Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма, Ð½ÐµÑ\9eзабаве Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bпÑ\80аÑ\9eлена."
+"Kate — гэта кодэк для накладзеных слаёў з тэкстам і відарысамі.\n"
+"Для адлюстравання складаных Kate-патокаў неабходна бібліятэка Tiger, але VLC "
+"можа Ð²Ñ\8bвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 Ñ\96 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\8fна Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83чана.\n"
+"Ð\97мена Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð³Ñ\80аннÑ\96 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83. Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма, "
+"неўзабаве гэта будзе выпраўлена."
 
 #: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
@@ -11847,7 +11582,7 @@ msgstr "Дэкодар Kate для накладзеных слаёў"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80Ñ\8dндÑ\8dÑ\80Ñ\8bнга з Tiger"
+msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿Ñ\80аз Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
@@ -11859,11 +11594,11 @@ msgstr "Субтытры (пашыраныя)"
 
 #: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Візуалізатар субтытраў, якія выкарыстоўвае libass"
+msgstr "Візуалізатары субтытраў, што ўжываюць libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
 msgid "Building font cache"
-msgstr "Стварэнне кэша шрыфтоў"
+msgstr "Стварэнне кэшу шрыфтоў"
 
 #: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
@@ -11883,15 +11618,34 @@ msgstr "Кодар аўдыё LPCM"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Пакавальнік аўдый LPCM"
+msgstr "Пакавальнік аўдыё LPCM"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё LPCM"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "дэкодар"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
@@ -11901,52 +11655,331 @@ msgstr "Дэкодар аўдыё MPEG audio I/II/III"
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Пакавальнік аўдыё MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
 #, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Непасрэдны вывад"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае openmash"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dадÑ\8dкодаÑ\80 Ð½Ð° Ð±Ð°Ð·Ðµ Android MediaCodec"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Дэкодар відэа/аўдыё (на базе OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Кодар відэа (на базе OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
-#, fuzzy
 msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenMAX IL"
 
-#: modules/codec/opus.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/opus.c:66
 msgid "Opus audio decoder"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Speex"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91дÑ\8dкодаÑ\80 Opus"
 
-#: modules/codec/opus.c:64
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
 msgid "Opus"
-msgstr ""
+msgstr "Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Аўдыёдэкодар Opus"
 
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/png.c:91
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Дэкодар відэа PNG"
 
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
+
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Дазволіць выкарыстанне праграмнай рэалізацыі кодэкаў Intel Media SDK, калі ў "
+"сістэме адсутнічае апаратная акселерацыя QuickSync Video."
+
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Профіль кодэка"
+
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"Задайце яўна профіль кодэка, прыкладам 'high'. Калі гэтага не зрабіць, кодэк "
+"паспрабуе вызначыць слушны профіль на падставе іншых крыніц: разрознення, "
+"бітрэйту і падоб."
+
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Узровень кодэка"
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Задайце яўна ўзровень кодэка, напрыклад: '4.2' для mpeg4-part10 альбо 'low' "
+"для mpeg2. Калі гэтага не зрабіць, кодэк паспрабуе вызначыць слушны профіль "
+"на падставе іншых крыніц: разрознення, бітрэйту і падоб."
+
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Памер групы выяваў GOP"
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Колькасць выяваў у бягучай GOP (групе выяваў). Пры GopPicSize=0 памер GOP "
+"нявызначаны; пры GopPicSize=1 выкарыстоўваюцца толькі I-кадры."
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Інтэрвал групы выяваў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Адлегласць паміж I- і P-кадрамі. Калі значэнне роўнае нулю, структура GOP "
+"нявызначана. Заўвага: калі GopRefDist = 1, B-кадры ўжывацца не будуць."
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Арыенцір аптымізацыі"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"Арыенцір аптымізацыі дазваляе выбраць кампрамісны варыянт паміж якасцю і "
+"хуткасцю. Дапушчальныя значэнні: 'speed' — хуткасць, 'balanced' — "
+"збалансаваны, 'quality' — якасць."
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Інтэрвал IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"Для H.264 IdrInterval вызначае інтэрвал IDR-кадраў праз I-кадры; калі "
+"IdrInterval=0, кожны I-кадр уважаецца за IDR-кадр. Калі IdrInterval=1, кожны "
+"другі I-кадр уважаецца за IDR-кадр і г. д. Для MPEG2 IdrInterval вызначае "
+"праз I-кадры інтэрвал паміж загалоўкамі паслядоўнасці. Калі IdrInterval=N, "
+"SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці перад кожным N-ым I-кадрам. Калі "
+"IdrInterval=0 (стандартна), SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці аднойчы "
+"напачатку патоку."
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Метад рэгулявання хуткасці"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"Метад рэгуляванні хуткасці патоку пры кадаванні. Можа прымаць значэнні "
+"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Рэжым 'qp' не падтрымліваецца для mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Параметр квантавання"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для кадраў усіх тыпаў. Вызначае qpi, qpp і qpp, але мае "
+"меншы прыярытэт. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Параметр квантавання для I-кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для I-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
+"глабальна. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Параметр квантавання для P-кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для P-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
+"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Параметр квантавання для B-кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантавання для B-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
+"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Максімальны бітрэйт"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Вызначае максімальны бітрэйт у Кб/с (1000 б/с) для рэжыма зменнага бітрэйту. "
+"Калі парог не зададзены, параметр вылічваецца на падставе бітрэйту, профілю, "
+"узроўню і падобнага."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Дакладнасць рэгулятара хуткасці"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Дапушчальны адсотак адхілення хуткасці для метаду 'avbr' (сярэдні зменны "
+"бітрэйт — Average Variable BitRate). (напрыклад, пры значэнні 10 і бітрэйце "
+"800 Кб/с кодар будзе імкнуцца не выходзіць за рамкі 730..880 Кб/с. "
+"Патрабаваная дакладнасць дасягаецца толькі пасля пэўнага часу збежнасці. Гл. "
+"адпаведны параметр."
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Час збежнасці ў рэжыме 'avbr'"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Колькасць кадраў па 100, пасля апрацоўкі каторых метад 'avbr' дасягае "
+"запытанага бітрэйту з зададзенай дакладнасцю. Гл. параметр дакладнасці."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Колькасць зрэзаў у кожным відэакадры; кожны зрэз утрымлівае адну ці некалькі "
+"радкоў макраблокаў. Калі гэты параметр не зададзены, кодар можа выбраць любы "
+"спосаб падзелу, прапісаны ў стандарце."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Колькасць базавых кадраў"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Колькасць паралельных аперацый"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Задае колькасць аперацый кадавання, якія выконваюцца адначасова да "
+"сінхранізацыі выніку. Большыя значэнні, у залежнасці ад апаратнай часткі, "
+"могуць павялічыць хуткасць. Для MPEG2 значэнне павінна быць не меншым за 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"Кодар Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (таксама вядомы як H.264/"
+"H.262)"
+
 #: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
 msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
 msgid "Pseudo raw video decoder"
 msgstr "Дэкодар відэа псеўда-raw"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Пакавальнік відэа псеўда-raw"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Фармат колернасці"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Выбар фармату колернасці прымусова актывізуе канвертацыю відэа ў гэты фармат"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:63
 msgid "Rate control method"
-msgstr "Метад выбару бітрэйта"
+msgstr "Метад выбару бітрэйту"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:64
 msgid "Method used to encode the video sequence"
@@ -11993,7 +12026,7 @@ msgid ""
 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
 "previous or future pictures."
 msgstr ""
-"Ð\91ез Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванай Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b GOP. Ð\9cалÑ\8eнак Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°-за- Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ñ\96жкадÑ\80авÑ\8bм і "
+"Ð\91ез Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванай Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b GOP. Ð\92Ñ\8bÑ\8fва Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°-за- Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ñ\96жкадÑ\80авай і "
 "спасылацца на папярэднія або будучыя кадры."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:101
@@ -12002,11 +12035,15 @@ msgstr "Толькі I-кадры"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96 спасылаюцца толькі на папярэднія"
+msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b спасылаюцца толькі на папярэднія"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr "Міжкадравыя малюнкі могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
+msgstr "Міжкадравыя выявы могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Нязменны ўзровень якасці"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:110
 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
@@ -12020,18 +12057,22 @@ msgstr "Парог шуму"
 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
 msgstr "Парог шуму ў рэжыме з нязменным парогам"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Пастаянны бітрэйт (кб/с)"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:118
 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr "Мэтавы бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:121
 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Максімальны бітрэйт(Кб/с)"
+msgstr "Максімальны бітрэйт (Кб/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:122
 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
-"Максімальны бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйта."
+"Максімальны бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:125
 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
@@ -12050,16 +12091,28 @@ msgid ""
 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
-"Колькасць малюнкаў паміж загалоўкамі пабудаваных паслядоўнасцяў ці даўжыня "
-"групы малюнкаў"
+"Колькасць выяваў паміж загалоўкамі паслядоўнасцяў, г. зн. даўжыня групы "
+"выяваў"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Папярэдні фільтр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Без перадфільтрацыі"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Медыяна, ўзважаная па цэнтры"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Нізкачастотны фільтр па Гаўсу"
+msgstr "Нізкачастотны гаусавы фільтр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
 msgid "Add Noise"
@@ -12067,12 +12120,44 @@ msgstr "Даданне шуму"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Адаптыўны нізкачастотны фільтр па Гаўсу"
+msgstr "Адаптыўны нізкачастотны гаусавы фільтр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
 msgid "Low Pass Filter"
 msgstr "Нізкачастотны фільтр"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Узровень перадфільтрацыі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Чым больш значэнне, тым больш інтэнсіўная папярэдняя фільтрацыя"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Рэжым кадавання відарысу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Рэжым кадавання палёў, калі кадр можа кадавацца прагрэсіўна або дзяліцца на "
+"празрадковыя палі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "аўта — выбар рэжыму паводле ўводу (найлепш)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "кадаваць кадр як адну выяву"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "кадаваць кадр як раздзельныя празрадковыя палі"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
 msgid "Size of motion compensation blocks"
 msgstr "Памер блокаў кампенсацыі руху"
@@ -12080,7 +12165,7 @@ msgstr "Памер блокаў кампенсацыі руху"
 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82о - ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\80 Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð¿Ð° Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bм Ð²Ñ\96дÑ\8dа (лепш)"
+msgstr "аÑ\9eÑ\82а â\80\94 ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\80 Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ Ñ\9eводÑ\83 (найлепш)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
@@ -12118,17 +12203,61 @@ msgstr "Дакладнасць вектара руху"
 msgid "Motion Vector precision in pels"
 msgstr "Дакладнасць вектара руху (у пікселях)"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Трохкампанентная ацэнка руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Выкарыстоўваць колернасць падчас ацэнкі руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП ўнутры выяваў"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП паміж выявамі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Могуць таксама згадвацца як ўзроўні пераўтварэння ДВП."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Выкарыстоўваць множнае квантаванне"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць мноства каэфіцыентаў квантавання на субпаласу (адзін на блок "
+"кода)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Адключыць арыфметычнае кадаванне"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Замест гэтага выкарыстоўваць коды зменнай даўжыні (карысна для вельмі "
+"высокіх бітрэйтаў)"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
 msgid "perceptual weighting method"
 msgstr "метад ўзважвання"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:272
 msgid "perceptual distance"
-msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bмаемая адлегласць"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bманая адлегласць"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:273
 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bмаемаÑ\8f Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bлÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\9eÑ\81пÑ\80Ñ\8bмаемай вышыні"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bманаÑ\8f Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bлÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\9eÑ\81пÑ\80Ñ\8bманай вышыні"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
 msgid "Horizontal slices per frame"
@@ -12152,19 +12281,19 @@ msgstr "Памер блокаў кода ў кожнай субпаласе"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкÑ\96 - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
+msgstr "малÑ\8b - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr "Сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
+msgstr "сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
-msgstr "Ð\92ялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
+msgstr "вялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
-msgstr "Ð\9fоўны - Адзін блок кода на субпаласу"
+msgstr "поўны - Адзін блок кода на субпаласу"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
@@ -12192,7 +12321,7 @@ msgstr "Уключыць вызначэнне змены сцэн"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:327
 msgid "Force Profile"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96ць профіль"
+msgstr "Ð\97адаць профіль"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
@@ -12220,26 +12349,26 @@ msgstr "Кодар відэа Dirac (в libschroedinger)"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eÐ½Ðºаў SDL"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аў SDL"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:61
 msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ð²Ñ\96дÑ\8dа SDL_image"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dадÑ\8dкодаÑ\80 SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+#: modules/codec/shine.c:64
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
 
-#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
 msgid "Mode"
 msgstr "Рэжым"
 
 #: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dÑ\80а"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\80а."
 
 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
@@ -12248,7 +12377,7 @@ msgstr "Якасць кадавання"
 
 #: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96ць якасць паміж 0 (нізкая) і 10 (высокая)."
+msgstr "Ð\97адаць якасць паміж 0 (нізкая) і 10 (высокая)."
 
 #: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
@@ -12256,7 +12385,7 @@ msgstr "Узровень складанасці кадавання"
 
 #: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c Ñ\81кладанаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dра."
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\83зÑ\80овенÑ\8c Ñ\81кладанаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´Ð°ра."
 
 #: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
@@ -12264,7 +12393,7 @@ msgstr "Максімальны бітрэйт"
 
 #: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "Абмежаванне максімальнага бітрэйта ў рэжыме VBR"
+msgstr "Абмяжоўваць зменны бітрэйт VBR."
 
 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
@@ -12274,8 +12403,7 @@ msgstr "Кадаванне CBR"
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
-msgstr ""
-"Уключыць рэжым кадавання з пастаянным бітрэйтам (CBR), а не пераменным (VBR)."
+msgstr "Ужываць кадаванне з пастаянным бітрэйтам (CBR), а не зменным (VBR)."
 
 #: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
@@ -12299,15 +12427,15 @@ msgstr "Дазволіць перарывістую перадачу (DTX)."
 
 #: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "Вузкая паласа (8КГц)"
+msgstr "Вузкая паласа (8 КГц)"
 
 #: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "Шырокая паласа (16КГц)"
+msgstr "Шырокая паласа (16 КГц)"
 
 #: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "Пашыраная паласа (32КГц)"
+msgstr "Пашыраная паласа (32 КГц)"
 
 #: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
@@ -12331,7 +12459,7 @@ msgstr "Адключыць празрыстасць у субтытрах DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr "Адключае празрыстасць у субтытрах DVD."
+msgstr "Адключае эфект празрыстасці ў субтытрах DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
@@ -12353,220 +12481,214 @@ msgstr "Дэкодар субтытраў EBU STL"
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Default (Windows-1252)"
 msgstr "Лакальная"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "System codeset"
 msgstr "Сістэмная кодавая старонка"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Універсальная (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Універсальная (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Універсальная (UTF-16BE)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Універсальная (UTF-16LE)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:103
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Універсальная, Кітайская (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Заходнееўрапейская (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Заходнееўрапейская (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:110
 msgid "Western European (IBM 00850)"
-msgstr "Заходнееўрапейская (Latin-9)"
+msgstr "Заходнееўрапейская (IBM 00850)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:111
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Усходнееўрапейская (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:113
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Усходнееўрапейская (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Эсперанта (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:117
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Скандынаўская (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Руская (КОИ8-Р)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Украінская (КОИ8-У)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Грэцкая (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Грэцкая (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Іўрыт (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:130
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Іўрыт (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Турэцкая (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Турэцкая (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:137
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Тайская (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Прыбалтыйская (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/subsdec.c:140
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Прыбалтыйская (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:142
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "Еўрапейская паўднёва-усходняя (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Спрошчаная кітайская (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Спрошчаная кітайская для Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Японская (7-бітная JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Японская (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgstr "Карэйская (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Карэйская (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Кітайская традыцыйная (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Кітайская традыцыйная Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:157
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Ганконгская дадатковая (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:158
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "В'етнамская (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:159
+#: modules/codec/subsdec.c:160
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "В'етнамская (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr "Ð\9aадоÑ\9eка Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\9e Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\85"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ð¾Ñ\9eкÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82авÑ\8bÑ\85 субтытраў"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Subtitle justification"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Выраўнанне субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Выраўноўванне субтытраў"
+msgstr "Вызначыць выраўнанне субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
 msgstr "Аўтавызначэнне UTF-8"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:171
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
-msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне кадоўкі UTF-8 у файлах субтытраў."
+msgstr "Аўтаматычна вызначае знаказбор UTF-8 у файлах субтытраў."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 "Некаторыя фарматы субтытраў дазваляюць захоўваць фарматаваны тэкст. VLC "
-"Ñ\87аÑ\81Ñ\82кова Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае Ð³Ñ\8dÑ\82а, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е адключыць усё фарматаванне."
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82кова Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае Ð³Ñ\8dÑ\82а, Ð°Ð»Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\96 адключыць усё фарматаванне."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:183
 msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr "Дэкодар тэкставых субтытраў"
+msgstr "Дэкодар тэкста субтытраў"
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -12578,7 +12700,7 @@ msgstr "Дэкодар тэкставых субтытраў"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1251"
@@ -12591,6 +12713,16 @@ msgstr "USFSubs"
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Дэкодар субтытраў USF"
 
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтытры тэлетэксту"
+
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Дэкодар Philips OGT (субтытры SVCD)"
@@ -12617,9 +12749,9 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Перавызначыць гэтую старонку (-1 = аўтаматычнае вызначэнне з TS, 0 - "
-"аўтаматычнае вызначэнне з тэлетэксту, >0 - рэальны нумар старонкі, звычайна "
-"888 ці 889). Выкарыстоўваецца, калі субтытры не з'яўляюцца."
+"Перавызначае паказаную старонку (-1 = аўтаматычнае вызначэнне паводле TS, 0 "
+"= аўтаматычнае вызначэнне паводле тэлетэксту, >0 = рэальны нумар старонкі, "
+"звычайна 888 ці 889). Паспрабуйце, калі субтытры не з'яўляюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -12628,7 +12760,8 @@ msgstr "Ігнараваць сцяжок субтытраў"
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Ігнараваць сцяжок субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не з'яўляюцца."
+"Ігнараваць сцяжок субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не "
+"адлюстроўваюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
@@ -12640,31 +12773,35 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Ð\9dекаÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ñ\84Ñ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\81кÑ\96Ñ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\8b Ñ\9eÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96ваÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\86Ñ\8fжок Ñ\81Ñ\82аÑ\80онак Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e "
-"нÑ\8fÑ\81лÑ\83Ñ\88на Ð·-за Ð³Ñ\96Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\87най Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлкÑ\96 Ñ\9e Ð¿ÐµÑ\80акладзе. Ð\92аÑ\80Ñ\82а Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b "
-"нÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8b Ð¿ÐµÑ\80аклад, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð·'Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fюцца."
+"Ð\9dекаÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ñ\84Ñ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\81кÑ\96Ñ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\8b Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96кÑ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð½ÐµÐºÐ°Ñ\80Ñ\8dкÑ\82на Ð· "
+"пÑ\80Ñ\8bÑ\87Ñ\8bнÑ\8b Ð´Ð°Ñ\9eнейÑ\88ай Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлкÑ\96 Ñ\9e Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96. Ð\9fаÑ\81пÑ\80абÑ\83йÑ\86е Ð²Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82 Ð³Ñ\8dÑ\82ай "
+"памÑ\8bлковай Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Дэкодар субтытраў телетексту"
+msgstr "Дэкодар субтытраў тэлетэксту"
 
 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Устанавіць якасць паміж 1 (нізкая) і 10 (высокая) замест вызначэння "
-"адпаведнага бітрэйта. Указанне гэтага параметра дае пераменны бітрэйт (VBR)."
+"Задаць якасць паміж 1 (нізкая) і 10 (высокая) замест вызначэння адпаведнага "
+"бітрэйту. Дасць паток са зменным бітрэйтам VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якасць постапрацоўкі"
 
-#: modules/codec/theora.c:112
+#: modules/codec/theora.c:114
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Дэкодар відэа Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:118
+#: modules/codec/theora.c:122
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Пакавальнік відэа Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:125
+#: modules/codec/theora.c:129
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Кодар відэа Theora"
 
@@ -12673,8 +12810,8 @@ msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж 0.0 (вÑ\8bÑ\81окае) Ñ\96 50.0 (нÑ\96зкае) замест вызначэння "
-"адпаведнага бітрэйта. Указанне гэтага параметра дае пераменны бітрэйт (VBR)."
+"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж 0.0 (вÑ\8bÑ\81окаÑ\8f) Ñ\96 50.0 (нÑ\96зкаÑ\8f) замест вызначэння "
+"адпаведнага бітрэйту. Дасць паток са зменным бітрэйтам VBR."
 
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
@@ -12691,7 +12828,7 @@ msgstr "Рэжым VBR"
 #: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80аменнÑ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82алÑ\8b (CBR)."
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\9eжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\8fннÑ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
@@ -12710,9 +12847,8 @@ msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё libtwolame"
 
 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 FLAC"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91дÑ\8dкодаÑ\80 Ulead DV"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
@@ -12720,7 +12856,7 @@ msgstr "Максімальны бітрэйт"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Максімальны бітрэйт кадавання ў кбіт/с. Карысна для вяшчання."
+msgstr "Максімальны бітрэйт кадавання ў кб/с. Карысна для вяшчання."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
@@ -12736,7 +12872,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Кадаванне з пастаянным бітрэйтам (CBR)."
+msgstr "Кадаваць з пастаянным бітрэйтам (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
@@ -12750,29 +12886,34 @@ msgstr "Пакавальнік аўдыё Vorbis"
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё Vorbis"
 
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Кодар аўдыё WMA v1/v2 з фікс.кропкай"
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Максімальны памер GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
 "-1 for infinite."
 msgstr ""
-"Максімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. Вялікія значэнні эканомяць біты, што "
-"павялічвае якасць зададзенага бітрэйту за кошт дакладнасці пошуку."
+"Выстаўляе максімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. Большыя значэнні "
+"ашчаджаюць біты, паляпшаючы тым якасць для дадзенага бітрэйту коштам страты "
+"дакладнасці пошуку. -1 не абмяжоўвае гэтага інтэрвалу."
 
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:75
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Мінімальны памер GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -12784,19 +12925,19 @@ msgid ""
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
 "Мінімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. У H.264 I-кадры не абавязкова "
-"абмÑ\8fжоÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а GOP (Group Of Pictures - Ð³Ñ\80Ñ\83па Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаÑ\9e), Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8f "
-"калі P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра "
-"перад ім (гл. референсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова "
-"могÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87авÑ\8bмÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fваннÑ\8f. P-кадÑ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\86а Ð½а "
-"кадры за IDR-кадрамі.\n"
+"абмÑ\8fжоÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а GOP (Group Of Pictures - Ð³Ñ\80Ñ\83па Ð²Ñ\8bÑ\8fваÑ\9e), Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
+"P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра перад "
+"ім (гл. рэферэнсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова могуць "
+"бÑ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87авÑ\8bмÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fваннÑ\8f. P-кадÑ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\8b Ð·а "
+"IDR-кадрамі.\n"
 "Калі ўзнікае змена сцэны ў гэтым інтэрвале, то I-кадр будзе ўстаўлены, не "
 "пачынаючы новую GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:77
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c GOP Ñ\9e ÐºÑ\80опках аднаўлення"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c GOP Ñ\9e Ð¿Ñ\83нкÑ\82ах аднаўлення"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
@@ -12806,31 +12947,31 @@ msgstr ""
 "normal: выкарыстоўваць стандартныя адкрытыя GOP\n"
 "bluray: выкарыстоўваць адкрытыя GOP, сумяшчальныя з Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
 "выкарыстоўваць адкрытыя GOP, для сумяшчальнасці з Blu-ray патрабуецца "
 "таксама параметр bluray-compat"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:94
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
 msgstr "Задзейнічаць функцыі сумяшчальнасці для падтрымкі Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bконвае Ñ\81пеÑ\86функцыі для падтрымкі Blu-ray. Забяспечваюцца не ўсе "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b,\n"
-"напрыклад дазвол, частата кадраў, узровень"
+"УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð¼Ñ\8bÑ\81ловÑ\8bÑ\8f функцыі для падтрымкі Blu-ray. Забяспечваюцца не ўсе "
+"аÑ\81пекÑ\82Ñ\8b Ñ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\96,\n"
+"напрыклад, разрозненне, частата кадраў, узровень"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Шчыльнасць дадатковых I-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -12841,38 +12982,38 @@ msgid ""
 "1 to 100."
 msgstr ""
 "Выяўленне змены сцэны. Паказвае, наколькі часта ўстаўляць дадатковыя I-"
-"кадры. З маленькімі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, калі ён мог бы "
-"пеÑ\80авÑ\8bÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87авÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал. Ð\9fÑ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c "
-"размяшчэнне I-кадраў. Пры вялікіх значэннях выкарыстоўваецца больш I-кадраў, "
-"чым гэта неабходна, што неэканомна расходуе біты. -1 Забараняе выяўленне "
-"змены сцэны, пры гэтым I-кадры будуць устаўляцца толькі праз пэўны ключавы "
-"Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал, Ñ\88Ñ\82о Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма Ð¿Ñ\80Ñ\8bвÑ\8fдзе Ð´Ð° Ñ\81кажÑ\8dннÑ\8fÑ\9e. (1-100)"
-
-#: modules/codec/x264.c:102
+"кадры. З малымі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, каб не перавысіць "
+"клÑ\8eÑ\87авÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал. Ð\94обÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне I-кадÑ\80аÑ\9e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b "
+"вялікіх значэннях выкарыстоўваецца больш I-кадраў, чым трэба, што марнуе "
+"біты. -1 забараняе выяўленне змены сцэны, пры гэтым I-кадры будуць "
+"устаўляцца толькі праз пэўны ключавы інтэрвал, што, магчыма, прывядзе да "
+"Ñ\81кажÑ\8dннÑ\8fÑ\9e. Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон Ð°Ð´ 1 Ð´Ð° 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "B-кадры паміж I і P-кадрамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "Колькасць B-кадраў паміж I і P-кадрамі (ад 1 да 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:114
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Адаптыўнае размяшчэнне B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\83Ñ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 B-кадÑ\80аÑ\9e, "
-"вÑ\8bклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87Ñ\8b, Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма, Ð²Ñ\8bпадак Ð¿ÐµÑ\80ад I-кадÑ\80ам. Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон Ð°Ð´ 0 Ð´Ð° 2."
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\83Ñ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 B-кадÑ\80аÑ\9e, Ð°Ð»Ðµ, Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма, Ð½Ðµ "
+"перад I-кадрам. Дыяпазон ад 0 да 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Шчыльнасць B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -12880,11 +13021,11 @@ msgstr ""
 "Шчыльнасць ўстаўкі B-кадраў. Пры станоўчых значэннях будзе ўстаўляцца больш "
 "B-кадраў, пры адмоўных - менш."
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Выкарыстоўваць некаторыя B-кадры ў якасці базавых"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -12893,41 +13034,39 @@ msgid ""
 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
-"Дазваляе выкарыстоўваць B-кадры для спасылкі пры прагназаванні іншых кадраў. "
-"Ð\9fазнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96нÑ\83 Ð· 2-Ñ\85 Ñ\96 Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 B-кадÑ\80аÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\96 Ñ\96 "
-"паÑ\80адкÑ\83е ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\8b Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°.\n"
+"Дазваляе выкарыстоўваць B-кадры як спасылкі пры прагназаванні іншых кадраў. "
+"Ð\91Ñ\8fÑ\80Ñ\8d Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96нÑ\83 Ð· 2-Ñ\85 Ñ\96 Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 B-кадÑ\80аÑ\9e Ñ\8fк Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\83 Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80адкÑ\83е "
+"кадры адпаведна.\n"
 "  - None: Адключана\n"
 "  - Strict: Строга іерархічная піраміда\n"
 "  - Normal: Нястрогая структура (несумяшчальна з Blu-Ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:133
 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць поўны колерны дыяпазон, а не ТБ-дыяпазон"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid ""
 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
 "libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
+"Звычайна для кадавання ўжываецца ТБ-дыяпазон, але калі выставіць гэты "
+"параметр, libx264 пачне ўжываць поўны колерны дыяпазон"
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Істотна "
 "запавольвае працэс кадавання і дэкадавання, але дазваляе захаваць 10-15% "
-"бітрэйта."
-
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Колькасць базавых кадраў"
+"бітрэйту."
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -12937,20 +13076,20 @@ msgstr ""
 "анімэ, але дае невялікую розніцу на матэрыяле, які зняты нажывую. Некаторыя "
 "дэкодары не могуць апрацоўваць вялікія значэнні гэтага параметра. Ад 1 да 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключыць контурны фільтр"
+msgstr "Ð\90дключыць контурны фільтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bключае контурны фільтр распакоўкі блокаў. Прыводзіць да зніжэння якасці."
+"Ð\90дключае контурны фільтр распакоўкі блокаў. Прыводзіць да зніжэння якасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Контурны фільтр AlphaC0 і Beta, alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -12958,11 +13097,11 @@ msgstr ""
 "Параметры контурнага фільтра AlphaC0 і Beta. Дыяпазон ад -6 да 6 як для "
 "параметра alpha, так і для beta. -6 - Лёгкі фільтр, 6 - моцны."
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Узровень H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
@@ -12971,32 +13110,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Узровень H.264 (як вызначана ў Дадатку A стандарту). Узроўні могуць быць "
 "любымі; карыстальнік мусіць сам выбраць ўзровень, сумяшчальны з астатнімі "
-"опÑ\86Ñ\8bÑ\8fмÑ\96 ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f. Ð\97адаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð´Ñ\8bÑ\8fпазон Ð°Ð´ 1 Ð´Ð° 5.1 (або Ð°Ð´ 10 Ð´Ð° 51) Ð°Ð±Ð¾ 0 - "
-"па Ð²Ñ\8bбаÑ\80Ñ\8b ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96ка x264."
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f. Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон Ð°Ð´ 1 Ð´Ð° 5.1 (або Ð°Ð´ 10 Ð´Ð° 51). Ð\92Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е 0, "
+"каб Ð´Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\96Ñ\86Ñ\8c x264 Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83зÑ\80овенÑ\8c."
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Профіль H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:163
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
-msgstr ""
-"Вызначае профіль H.264, параметры якога перавызначаюць ўсе іншыя налады"
+msgstr "Задае профіль H.264, абмежаванні якога пераважваюць іншыя настаўленні"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Рэжым церазрадковай разгорткі"
+msgstr "Рэжым празрадковай разгорткі"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Рэжым поўнай церазрадковай разгорткі."
+msgstr "Рэжым поўнай празрадковай разгорткі."
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Frame packing"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадраў"
+msgstr "Ð\9fакаванне кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
@@ -13006,135 +13143,139 @@ msgid ""
 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
 " 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
+"Вызначае размяшчэнне кадраў для стэрэаскапічнага відэа:\n"
+"0: шахаўніца — пікселі чаргуюцца з L і R\n"
+"1: чаргаванне слупкоў — L і R чаргуюцца слупкамі\n"
+"2: чаргаванне радкоў — L і R чаргуюцца радкамі\n"
+"3: побач — L выводзіцца злева, R — справа\n"
+"4: гара-дол — L выводзіцца ўгары, R — долу\n"
+"5: чаргаванне кадраў — адзін від на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "Перыядычнае абнаўленне інтраданых"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "Абнаўляць інтраданыя перыядычна, а не ў ключавых кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "МБ-дрэва ўплывае на хуткасць"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
 "Вы можаце адключыць ўплыў дрэва макраблокаў на бітавую хуткасць выходнага "
 "патоку"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Ð\9aолькасць зрэзаў на кадр"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ðºолькасць зрэзаў на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:188
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
-msgstr ""
-"Абмяжоўвае зрэзы прамавугольнікамі (можа перавызначацца іншымі параметрамі "
-"зрэзаў)"
+msgstr "Актывізуе прастакутныя зрэзы, але саступае іншым параметрам зрэзаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Максімальны памер зрэзу ў байтах"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "Абмежаванне на памер зрэзу ў байтах (уключаючы памер дадзеных NAL)"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Максімальны памер зрэзу ў макраблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "Ð\90бмежаванне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð·Ñ\80Ñ\8dзÑ\83 Ñ\9e Ð¼Ð°ÐºÑ\80облоках"
+msgstr "Ð\90бмежаванне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð·Ñ\80Ñ\8dзÑ\83 Ñ\9e Ð¼Ð°ÐºÑ\80аблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Set QP"
 msgstr "Каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Выберыце каэфіцыент квантавання. Маленькія значэння даюць лепшую якасць, але "
-"большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (26 - па змаўчанні, 0 азначае сцісканне без "
-"страт)."
+"Задайце каэфіцыент квантавання. Малыя значэнні даюць лепшую дакладнасць, але "
+"большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (стандартна 26, 0 азначае сцісканне без страт)."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Рэжым VBR з фіксаванай якасцю"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1-прахадны рэжым VBR з фіксаванай якасцю. Значэнне ад 0 да 51"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання, звычайна ў інтэрвале ад 15 да 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максімальны крок змены QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максімальны крок змены каэфіцыента квантавання паміж кадрамі."
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:216
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту (у кбіт/сек)."
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:220
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт (у кбіт/сек)."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Сярэдні перыяд для максімальнага лакальнага бітрэйт (у кілабітах)."
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV, у дыяпазоне ад 0.0 да 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:230
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Як АК размяркоўвае біты"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -13142,17 +13283,17 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
-"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, па змаўчанні 1\n"
+"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, стандартна 1\n"
 "  - 0: Адключаны\n"
-"  - 1: Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм x264 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96\n"
-"  - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log (var) і спрабаваць адаптаваць "
-"Ñ\81Ñ\96лÑ\83 на кадр"
+"  - 1: Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм x264\n"
+"  - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log(var) і спрабаваць адаптаваць "
+"Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Інтэнсіўнасць АК"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
@@ -13160,43 +13301,43 @@ msgid ""
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
 "Інтэнсіўнасць зніжэння блокавасці і размытасці на плоскіх і фактурных "
-"участках, па змаўчанні 1,0, рэкамендуемы дыяпазон 0..2\n"
+"засягах, стандартна 1,0, рэкамендаваны дыяпазон 0..2\n"
 "  - 0,5: слабое АК\n"
 "  - 1,5: моцнае АК"
 
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Множнік QP паміж I і P"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множнік каэфіцыента квантавання паміж I і P-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Множнік QP паміж P і B"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множнік каэфіцыента квантавання паміж P і B-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Розніца QP паміж колернасцю і яркасцю"
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Розніца каэфіцыента квантавання паміж колернасцю і яркасцю."
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Кантроль хуткасці для некалькіх праходаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -13206,21 +13347,21 @@ msgstr ""
 "Рэгуляванне хуткасці пры многопраходнай шыфроўцы:\n"
 "  - 1: Першы праход стварае файл статыстыкі\n"
 "  - 2: Апошні праход не перапісвае файл статыстыкі\n"
-"  - 3: N-й праход перапісвае файл статыстыкі\n"
+"  - 3: N-ы праход перапісвае файл статыстыкі\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Сцісканне крывой QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:260
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Каэфіцыент сціскання крывой квантавання (ад 0.0 =CBR да 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Памяншаць хістанні ў QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -13228,7 +13369,7 @@ msgstr ""
 "Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання да сціскання крывой. Часова "
 "згладжвае паказчыкі складанасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
@@ -13236,11 +13377,11 @@ msgstr ""
 "Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання пасля сціскання крывой. Часова "
 "згладжвае паказчыкі складанасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Работа з макраблокамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -13258,50 +13399,50 @@ msgstr ""
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 патрабуе p8x8. i8x8 патрабуе 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð¿Ñ\80амога прадказання вектара руху"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dднага прадказання вектара руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80амога прадказання"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dднага прадказання"
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
-"Ð\9fамеÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80амога Ð¿Ñ\80адказаннÑ\8f: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - Ð¼Ñ\96нÑ\96малÑ\8cна Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмÑ\8b Ñ\9e "
-"адпаведнасці з узроўнем\n"
+"Ð\9fамеÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dднага Ð¿Ñ\80адказаннÑ\8f: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - Ð¼Ñ\96нÑ\96малÑ\8cна "
+"магÑ\87Ñ\8bмÑ\8b Ñ\9e Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнем\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\8eзважанае прадказанне для B-кадраў"
+msgstr "Узважанае прадказанне для B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92звеÑ\88енное Ð¿Ñ\80едÑ\81казание Ð´Ð»Ñ\8f B-кадÑ\80ов."
+msgstr "Узважанае Ð¿Ñ\80адказанне Ð´Ð»Ñ\8f B-кадÑ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ð\8eзважанае прадказанне для P-кадраў"
+msgstr "Узважанае прадказанне для P-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
-"Ð\8eзважанае Ð¿Ñ\80едÑ\81казÑ\8bвание P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
+"Узважанае Ð¿Ñ\80адказанне P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
 "- 1: Сляпы зрух\n"
 "- 2: Разумны аналіз\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Цэлалікавы піксельны метад ацэнкі руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -13310,55 +13451,55 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"Выбраць алгарытм ацэнкі руху: dia - пошук па ромбу, радыус 1 (хуткі); hex - "
-"пошук па шасцівугольніку, радыус 2; umh - няцотны мультышасцівугольны пошук "
-"(лепшы, але больш павольны); esa - вычарпальны пошук (вельмі павольны, у "
-"аÑ\81ноÑ\9eнÑ\8bм Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82Ñ\8dÑ\81Ñ\82аваннÑ\8f); tesa - Ð²Ñ\8bÑ\87аÑ\80палÑ\8cнÑ\8b Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð\90дамаÑ\80а (велÑ\8cмÑ\96 Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8b, "
-"у асноўным для тэставання)\n"
+"Выбраць алгарытм ацэнкі руху: dia - пошук ромбам, радыус 1 (хуткі); hex - "
+"пошук шасцікутнікам, радыус 2; umh - несіметрычны пошук на сетцы "
+"шасцікутнікаў (лепшы, але павольнейшы); esa - вычарпальны пошук (вельмі "
+"паволÑ\8cнÑ\8b, Ð· Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88ага Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80авеÑ\80кÑ\96); tesa - Ð²Ñ\8bÑ\87аÑ\80палÑ\8cнÑ\8b Ð\90дамаÑ\80аÑ\9e Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к "
+"(вельмі павольны, з большага для праверкі)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максімальны дыяпазон пошуку вектараў руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 "Максімальная адлегласць пошуку для ацэнкі руху, якая вымяраецца ад "
-"вÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\86 Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 (й). Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 16, Ñ\88Ñ\82о Ð´Ð¾Ð±Ñ\80а Ð¿Ð°Ð´Ñ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88ай "
-"часткі метражу. Для паслядоўнасцяў з хуткім рухам могуць падысці значэнні "
-"паміж 24 і 32. Дыяпазон ад 0 да 64."
+"пÑ\80адказанай Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 (алÑ\8cбо Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bй). Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 16, Ñ\88Ñ\82о Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83е Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88аÑ\81Ñ\86Ñ\96 "
+"відэа. Паслядоўнасці з хуткімі рухамі могуць выйграць ад значэнняў паміж 24 "
+"і 32. Дыяпазон ад 0 да 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Максімальная даўжыня вектара руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f Ð´Ð°Ñ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. -1 - Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, Ñ\83 Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 "
-"ад узроўню."
+"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f Ð´Ð°Ñ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. -1 - Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ "
+"ўзроўню."
 
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі"
+msgstr "Мінімальная буферная прастора паміж патокамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
-"Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі. -1 - Вызначаць аўтаматычна, у "
-"залежнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð´ колькасці патокаў."
+"Мінімальная буферная прастора паміж патокамі. -1 - вызначаць аўтаматычна, "
+"паводле колькасці патокаў."
 
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, па змаўчанні \"1.0:0.0\""
+msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, стандартна \"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
@@ -13366,31 +13507,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Першы параметр вызначае, ці уключана скажэнне хуткасці (subme>=6),\n"
 "а другі - ці выкарыстоўваецца квантаванне Trellis пры псіхавізуальнай "
-"аптымізацыі (па змаўчанні выкл.)"
+"аптымізацыі. Стандартна выкл."
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "Субпікселевая ацэнка руху і якасць макраблокаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ñ\96 Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8e, Ð·Ð²Ñ\8fзанÑ\8bÑ\8f Ð· Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81ам "
-"прыняцця рашэнняў пры ацэнцы руху (менш - хутчэй, больш - якасней). Дыяпазон "
-"ад 1 да 9."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ñ\96 Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8e, Ð·Ð²Ñ\8fзанÑ\8bÑ\8f Ð· Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81ам Ð¿Ñ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\86Ñ\8f "
+"рашэнняў пры ацэнцы руху (менш - хутчэй, больш - якасней). Дыяпазон ад 1 да "
+"9."
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе subme 6 або вышэй."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:335
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð±Ð°Ð·Ð°Ð²Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð½Ð° Ð°Ñ\81нове макраблокаў"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð±Ð°Ð·Ð°Ð²Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð´Ñ\81Ñ\82аве макраблокаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -13398,31 +13539,31 @@ msgstr ""
 "Дазваляе кожнаму з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежна выбіраць базавы кадр "
 "замест аднаго базавага кадра на кожны макраблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Колернасць пры ацэнцы руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Ігнараваць колернасць пры ацэнцы руху для субпікселяў у P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Агульная двунакіраваная апрацоўка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Адаптыўная прасторавая трансфармацыя"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Метад SATD для трансфармацыі 8x8 ва ўнутраных MB."
 
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Квантаванне trellis RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -13436,19 +13577,19 @@ msgstr ""
 "  - 2: уключана на ўсіх стадыях\n"
 "Патрабуецца CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
+msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -13456,328 +13597,329 @@ msgstr ""
 "Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах. Выдаляе блокі дыскрэтнага "
 "косінуснага пераўтварэння, якія змяшчаюць толькі малы адзіночны каэфіцыент."
 
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Псіхавізуальныя аптымізацыі"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць візуальныя аптымізацыі, якія пагаршаюць ацэнкі PSNR і SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
-"Шумапрыглушэнне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 "
-"да 1000."
+"Шумаўцісканне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 да "
+"1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Мёртвая зона часавага квантавання яркасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Прызначыць памер мёртвай зоны часавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 да "
 "32."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Мёртвая зона прасторавага квантавання яркасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Паказаць памер мёртвай зоны прасторавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 "
 "да 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Недэтэрмінаваныя аптымізацыі пры паточнасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr ""
-"Ð\9dекалÑ\8cкі паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
+"ТÑ\80оÑ\85і паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
 "паўтаральнасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Аптымізацыя CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\81Ñ\81емблерную аптымізацыю CPU"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\81Ñ\8dмблерную аптымізацыю CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу пры шматпраходным кадаванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Вылічэнне PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Разлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
+"Ð\92Ñ\8bлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
 "аказвае ўплыву на рэальную якасць кадавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Вылічэнне SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Разлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
+"Ð\92Ñ\8bлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
 "ўплыву на рэальную якасць кадавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Ціхі рэжым"
 
-#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статыстыка"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Паказваць статыстыку кожнага кадра."
 
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Ідэнтыфікацыйныя нумары SPS і PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86е Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\8bйнÑ\8bÑ\8f Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 і набору "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнага Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ð· Ñ\80ознÑ\8bмÑ\96 "
-"параметрамі."
+"Ð\97адайÑ\86е Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\8bйнÑ\8bÑ\8f Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 SPS і набору "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 PPS Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнага Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ð· "
+"рознымі параметрамі."
 
-#: modules/codec/x264.c:401
+#: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "РаздзелÑ\8cнікі пакетаў доступу"
+msgstr "Ð\9cежнікі пакетаў доступу"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr ""
-"Генераваць раздзельнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай "
-"абстракцыі (NAL)."
+"Генераваць межнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай абстракцыі "
+"(NAL)."
 
-#: modules/codec/x264.c:404
+#: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "Колькасць кадраў для прагляду наперад"
 
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
 "Колькасць кадраў для прагляду наперад. У дадзены момант можа прыводзіць да "
-"рассінхранізацыі на незмяшаным вывадзе, напрыклад rtsp-output без ts-mux."
+"рассінхранізацыі на немультыплексаваным вывадзе, напрыклад rtsp-output без "
+"ts-mux."
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
 msgstr "Параметры HRD"
 
-#: modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:417
 msgid "Default tune setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна ўжываныя настаўленні"
 
-#: modules/codec/x264.c:410
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "Default preset setting used"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð´Ñ\8bÑ\8fлогаÑ\9e"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\9eжÑ\8bванÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оÑ\9eкÑ\96"
 
-#: modules/codec/x264.c:412
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:420
 msgid "x264 advanced options."
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\94адаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b x264."
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:421
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя параметры x264 у фармаце {парам=знач,парам2=знач2}."
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:429
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:437
 msgid "Fast"
-msgstr "Хутчэй"
+msgstr "Хуткі"
 
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Normal"
-msgstr "звÑ\8bÑ\87айнÑ\8b"
+msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айн."
 
-#: modules/codec/x264.c:429
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:437
 msgid "Slow"
-msgstr "Павольней"
+msgstr "Павольны"
 
-#: modules/codec/x264.c:434
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:442
 msgid "Spatial"
-msgstr "прасторавы"
+msgstr "Ð\9fрасторавы"
 
-#: modules/codec/x264.c:434
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 msgid "Temporal"
-msgstr "часавы"
+msgstr "Часавы"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "шахаўніца"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "column alternation"
-msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
+msgstr "чаргаванне слупкоў"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "row alternation"
-msgstr "Насычанасць"
+msgstr "чаргаванне радкоў"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "side by side"
-msgstr ""
+msgstr "побач"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "top bottom"
-msgstr "Ð\97она 2:знÑ\96зÑ\83"
+msgstr "гаÑ\80а-дол"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "frame alternation"
-msgstr "Узаемадзеянне з інтэрфейсам"
+msgstr "чаргаванне кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:443
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:451
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
-msgstr "Ð\9aадавалÑ\8cнÑ\96к AVC H.264/MPEG4 (x264)"
+msgstr "Ð\9aодаÑ\80 H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 Ð±Ñ\96Ñ\82)"
 
-#: modules/codec/x264.c:446
+#: modules/codec/x264.c:455
 #, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
-msgstr "Ð\9aадавалÑ\8cнÑ\96к AVC H.264/MPEG4 (x264)"
+msgstr "Ð\9aодаÑ\80 H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
 
-#: modules/codec/xwd.c:36
+#: modules/codec/x265.c:45
 #, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Кодар H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
 msgid "XWD image decoder"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаÑ\9e SDL"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e XWD"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:61
 msgid "Teletext page"
 msgstr "Старонка тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
-"Адкрыць вызначаную старонку тэлетэксту. Старонка па змаўчанні - індэкс 100"
+"Адкрыць вызначаную старонку тэлетэксту. Стандартная старонка мае індэкс 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
 msgstr "Празрыстасць тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Пры выключанай опцыі vbi-opaque тэкст у рамцы становіцца празрыстым."
-
 #: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Калі адключыць параметр vbi-opaque, тэкст у рамцы робіцца празрыстым."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Выраўнанне тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа (0 - Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80, 1 - Ð·Ð»ÐµÐ²Ð°, 2 - Ñ\81пÑ\80ава, 4 - "
-"зверху, 8 - знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
-"напрыклад, 6 - зверху і злева)."
+"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа (0=Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80, 1=злева, 2=Ñ\81пÑ\80ава, "
+"4=зверху, 8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+"напрыклад, 6 = зверху-злева)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
 msgstr "Тэкставыя субтытры тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgstr "Выводзіць субтытры тэлетэксту як тэкст, а не як RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Дэкодэр VBI і тэлетэксту"
+msgstr "Дэкодар VBI і тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI і тэлетэкст"
 
 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
 msgid "DBus"
-msgstr ""
+msgstr "DBus"
 
 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтэрфейс кіравання D-Bus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96к VLC"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80 VLC"
 
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Не адчыняць інтэрфейс уводу каманд DOS"
+msgstr "Не адкрываць інтэрфейс уводу загадаў DOS"
 
 #: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
@@ -13785,9 +13927,9 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bвае Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eводÑ\83 ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´ DOS. "
-"Уключэнне ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа "
-"надакÑ\83Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð²Ñ\8b Ð²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87аеÑ\86е VLC Ð±ÐµÐ· Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82ага Ð°ÐºÐ½Ð° Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dа."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bвае Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eводÑ\83 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e DOS. Ð£ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8dнне "
+"ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа надакучаць, калі "
+"вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
 
 #: modules/control/dummy.c:49
 msgid "Dummy interface"
@@ -13811,7 +13953,7 @@ msgstr "Кнопка пераключэння для жэста."
 
 #: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
-msgstr "сярэдняя"
+msgstr "Сярэдняя"
 
 #: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
@@ -13823,160 +13965,156 @@ msgstr "Інтэрфейс кіравання жэстамі мышы"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Глабальныя гарачыя клавішы"
+msgstr "Глабальныя скароты"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтэрфейс глабальных гарачых клавіш"
+msgstr "Інтэрфейс глабальных скаротаў"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Ð\93аÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88ы"
+msgstr "СкаÑ\80оÑ\82ы"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Інтэрфейс кіравання гарачымі клавішамі"
+msgstr "Інтэрфейс кіравання скаротамі"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:188
-#, fuzzy
 msgid "One"
-msgstr "уключана"
+msgstr "Адзін раз"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loop: %s"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80аванне: %s"
+msgstr "ЦÑ\8bкл: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Random: %s"
-msgstr "Выпадковы парадак"
+msgstr "Выпадковы парадак: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Аўдыёпрылада: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
 msgid "Recording"
 msgstr "Запіс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
 msgid "Recording done"
-msgstr "Запіс завершаны"
+msgstr "Запіс скончаны"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
-msgstr ""
+msgstr "Сінх. субтытраў: закладка ў аўдыёдарожцы"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
 msgid "No active subtitle"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82аванÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð°ÐºÑ\82Ñ\8bÑ\9eнага Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
-msgstr ""
+msgstr "Сінх. субтытраў: закладка ў субтытрах"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя: спачатку пастаўце закладкі!"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
 #, c-format
 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя: карэкцыя на %i мс (агульная затрымка = %i мс)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:466
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:472
 msgid "Sub sync: delay reset"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "СÑ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f: Ñ\81кÑ\96д Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Затрымка субтытраў %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Затрымка аўдыё %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Аўдыёдарожка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Дарожка субтытраў: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
 msgid "N/A"
 msgstr "няма"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
 #, c-format
 msgid "Program Service ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар праграмы, SID: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў: %s"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Кадраванне: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Скіданне маштабу"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
 msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ð\9fадагнаць пад экран"
+msgstr "Ð\9cаÑ\88Ñ\82абаваць пад экран"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
 msgid "Original Size"
 msgstr "Зыходны памер"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Рэжым павелічэння: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
 msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\86еразрадковасць"
+msgstr "Ð\9dе Ð»Ñ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c Ð¿разрадковасць"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
 msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\86еразрадковасць"
+msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c Ð¿разрадковасць"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\9eвеÑ\80Ñ\85"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e: Ð½Ñ\8fма Ð°ÐºÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
 msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr "Ð\9fалажÑ\8dнне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e: %i Ð¿Ðº"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e %d Ð¿Ñ\96кÑ\81."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
 msgid "Volume %ld%%"
-msgstr "Гучнасць %d%%"
+msgstr "Гучнасць %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Хуткасць: %.2fx"
@@ -13991,7 +14129,7 @@ msgid ""
 "users home directory."
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць гэты файл для канфігурацыі модуля lirc (кіравання з ІЧ-"
-"пÑ\83лÑ\8cÑ\82а). Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 lirc шукае канфігурацыю ў дамашнім каталогу "
+"пÑ\83лÑ\8cÑ\82а). Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на lirc шукае канфігурацыю ў дамашнім каталогу "
 "карыстальніка."
 
 #: modules/control/lirc.c:58
@@ -14017,43 +14155,44 @@ msgstr ""
 "Выкарыстоўваць сэнсары руху HDAPS, AMS, APPLESMC або UNIMOTION для павароту "
 "відэа"
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
 msgid "Network master clock"
 msgstr "Сервер дакладнага часу для сеткі"
 
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
 "for clients listening"
 msgstr ""
-"VLC стане серверам дакладнага часу для слухачоў вашых трансляцый па сетцы."
+"Экземпляр VLC стане серверам дакладнага часу для сінхранізацыі слухаючых "
+"кліентаў."
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
 msgid "Master server ip address"
 msgstr "IP-адрас сервера дакладнага часу"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
 msgid ""
 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
 "IP-адрас сервера дакладнага часу ў сетцы для сінхранізацыі з гадзіннікам "
 "камп'ютара."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
 msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
 msgstr "Час чакання (у мс) да спынення атрымання даных."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Сінхранізацыя па сетцы"
+msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
 msgid "Network synchronization"
-msgstr "Сінхранізацыя па сетцы"
+msgstr "Сеткавая сінхранізацыя"
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
@@ -14077,7 +14216,7 @@ msgstr "Назва службы"
 
 #: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\81лÑ\83жбÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð±Ð°Ñ\87нÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кÑ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\81лÑ\83жбÑ\8b."
 
 #: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
@@ -14089,8 +14228,9 @@ msgid ""
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"Параметры, якія выкарыстоўваюцца службай (напрыклад - foo=bar - no-foobar). "
-"Павінен быць вызначаны перад усталёўкай службы для правільнай налады."
+"Параметры, якія выкарыстоўваюцца службай (напрыклад --foo=bar --no-foobar). "
+"Павінны быць вызначаны перад усталёўваннем службы для правільнага "
+"настаўлення."
 
 #: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
@@ -14099,8 +14239,9 @@ msgid ""
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 "Дадатковыя інтэрфейсы, запушчаныя службай. Павінны быць вызначаны перад "
-"усталёўкай службы для правільнай налады. Выкарыстоўвайце спіс модуляў "
-"інтэрфейсу, аддзеленых коскамі. (Звычайныя значэнні - logger, sap, rc, http)."
+"усталёўваннем службы для правільнага настаўлення. Выкарыстоўвайце спіс "
+"модуляў інтэрфейсу, аддзеленых коскамі. (Звычайныя значэнні: logger, sap, "
+"rc, http)."
 
 #: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
@@ -14110,443 +14251,435 @@ msgstr "Служба NT"
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Інтэрфейс службы Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
 msgid "Initializing"
 msgstr "Ініцыялізацыя"
 
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
 msgid "Opening"
 msgstr "Адкрыццё"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:159
 msgid "Show stream position"
-msgstr "Паказваць пазіцыю ў патоку"
+msgstr "Паказваць пазіцыю патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\9e Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 Ñ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ñ\87аÑ\81 Ð°Ð´ Ñ\87аÑ\81Ñ\83."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\8bÑ\8fдÑ\8bÑ\87на Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8e Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ñ\9e Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:163
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "Фіктыўны TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c rc Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eвод, Ñ\8fк ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð± Ñ\91н Ð±Ñ\8bÑ\9e TTY."
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c rc Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eвод, Ð½Ñ\96бÑ\8bÑ\82а Ñ\91н TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eводÑ\83 ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´"
+msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eводÑ\83 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e"
 
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½ды праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð³Ð°ды праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
 
-#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "TCP command input"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b Ð¿Ñ\80аз UNIX-Ñ\81океÑ\82 Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нага Ñ\9eводÑ\83."
+msgstr "Увод Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e Ð¿Ñ\80аз TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b Ð¿Ñ\80аз Ñ\81еÑ\82кавÑ\8b Ñ\81океÑ\82 Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нага Ñ\9eводÑ\83. Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е "
-"пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81 Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñ\8b Ð¿Ñ\80аз Ñ\81еÑ\82кавÑ\8b Ñ\81океÑ\82 Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нага Ñ\9eводÑ\83. Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c "
+"адрас і порт інтэрфейсу."
 
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bвае Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eводÑ\83 ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´ DOS. Ð£ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8dнне "
-"ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа надакучаць, калі "
-"вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bвае Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eводÑ\83 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e DOS. Ð£ Ñ\86Ñ\96Ñ\85Ñ\96м Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме "
+"гэтае акно не будзе паказвацца, але гэта можа надакучваць, калі вы "
+"выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
 
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:189
+#: modules/control/rc.c:187
 msgid "Remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага кіравання"
 
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:352
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð°Ð³Ð° ÐºÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\87анÑ\8b. Ð\9aалÑ\96 Ð»Ð°Ñ\81ка, Ñ\83вÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е 'help' для "
+"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»Ð°Ð³Ð° ÐºÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\87анÑ\8b. Ð\9aалÑ\96 Ð»Ð°Ñ\81ка, Ñ\83вÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е \"help\" для "
 "даведкі."
 
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Невядомая каманда `%s'. Увядзіце `help 'для даведкі."
+msgstr "Невядомы загад `%s'. Увядзіце `help 'для даведкі."
 
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Ð\9aаманды дыстанцыйнага кіравання ]"
+msgstr "+----[ Ð·Ð°Ð³Ð°ды дыстанцыйнага кіравання ]"
 
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . дадаць XYZ у плэйліст"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . дадаць XYZ да плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . дадаць XYZ у чаргу плэйліста"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . дадаць XYZ да чаргі плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . .  Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 ў плэйлісце"
+msgstr "| playlist . . . . .  Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81нÑ\8bÑ\8f Ð°Ð±'екÑ\82Ñ\8b ў плэйлісце"
 
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ð¿Ñ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . граць паток"
 
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . спыніць паток"
 
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступная пазіцыя ў плэйлісце"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fÑ\8f Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\9e Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ð°Ð±'екÑ\82 Ð· Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перайсці да пазіцыі па індэксе"
+msgstr ""
+"| goto . . . . . . . . . . . . . .  перайсці да аб'екта з парадкавым нумарам"
 
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\9e Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  Ñ\83кл./адкл. Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80 Ð°Ð±'екÑ\82а Ð· Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. Ñ\86Ñ\8bкл Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. Ñ\86Ñ\8bкл Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. выпадковы парадак"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Ñ\83кл./адкл. выпадковы парадак"
 
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ачысціць плэйліст"
 
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы статус плэйліста"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы стан плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . . выбраць/счытаць загаловак у/з бягучай пазіцыі"
+msgstr ""
+"| title [X]  . . . . . . выставіць/атрымаць загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступны загаловак у бягучай пазіцыі"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступны загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . .  папярэдні загаловак у бягучай пазіцыі"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  папярэдні загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . выбраць/счытаць раздзел у/з бягучай пазіцыі"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . выставіць/атрымаць раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступны раздзел у бягучай пазіцыі"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступны раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . .  папярэдні раздзел у бягучай пазіцыі"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  папярэдні раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . пошук у секундах, напрыклад, \"seek 12\""
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. паўзу"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñ\83кл./адкл. паўзу"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  устанавіць на максімальную хуткасць"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  выставіць максімальную хуткасць"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ўстанавіць на мінімальную хуткасць"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ñ\85Ñ\83Ñ\82кае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок Ñ\85Ñ\83Ñ\82Ñ\87Ñ\8dй"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . .  Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cней"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  Ð½Ð°Ñ\80малÑ\8cнае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð½Ð°Ñ\80малÑ\8cна"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| frame. . . . . . . . . .  Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð´Ñ\80авае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð´Ñ\80авае Ð³Ñ\80анне"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  інфармацыя пра бягучы паток"
+msgstr "| info . . . . .  звесткі пра бягучы паток"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . .  Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\83Ñ\8e Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8bÑ\8f Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82кÑ\96"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . Ñ\87аÑ\81 Ð· Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f (Ñ\81ек.)"
+msgstr "| get_time . . Ñ\81екÑ\83ндаÑ\9e Ð· Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ð³Ñ\80аннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
-"| is_playing . . . .  1 - калі прайграецца паток, 0 - у адваротным выпадку"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 - калі паток грае, 0 - інакш"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  назва бягучага патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  даўжыня бягучага патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr ""
-"| volume [X] . . . . . . . . . .  устанавіць/атрымаць значэнне ўзроўню "
+"| volume [X] . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць значэнне ўзроўню "
 "гучнасці"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr ""
 "| volup [X]  . . . . . . .  павялічыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
 
-#: modules/control/rc.c:820
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбраць/счытаць аўдыёпрыладу"
+msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбраць/счытаць каналы аўдыё"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць каналы аўдыё"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбраць/счытаць аўдыёдарожку"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць аўдыёдарожку"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбраць/счытаць відэадарожку"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць відэадарожку"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . устанавіць/счытаць суадносіны бакоў відэа"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . выставіць/атрымаць стасунак бакоў відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr ""
-"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  устанавіць/счытаць велічыню кадравання "
+"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць прапорцыі кадравання "
 "відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr ""
-"| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  устанавіць/счытаць значэнне павелічэння "
-"відэа"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць маштаб відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмак"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð´Ñ\8bмак Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/control/rc.c:828
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбраць/счытаць дарожку субтытраў"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць дарожку субтытраў"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
-"| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  сімуляваць націск гарачай "
-"клавішы"
-
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-"| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
-"уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
+msgstr "| клавіш [назва скароту] . . . . . .  сімуляваць націск скароту"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэта паведамленне даведкі"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэтая даведка"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . .  выхад (у выпадку са злучэннем праз сокет)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c VLC"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Ð²Ñ\8bйÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ канец даведкі ]"
 
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
 msgstr "Націсніце выбар меню або паўзу для працягу."
 
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Увядзіце 'menu select' ці 'pause' для працягу."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Увядзіце \"menu select\" ці \"pause\" для працягу."
 
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1283
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Памылка: для \"goto\" патрабуецца аргумент, большы за нуль."
 
-#: modules/control/rc.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] "У плэйлісце толькі %d элементаў"
-msgstr[1] "У плэйлісце толькі %d элементаў"
-msgstr[2] "У плэйлісце толькі %d элементаў"
+msgstr[0] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ект"
+msgstr[1] "У плэйлісце ўсяго %u аб'екты"
+msgstr[2] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
+msgstr[3] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
 
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Увод]"
 
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе           : %8.0f КіБ"
+msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе                :    %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на ўваходзе                   :   %6.0f Кб/с"
+msgstr ""
+"| бітрэйт на ўваходзе:                                        %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары : %8.0f КиБ"
+msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары:   %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары       :   %6.0f Кб/с"
+msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары:                        %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1755
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары   :     %5<PRIi64>"
+msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары:    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1757
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| разрываў                         :     %5<PRIi64>"
+msgstr ""
+"| разрываў:                                                        %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
 
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| дэкадавана відэа               :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| дэкадавана відэа:                     %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| паказана кадраў                   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| паказана кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| згублена кадраў                   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| згублена кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
 
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| дэкадавана аўдыё                 :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| дэкадавана аўдыё:                   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| прайграна буфераў             :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| сыграна буфераў:                    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| згублена буфераў                   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| згублена буфераў:                   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
 msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Ð\9fаÑ\82оковаÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87а]"
+msgstr "+-[Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| адпраўлена пакетаў                 :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| адпраўлена пакетаў:               %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| адпраўлена байтаў                    : %8.0f КиБ"
+msgstr "| адпраўлена байтаў:                 %8.0f КиБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на адпраўцы                :   %6.0f Кб/с"
+msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
 msgid "ASF/WMV demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар ASF/WMV"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
 msgid "Could not demux ASF stream"
 msgstr "ASF-паток не дэмультыплексуецца"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC не можа загрузіць гэты загаловак ASF."
+msgstr "VLC не можа загрузіць загаловак ASF."
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
@@ -14560,10 +14693,19 @@ msgstr "Дэмультыплексар Avformat"
 msgid "Avformat"
 msgstr "Фармат AV"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексары"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
 msgid "Avformat muxer"
 msgstr "Мультыплексар Avformat"
 
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультыплексар"
+
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 msgid "Avformat mux"
 msgstr "Мультыплексар Avformat"
@@ -14573,22 +14715,20 @@ msgid "Force use of a specific avformat muxer."
 msgstr "Прымусова выкарыстоўваць вызначаны мультыплексар avformat."
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Format name"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84аÑ\80маÑ\82Ñ\83"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Internal libavcodec format name"
-msgstr "Унутраная назва кодэка libavcodec"
+msgstr "Унутраная назва фармату libavcodec"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c \"Ñ\81лойнÑ\8b\" Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\82ад Ñ\87аÑ\80гаваннÑ\8f"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
-msgstr "Прымусова перастварыць індэксы"
+msgstr "Прымусова ствараць індэксы"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
@@ -14598,32 +14738,31 @@ msgstr ""
 "Стварыць індэксы AVI-файла нанова. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі ваш "
 "файл пашкоджаны або няпоўны (немагчымая пракрутка)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Ask for action"
-msgstr "запÑ\8bÑ\82аць дзеянне"
+msgstr "Ð\97апÑ\8bÑ\82ваць дзеянне"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "Always fix"
-msgstr "заўсёды выпраўляць"
+msgstr "Ð\97аўсёды выпраўляць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
 msgid "Never fix"
-msgstr "ніколі не выпраўляць"
+msgstr "Ð\9dіколі не выпраўляць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
 msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Выпраўляць пры неабходнасці"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:72
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
 msgid "Broken or missing AVI Index"
 msgstr "Збойны індэкс AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
@@ -14632,37 +14771,41 @@ msgid ""
 "This step might take a long time on a large file.\n"
 "What do you want to do?"
 msgstr ""
-"Ð\86ндÑ\8dкÑ\81 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ñ\84айла AVI Ð¿Ð°Ñ\88коджанÑ\8b Ð°Ð±Ð¾ Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\87ае, Ñ\82амÑ\83 Ð¿ÐµÑ\80амоÑ\82ка Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80аÑ\85од "
-"можа Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86аваÑ\86Ñ\8c.\n"
-"VLC Ð½Ðµ Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bпÑ\80аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл, Ð°Ð»Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ñ\87аÑ\81ова Ð²Ñ\8bÑ\80аÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аблемÑ\83, Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\96ўшы "
+"Ð\97 Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\87Ñ\8bнÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\88коджанаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81а AVI-Ñ\84айла Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð±Ñ\83дзе "
+"пÑ\80аÑ\86аваÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ñ\80Ñ\8dкÑ\82на.\n"
+"VLC Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð¿Ñ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\84айл, Ð°Ð»Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81ова Ð²Ñ\8bпÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8e, Ð¿Ð°Ð±Ñ\83даваўшы "
 "індэкс у памяці.\n"
-"Ð\94лÑ\8f Ð²Ñ\8fлÑ\96кага Ñ\84айла Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð·Ð°Ð½Ñ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\88маÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83.\n"
-"ШÑ\82о Ð²Ñ\8b Ñ\85оÑ\87аце зрабіць?"
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð·Ð°Ð½Ñ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\88маÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð½Ð° Ð²Ñ\8fлÑ\96кÑ\96м Ñ\84айле.\n"
+"ШÑ\82о Ð¶Ð°Ð´Ð°Ðµце зрабіць?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Build index then play"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81, Ð·Ð°Ñ\82Ñ\8bм Ð¿Ñ\80айграць"
+msgstr "Ð\97бÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81, Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f граць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Play as is"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграць як ёсць"
+msgstr "Ð\93раць як ёсць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Do not play"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваць"
+msgstr "Ð\9dе Ð³Ñ\80аць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Выпраўленне індэкса AVI ..."
 
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
+
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар CDG"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Dump module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80а"
+msgstr "Ð\94амп-модÑ\83лÑ\8c"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
@@ -14674,7 +14817,7 @@ msgstr "Назва файла, куды будзе захаваны паток."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Дадаць у існуючы файл"
+msgstr "Дадаць да існага файла"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
@@ -14686,7 +14829,7 @@ msgstr "Скіданне ў файл"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\96 dts"
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8dкÑ\82аваннÑ\8f dts"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 msgid "Dirac video demuxer"
@@ -14710,15 +14853,15 @@ msgstr "Дэкадаваць на стадыі дэмультыплексава
 
 #: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
-msgstr "Ð\97ададзенÑ\8b ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80"
+msgstr "УжÑ\8bванаÑ\8f ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
 #: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\8b ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80 Ñ\96 Ñ\9eклÑ\8eÑ\87ана Ð´Ñ\8dкадаванне, Ð²Ñ\8bÑ\8fва Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80Ñ\8bведзена Ð´Ð° "
-"зададзенага ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ð°ÐºÑ\82Ñ\8bвÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e Ñ\91н Ð±Ñ\83дзе Ñ\81канвеÑ\80Ñ\82аванÑ\8b Ð· Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°Ð¹ "
+"колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8e."
 
 #: modules/demux/image.c:61
 msgid "Duration in seconds"
@@ -14729,12 +14872,12 @@ msgid ""
 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
 "an unlimited play time."
 msgstr ""
-"Час у сек. да перапынення прайгравання файла. Пры адмоўным значэнні час не "
-"абмяжоўваецца."
+"Час у секундах да сімулявання канца файла. Пры адмоўным значэнні час "
+"пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð°Ð±Ð¼Ñ\8fжоÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а."
 
 #: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Частата кадраў у вырабленам элементарным патоку"
+msgstr "Частата кадраў у вырабленым элементарным патоку."
 
 #: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
@@ -14746,30 +14889,30 @@ msgid ""
 "input slaves."
 msgstr ""
 "Уключыць рэжым рэальнага часу для выкарыстання ў якасці галоўнага ўваходу і "
-"падпаÑ\80адкаваных уваходаў рэальнага часу."
+"вÑ\8fдзÑ\91ных уваходаў рэальнага часу."
 
 #: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 Ð²Ñ\8bÑ\8fў"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аў"
 
 #: modules/demux/image.c:77
 msgid "Image"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадры ў секунду"
+msgstr "Кадраў на секунду"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:47
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
-"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванні MJPEG з файла. Выкарыстоўвайце 0 "
-"(значэнне па змаўчанні) для струменя ў рэальным часе (з камеры)."
+"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð³Ñ\80анні MJPEG з файла. Выкарыстоўвайце 0 "
+"(стандартнае значэнне) для жывога патоку (з камеры)."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
@@ -14781,11 +14924,11 @@ msgstr "--- Меню DVD "
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
 msgid "First Played"
-msgstr "Першыя прайграныя"
+msgstr "Першыя сыграныя"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
-msgstr "Ð\9cенеджаÑ\80 відэа"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96к відэа"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
@@ -14801,7 +14944,7 @@ msgstr "Захоўваць парадак раздзелаў"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\80аздзелÑ\8b Ð¿Ð° Ð¿Ð°Ñ\80адкÑ\83, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87анамÑ\83 Ñ\9e Ñ\81егменÑ\86е"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80аздзелÑ\8b Ñ\83 Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96, Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анай Ñ\81егменÑ\82ам."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
@@ -14811,8 +14954,8 @@ msgstr "Кодэкі раздзела"
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Выкарыстоўваць кодэкі раздзела, знойдзеныя ў сегменце."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
 msgid "Preload MKV files in the same directory"
 msgstr "Загадзя загружаць файлы MKV ў адзін і той жа каталог"
 
@@ -14824,13 +14967,13 @@ msgstr ""
 "Загадзя загружаць файлы matroska ў адзін і той жа каталог для пошуку "
 "звязаных сегментаў (што дрэнна, калі файлы сапсаваныя)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Перамотка па працэнтах"
+msgstr "Перамотка ў адсотках"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
 msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Перамотка па працэнтах, а не па часе."
+msgstr "Перамотка ў адсотках, а не паводле часу."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
@@ -14839,91 +14982,90 @@ msgstr "Фіктыўныя элементы"
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\8c Ñ\96 Ð¿Ñ\80апÑ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐ²Ñ\8fдомÑ\8bÑ\8f Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b EBML (Ñ\88Ñ\82о Ð´Ñ\80Ñ\8dнна, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\84айлÑ\8b "
-"Ñ\81апÑ\81аванÑ\8bÑ\8f)."
+"Ð\9fÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\8c Ñ\96 Ð°Ð´ÐºÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐ²Ñ\8fдомÑ\8bÑ\8f Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b EBML (не Ñ\80Ñ\8dкамендавана Ð´Ð»Ñ\8f "
+"Ñ\81апÑ\81аванÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e)."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Уключыць алгарытм заглушэння шуму."
+msgstr "Уключыць алгарытм уціску шуму."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Уключыць рэверберацыю"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Узровень рэха (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)."
+msgstr "Узровень рэха (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Затрымка рэха, у мс. Звычайныя значэнні ад 40 да 200мс."
+msgstr "Затрымка рэха, у мс. Звычайныя значэнні ад 40 да 200 мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Enable megabass mode"
 msgstr "Уключыць рэжым супербаса"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Узровень рэжыму супербаса (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)."
+msgstr "Узровень рэжыму супербаса (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
-"Частата зрэзу ў рэжыме супербаса, у Гц. Гэта максімальная частата, для якой "
-"прымяняецца эфект супербаса. Дапушчальныя значэнні ад 10 да 100 Гц."
+"Частата зрэзу ў рэжыме супербасу, у Гц. Гэта максімальная частата, для якой "
+"ужываецца эфект супербасу. Дапушчальныя значэнні ад 10 да 100 Гц."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Узровень эфекту surround (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)."
+msgstr "Узровень эфекту surround (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
+msgstr "Затрымка эфекта surround, у мс. Звычайныя значэнні ад 5 да 40 мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Дэмультыплексар MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Узровень рэха"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
 msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Затрымка рэха"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Супербас"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Узровень супербаса"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Частата супербаса"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
 msgid "Surround level"
 msgstr "Узровень surround"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Задержка surround (мс)"
+msgstr "Затрымка surround (мс)"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
 msgid "Blues"
 msgstr "Блюз"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Classic Rock"
 msgstr "Класічны рок"
 
@@ -14984,7 +15126,6 @@ msgid "Alternative"
 msgstr "Альтэрнатыва"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Death Metal"
 msgstr "Дэт-метал"
 
@@ -15041,7 +15182,6 @@ msgid "Game"
 msgstr "З гульні"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Sound Clip"
 msgstr "Музычны кліп"
 
@@ -15049,12 +15189,11 @@ msgstr "Музычны кліп"
 msgid "Gospel"
 msgstr "Харал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
 msgid "Noise"
 msgstr "Нойз"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Alternative Rock"
 msgstr "Альтэрнатыўны рок"
 
@@ -15064,7 +15203,7 @@ msgstr "Нізкія частоты"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
 msgid "Soul"
-msgstr "СоÑ\83л"
+msgstr "СоÑ\9eл"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
 msgid "Punk"
@@ -15075,12 +15214,10 @@ msgid "Meditative"
 msgstr "Медытацыя"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Instrumental Pop"
 msgstr "Інструментальны поп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Instrumental Rock"
 msgstr "Інструментальны рок"
 
@@ -15117,13 +15254,12 @@ msgid "Dream"
 msgstr "Дрым"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
-#, fuzzy
 msgid "Southern Rock"
 msgstr "Сатэрн-рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
-msgstr "Ð\9aомедыя"
+msgstr "Ð\9aамедыя"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
 msgid "Cult"
@@ -15138,12 +15274,10 @@ msgid "Top 40"
 msgstr "Top 40"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Christian Rap"
 msgstr "Хрысціянскі рэп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Pop/Funk"
 msgstr "Поп/Фанк"
 
@@ -15160,13 +15294,12 @@ msgid "Cabaret"
 msgstr "Кабарэ"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
-#, fuzzy
 msgid "New Wave"
 msgstr "Новая хваля"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Псіхадэл"
 
@@ -15191,12 +15324,10 @@ msgid "Tribal"
 msgstr "Трайбал"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Acid Punk"
 msgstr "Кіслотны панк"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-#, fuzzy
 msgid "Acid Jazz"
 msgstr "Кіслотны джаз"
 
@@ -15213,445 +15344,407 @@ msgid "Musical"
 msgstr "Музычнае"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
-#, fuzzy
 msgid "Rock & Roll"
-msgstr "Рок-н-ролл"
+msgstr "Рок-н-рол"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Hard Rock"
-msgstr "ЦÑ\8fжкÑ\96 рок"
+msgstr "ХаÑ\80д-рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Folk"
-msgstr "Ð\9fоп-Ñ\84олк"
+msgstr "ФолÑ\8cк"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
-#, fuzzy
 msgid "Folk-Rock"
-msgstr "рок"
+msgstr "Фольк-рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
 msgid "National Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Нацыянальны фольк"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
 msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Свінг"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Fast Fusion"
-msgstr "Ф'южн"
+msgstr "Фаст-ф'южн"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
 msgid "Bebob"
-msgstr ""
+msgstr "Бібоб"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
 msgid "Revival"
-msgstr ""
+msgstr "Адраджэнне"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Кельцкая музыка"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Bluegrass"
-msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
+msgstr "Ð\91лÑ\8eгÑ\80аÑ\81"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
 msgid "Avantgarde"
-msgstr ""
+msgstr "Авангард"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
-#, fuzzy
 msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Ð\93оÑ\82Ñ\8bка"
+msgstr "Ð\93аÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b Ñ\80ок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
 msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Прагрэсіўны рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
-#, fuzzy
 msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Псіхадэл"
+msgstr "Псіхадэлічны рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
 msgid "Symphonic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Сімфанічны рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
-#, fuzzy
 msgid "Slow Rock"
-msgstr "рок"
+msgstr "Павольны рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
-#, fuzzy
 msgid "Big Band"
-msgstr "Ð\92Ñ\8fлÑ\96каÑ\8f ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°"
+msgstr "Ð\91Ñ\96г-бÑ\8dнд"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
-#, fuzzy
 msgid "Easy Listening"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bÑ\91гкаÑ\8f Ð¼Ñ\83зÑ\8bка"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
 msgid "Acoustic"
-msgstr ""
+msgstr "Акустыка"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
 msgid "Humour"
-msgstr ""
+msgstr "Гумар"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
-#, fuzzy
 msgid "Speech"
-msgstr "Speex"
+msgstr "Голас"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
-#, fuzzy
 msgid "Chanson"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "ШанÑ\81он"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
 msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Опера"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
 msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Камерная музыка"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
 msgid "Sonata"
-msgstr ""
+msgstr "Саната"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
 msgid "Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "Сімфонія"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
 msgid "Booty Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Буці-бэйз"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
 msgid "Primus"
-msgstr ""
+msgstr "Праймус"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
 msgid "Porn Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Музыка да порна"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
 msgid "Satire"
-msgstr ""
+msgstr "Сатыра"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
 msgid "Slow Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Слоў-джэм"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
-#, fuzzy
 msgid "Tango"
-msgstr "Санга"
+msgstr "Танга"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
 msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Самба"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
 msgid "Folklore"
-msgstr ""
+msgstr "Фальклёр"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
-#, fuzzy
 msgid "Ballad"
-msgstr "ШаÑ\80"
+msgstr "Ð\91алада"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
 msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Рок-балада"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
 msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Рытмічны соўл"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
 msgid "Freestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Фрыстайл"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
 msgid "Duet"
-msgstr ""
+msgstr "Дуэт"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
-#, fuzzy
 msgid "Punk Rock"
-msgstr "рок"
+msgstr "Панк-рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
 msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Сола на бубнах"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
 msgid "Acapella"
-msgstr ""
+msgstr "Акапэла"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
-#, fuzzy
 msgid "Euro-House"
-msgstr "ХаÑ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\95Ñ\9eÑ\80аÑ\85аÑ\9eз"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
-#, fuzzy
 msgid "Dance Hall"
-msgstr "вÑ\8fлÑ\96каÑ\8f Ð·Ð°Ð»Ð°"
+msgstr "Ð\94анÑ\81Ñ\85ол"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
-#, fuzzy
 msgid "Goa"
-msgstr "&Перайсці"
+msgstr "Гоа"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
 msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Драм-н-бэйз"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
 msgid "Club - House"
-msgstr ""
+msgstr "Клубная музыка"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
-#, fuzzy
 msgid "Hardcore"
-msgstr "Ð\90Ñ\86Ñ\8dнка"
+msgstr "ХаÑ\80дкоÑ\80"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
-#, fuzzy
 msgid "Terror"
-msgstr "памÑ\8bлкÑ\96"
+msgstr "ТÑ\8dÑ\80оÑ\80"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
 msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Індзі"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
 msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "Брытпоп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
 msgid "Negerpunk"
-msgstr ""
+msgstr "Негерпанк"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
 msgid "Polsk Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Польскі панк"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
 msgid "Beat"
-msgstr ""
+msgstr "Біт"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Хрысціянскі рэп"
+msgstr "Хрысціянскі гангста-рэп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
-#, fuzzy
 msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82-метал"
+msgstr "ЦÑ\8fжкÑ\96 метал"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
-#, fuzzy
 msgid "Black Metal"
-msgstr "Ð\9fÑ\8fÑ\82наÑ\88ки"
+msgstr "Ð\91лÑ\8dк-меÑ\82ал"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
 msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "Красовер"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
 msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Сучасная хрысціянская"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
-#, fuzzy
 msgid "Christian Rock"
-msgstr "Хрысціянскі рэп"
+msgstr "Хрысціянскі рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
-#, fuzzy
 msgid "Merengue"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80лÑ\96нгвÑ\8d"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\8dнге"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
 msgid "Salsa"
-msgstr ""
+msgstr "Сальса"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
-#, fuzzy
 msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82-метал"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dÑ\88-метал"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
 msgid "Anime"
-msgstr ""
+msgstr "Анімэ"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
 msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "Джэй-поп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
 msgid "Synthpop"
-msgstr ""
+msgstr "Сінтпоп"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Дэмультыплексар патоку MP4"
+msgstr "Дэмультыплексар MP4-патоку"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
 msgstr "Аўтар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
 msgid "Composer"
 msgstr "Кампазітар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
 msgstr "Прадзюсар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
-msgstr "Інфармацыя"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
-msgid "Director"
-msgstr "Рэжысёр"
+msgstr "Звесткі"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Дысклэймер"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
 msgstr "Патрабаванні"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
 msgstr "Зыходны фармат"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
 msgstr "Паказваць крыніцу як"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
 msgstr "Сервер"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
 msgstr "Выканаўцы"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
 msgstr "Першы выканаўца"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
 msgstr "Зыходнае змесціва правайдэра"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
 msgstr "Папярэджанне"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
 msgstr "Праграма"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Словы песні"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
 msgid "Record Company"
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88анÑ\8b"
+msgstr "Ð\93Ñ\83казапÑ\96Ñ\81наÑ\8f ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
 msgstr "Мадэль"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
 msgstr "Прадукт"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
 msgstr "Група"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
 msgid "Sub-Title"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fадзагаловак"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
 msgid "Arranger"
-msgstr ""
+msgstr "Аранжыроўшчык"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
 msgid "Art Director"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bÑ\81Ñ\91р"
+msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\82-дÑ\8bÑ\80Ñ\8dкÑ\82ар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
 msgid "Copyright Acknowledgement"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\81кае Ð¿Ñ\80ава"
+msgstr "Ð\9fаведамленне Ð¿Ñ\80а Ð°Ñ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\81кÑ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80авÑ\8b"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
 msgid "Conductor"
-msgstr "Ð\9fÑ\80адÑ\83кÑ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\80Ñ\8bжоÑ\80"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
 msgid "Song Description"
-msgstr "Апісанне"
+msgstr "Апісанне песні"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
 msgid "Liner Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Анатацыі да альбому"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
 msgid "Phonogram Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Правы на фанаграму"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Гукааператар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
 msgid "Soloist"
-msgstr ""
+msgstr "Саліст"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
 msgid "Thanks"
 msgstr "Падзякі"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
 msgid "Executive Producer"
-msgstr "Ð\9fрадзюсар"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bканаÑ\9eÑ\87Ñ\8b Ð¿радзюсар"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
@@ -15662,8 +15755,7 @@ msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
 msgstr ""
-"Частата кадраў элементарных відэа-патокаў MPEG пры адсутнасці іншых "
-"варыянтаў."
+"Частата кадраў элементарных патокаў MPEG-відэа ў адсутнасці іншых варыянтаў."
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
@@ -15671,7 +15763,7 @@ msgstr "Гук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
 msgid "Audio ES"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82ок Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82ок"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
 msgid "MPEG-4 video"
@@ -15679,15 +15771,25 @@ msgstr "Відэа MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Патрабуемая частата кадраў для H264"
+msgstr "Патрэбная частата кадраў для H264"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар H264"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Дэмультыплексар MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Патрэбная частата кадраў для H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар MPEG-I/II"
 
 #: modules/demux/nsc.c:47
 msgid "Windows Media NSC metademux"
@@ -15701,7 +15803,7 @@ msgstr "Дэмультыплексар NullSoft"
 msgid "Nuv demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар Nuv"
 
-#: modules/demux/ogg.c:55
+#: modules/demux/ogg.c:56
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар OGG"
 
@@ -15716,7 +15818,7 @@ msgstr "Паказваць змесціва shoutcast для дарослых"
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
-"Паказваць відэаструмені з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
+"Паказваць відэапатокі з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
 "shoutcast."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
@@ -15728,37 +15830,37 @@ msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\8bÑ\87айна Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»я "
-"пÑ\80адÑ\83Ñ\85Ñ\96леннÑ\8f Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\80Ñ\8dкламÑ\8b, Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9eленнÑ\8f Ñ\80Ñ\8dкламÑ\8b Ñ\96 Ð¿Ñ\80адÑ\83Ñ\85Ñ\96леннÑ\8f Ð´Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f "
-"яе ў плэйліст."
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\8bÑ\87айна Ñ\9eжÑ\8bваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80адÑ\83Ñ\85Ñ\96лення "
+"пÑ\80опÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\80Ñ\8dкламÑ\8b, Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9eленнÑ\8f Ñ\80Ñ\8dкламÑ\8b Ñ\96 Ð¿Ñ\80адÑ\83Ñ\85Ñ\96леннÑ\8f Ð´Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\8fе Ð´Ð° "
+"плэйлісту."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста M3U"
+msgstr "Імпарт плэйлісту M3U"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста RAM"
+msgstr "Імпарт плэйлісту RAM"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста PLS"
+msgstr "Імпарт плэйлісту PLS"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста B4S"
+msgstr "Імпарт плэйлісту B4S"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста DVB"
+msgstr "Імпарт плэйлісту DVB"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
-msgstr "Аналізатар Podcast"
+msgstr "Podcast-парсер"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста XSPF"
+msgstr "Імпарт плэйлісту XSPF"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
@@ -15766,11 +15868,11 @@ msgstr "Імпарт з winamp 5.2 shoutcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста ASX"
+msgstr "Імпарт плэйлісту ASX"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар Kasenna MediaBase"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер Kasenna MediaBase"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "QuickTime Media Link importer"
@@ -15778,92 +15880,91 @@ msgstr "Імпарт спасылкі QuickTime"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Імпарт плэйліста Google Video"
+msgstr "Імпарт плэйлісту Google Video"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Dummy IFO demux"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнага IFO"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð´Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 IFO"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Ð\86мпаÑ\80Ñ\82 Ð¼Ñ\83зÑ\8bÑ\87най Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fтэкі iTunes"
+msgstr "Ð\86мпаÑ\80Ñ\82 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91тэкі iTunes"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста WPL"
+msgstr "Імпарт плэйлісту WPL"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста ZPL"
+msgstr "Імпарт плэйлісту ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
 msgid "Podcast Info"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð¿Ñ\80а Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
 msgid "Podcast Link"
-msgstr "Спасылка"
+msgstr "Спасылка на падкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
 msgid "Podcast Copyright"
 msgstr "Аўтарскія правы"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
 msgid "Podcast Category"
-msgstr "Катэгорыя"
+msgstr "Катэгорыя падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
 msgid "Podcast Keywords"
-msgstr "Ключавыя словы"
+msgstr "Ключавыя словы падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Субтытры"
+msgstr "Субтытры падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97водка"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81ла Ð¿Ñ\80а Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "Дата публікацыі"
+msgstr "Дата публікацыі падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
 msgid "Podcast Author"
-msgstr "Аўтар"
+msgstr "Аўтар падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
 msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Падкатэгорыя"
+msgstr "Падкатэгорыя падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
 msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Працягласць"
+msgstr "Працягласць падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Type"
-msgstr "Тып"
+msgstr "Тып падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
 msgid "Podcast Size"
-msgstr "Памер"
+msgstr "Памер падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "байтаў: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
 msgid "Listeners"
 msgstr "Слухачы"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
 msgid "Load"
 msgstr "Загрузіць"
 
@@ -15877,9 +15978,9 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
-"Ð\97вÑ\8bÑ\87айна Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80азлÑ\96кÑ\83 Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\96 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð°Ð´знакі часу "
-"MPEG-Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\90днак, Ñ\87аÑ\81ам Ñ\82ак Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐ»Ñ\8cга. Ð\97амеÑ\81Ñ\82 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e "
-"опцыю для ажыццяўлення разліку па бітрэйце."
+"Ð\97вÑ\8bÑ\87айна Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80азлÑ\96кÑ\83 Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\96 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°знакі часу "
+"MPEG-Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\90ле Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð½Ðµ Ð·Ð°Ñ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма. Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f "
+"разліку паводле бітрэйту, а не пазнак часу."
 
 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
@@ -15895,18 +15996,16 @@ msgstr "Дэмультыплексар PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (па змаўчанні 48000 Гц)."
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (стандартна 48000 Гц)."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Каналы аўдыё"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
-"Колькасць каналаў аўдыё ва ўваходным патоку (станоўчая лічба, па змаўчанні "
-"2)."
+msgstr "Колькасць аўдыёканалаў ва ўваходным патоку. Лік >0. Стандартна 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
@@ -15914,7 +16013,7 @@ msgstr "Код FOURCC фармату нясціснутага гуку"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Код FOURCC (з 4 сімвалаў), які вызначае фармат нясціснутага гуку."
+msgstr "4-х знакавы код FOURCC, які вызначае фармат нясціснутага гуку."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 msgid "Forces the audio language"
@@ -15925,8 +16024,8 @@ msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 (пазнаÑ\87Ñ\86е Ñ\82Ñ\80оÑ\85лÑ\96Ñ\82аÑ\80нÑ\8b ÐºÐ¾Ð´ Ð¼Ð¾Ð²Ñ\8b "
-"ISO 639 (па змаўчанні - eng))."
+"Ð\97адае Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85однага Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\83. Ð¢Ñ\80оÑ\85лÑ\96Ñ\82аÑ\80нÑ\8b ÐºÐ¾Ð´ ISO 639. "
+"Стандартна: eng."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
@@ -15935,20 +16034,21 @@ msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага гуку"
 #: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Перанесці адзнакі часу наперад, калі ўваход не спраўляецца с хуткасцю."
+msgstr ""
+"Дэмультыплексар можа перанесці пазнакі часу наперад, калі ўвод не дае рады з "
+"рэйтам."
 
 #: modules/demux/rawdv.c:51
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар DV (Digital Video)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
-"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Raw Video. Ð£ Ñ\84оÑ\80ме "
-"30000/1001 Ð°Ð±Ð¾ 29,97"
+"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð³Ñ\80аннÑ\96 Ð½ÐµÐ°Ð¿Ñ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e. Ð£ Ñ\84аÑ\80маÑ\86е "
+"30000/1001 Ð°Ð»Ñ\8cбо 29.97"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
@@ -15960,13 +16060,11 @@ msgstr "Паказаць вышыню патоку Raw Video у пікселях
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
-"Прымус. выкарыстанне колернасці\n"
-"(выкарыстоўваць асцярожна)"
+msgstr "Задаць колернасць (увага!)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96. Гэта радок з чатырох знакаў."
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c. Гэта радок з чатырох знакаў."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:65
 msgid "Raw video demuxer"
@@ -15986,7 +16084,7 @@ msgstr "Дэмультыплексар SMF"
 
 #: modules/demux/stl.c:43
 msgid "EBU STL subtitles parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар субтытраў EBU STL"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер субтытраў EBU STL"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
@@ -16001,107 +16099,101 @@ msgstr ""
 "толькі да субтытраў MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
 "always work."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cное Ð¸Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\8dÑ\82ого Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов. Ð\92Ñ\8bбиÑ\80айÑ\82е "
-"\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e. \"auto\" Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\9eÑ\82авÑ\8bбаÑ\80 Ñ\96 Ð¿Ð°Ð²Ñ\96нна Ñ\82акÑ\81ама "
+"рабіць."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
-msgstr ""
-"Перавызначэнне апісання дарожкі з субтытрамі, зададзенага па змаўчанні."
+msgstr "Перавызначае стандартнае апісання дарожкі з субтытрамі."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Text subtitle parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82авÑ\8bÑ\85 субтытраў"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 субтытраў"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle delay"
 msgstr "Затрымка субтытраў"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle format"
 msgstr "Фармат субтытраў"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle description"
 msgstr "Апісанне субтытраў"
 
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "Дадатковая PMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Ð\94азвалÑ\8fе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·аць дадатковую pmt\n"
+"Ð\94азвалÑ\8fе Ð·Ð°Ð´аць дадатковую pmt\n"
 "(pmt_pid=pid:тып_патоку[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c ES ID Ð² PID ID"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c ES ID Ð´Ð»Ñ\8f PID ID"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82алÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b â\84\96 ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bм PID Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 TS "
-"замеÑ\81Ñ\82 1, 2, 3, Ñ\96 Ð³.д. Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81на Ð´Ð»Ñ\8f '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+"Ð\97адайÑ\86е Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bм PID TS-"
+"паÑ\82окÑ\83 Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82 1, 2, 3, ... Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81на Ð´Ð»Ñ\8f #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}."
 
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f UDP"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82кае UDP-вÑ\8fÑ\88Ñ\87анне"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 "Пасылае TS на вызначаны ip:port праз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)"
 
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU выхаду"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU выхаду."
 
-#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Ключ CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "Ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
-"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных байтаў)."
+"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых байтаў)."
 
-#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Другі CSA-ключ"
 
-#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
 "Цотны ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
-"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных байтаў)."
+"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых байтаў)."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Памер пакета ў байтах для расшыфроўкі"
 
-#: modules/demux/ts.c:121
+#: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
@@ -16109,32 +16201,42 @@ msgstr ""
 "Прызначце памер пакета TS для расшыфроўкі. Функцыі дэшыфроўкі адымаюць "
 "загаловак TS з гэтага значэння перад расшыфроўкай."
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Separate sub-streams"
 msgstr "Падзяляць падпатокі"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
-"Ð\9fадзÑ\8fлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83/dvb Ð½Ð° Ð°Ñ\81обнÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð´Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96 (ES). Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 "
-"каÑ\80Ñ\8bÑ\81на Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадзе Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
+"Ð\9fадзÑ\8fлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 Ñ\82Ñ\8dлеÑ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83/dvb Ð½Ð° Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð´Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96 â\80\94 ES. Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81на "
+"адклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82оÑ\87нÑ\8bм Ð²Ñ\8bвадзе."
 
-#: modules/demux/ts.c:132
+#: modules/demux/ts.c:130
 msgid ""
 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80амоÑ\82ка Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80аÑ\85од Ñ\83 Ñ\84айле Ð¿Ð° Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dнÑ\82нÑ\8bÑ\85 Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\85аÑ\85 Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85, Ð° Ð½Ðµ Ð¿Ð° Ñ\87аÑ\81овÑ\8bм "
+"Ð\9fеÑ\80амоÑ\82ка Ñ\96 Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fнаванне Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ Ð°Ð´Ñ\81оÑ\82кавай Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82, Ð° Ð½Ðµ Ñ\87аÑ\81авага "
 "адліку PCR. Калі перамотка не працуе належным чынам, уключыце гэты параметр."
 
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Ідэнтыфікатар транспартнага патоку"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Выкарыстоўваць некаторыя B-кадры ў якасці базавых"
+
 #: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
 msgid "Teletext"
 msgstr "Тэлетэкст"
 
@@ -16144,7 +16246,7 @@ msgstr "Субтытры тэлетэксту"
 
 #: modules/demux/ts.c:173
 msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Тэлетэкст: дадатковая інфармацыя"
+msgstr "Тэлетэкст: дадатковыя звесткі"
 
 #: modules/demux/ts.c:174
 msgid "Teletext: program schedule"
@@ -16154,19 +16256,19 @@ msgstr "Тэлетэкст: праграма перадач"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтытры тэлетэксту: для людзей з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтытры DVB: для людзей з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
 msgstr "ачысціць эфекты"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "каментар для людзей з парушэннем зроку"
 
@@ -16180,11 +16282,7 @@ msgstr "TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:60
 msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Дэмультыплексар патоку TY"
-
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Схаваныя тытры 1"
+msgstr "Дэмультыплексар TY-патоку"
 
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
@@ -16200,7 +16298,7 @@ msgstr "Схаваныя тытры 4"
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Пажаданая частата кадраў для патокаў VC-1."
+msgstr "Пажаданая частата кадраў для патоку VC-1."
 
 #: modules/demux/vc1.c:50
 msgid "VC1 video demuxer"
@@ -16208,13 +16306,13 @@ msgstr "Відэа-дэмультыплексар VC1"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:49
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар субтытраў Vobsub"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер субтытраў Vobsub"
 
 #: modules/demux/voc.c:43
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар VOC"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар WAV"
 
@@ -16222,82 +16320,83 @@ msgstr "Дэмультыплексар WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар XA"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Схаваныя тытры"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
 msgid "Textual audio descriptions"
 msgstr "Тэкставыя апісанні аўдыё"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
 msgid "Ticker text"
 msgstr "Тэкст беглага радка"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Active regions"
-msgstr "Актыўныя ўчасткі"
+msgstr "Актыўныя абшары"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
 msgid "Semantic annotations"
 msgstr "Сэнсавыя анатацыі"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
 msgid "Transcript"
 msgstr "Транскрыпцыя"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
 msgid "Linguistic markup"
 msgstr "Лінгвістычныя пазнакі"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
 msgid "Cue points"
 msgstr "Кантрольныя пункты"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
 msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b (вÑ\8bÑ\8fвы)"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b (вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81ы)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
 msgid "Slides (text)"
 msgstr "Слайды (з тэкстам)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
 msgid "Slides (images)"
-msgstr "СлайдÑ\8b (вÑ\8bÑ\8fвы)"
+msgstr "СлайдÑ\8b (вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81ы)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
 msgid "Unknown category"
 msgstr "Нявызначаная катэгорыя"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
 msgid "About VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80а Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96к VLC"
+msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Падзякі"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid "License"
 msgstr "Ліцэнзія"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
 msgid "Authors"
 msgstr "Аўтары"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
 msgid ""
 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
+"VLC media player і VideoLAN ёсць гандлёвымі маркамі асацыяцыі VideoLAN "
+"Association."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:115
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
 msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr "Скампілявана %@ %@"
+msgstr "Скампілявана %s пры дапамозе %@"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
@@ -16308,1521 +16407,1583 @@ msgid ""
 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
+"<p>VLC ёсць свабодным і адкрытым медыяплэерам, кодарам і вяшчальнікам, які "
+"развіваюць валанцёры супольнасці <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
+"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
+"p><p>VLC выкарыстоўвае ўнутраныя кодэкі, запускаецца на ўсіх папулярных "
+"платформах, падтрымлівае ледзь не ўсе файлы, кампакт-дыскі, DVD, сеткавыя "
+"патокі, карты захопу і іншыя медыяфарматы!</p><p><a href=\"http://www."
+"videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
+"#0057ae;\">Далучайцеся і дапамагайце!</span></a>"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ð\94аведка Ð¿Ñ\80а Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96к VLC"
+msgstr "Ð\94аведка Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
 msgid "Index"
 msgstr "Індэкс"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Podcast-парсер"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук службаў"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Пашырэнні"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Інтэрфейс"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Кіраўнік відэа"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Абалонкі"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 праходы"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
-msgstr "Перадузмацняльнік"
+msgstr "Прэамп"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
 msgid "Enable dynamic range compressor"
 msgstr "Уключыць кампрэсар аўдыёсігналу"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
 msgid "Reset"
 msgstr "Скінуць"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
 msgid "Attack"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð°Ñ\82акÑ\96"
+msgstr "Ð\90Ñ\82ака"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "Release"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\81падÑ\83"
+msgstr "Спад"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 msgid "Threshold"
 msgstr "Парог"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
 msgid "Enable Spatializer"
 msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
 msgid "Headphone virtualization"
 msgstr "Эфект навушнікаў"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Maximum level"
-msgstr "Максімальны ўзровень"
+msgstr "Максровень"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8b Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
 msgid "Duplicate current profile..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aланÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
 msgid "Organize Profiles..."
-msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8b Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8fмÑ\96..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Стварае новы профіль з бягучага"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
 msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr "Увядзіце імя новай папкі:"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+msgstr "Увядзіце назву новага профілю:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
 msgid "Remove a preset"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ñ\80анае"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оÑ\9eкÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
 msgid "Select the preset you would like to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце нарыхтоўку, якую вы жадаеце выдаліць:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
 msgid "Remove"
 msgstr "Выдаліць"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
 msgid "Add new Preset..."
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог..."
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83Ñ\8e Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оÑ\9eкÑ\83..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
 msgid "Organize Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваць нарыхтоўкамі..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
 msgid "Save current selection as new preset"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць бягучае вылучэнне як новую нарыхтоўку"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
 msgid "Enter a name for the new preset:"
-msgstr "Увядзіце імя новага каталога:"
+msgstr "Увядзіце назву новай нарыхтоўкі:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85одна Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð³Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
+msgstr "Ð\9dазва Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оÑ\9eкÑ\96 Ð¿Ð°Ð²Ñ\96нна Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83нÑ\96калÑ\8cнай."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Нельга мець некалькі нарыхтовак з адной назвай."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладкі"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Дадаць"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Ачысціць"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Edit"
-msgstr "РÑ\8dдагаванне"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bманне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назвы"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid "No input"
 msgstr "Няма ўваходу"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83. Ð\9fаÑ\82ок Ð¿Ð°Ð²Ñ\96нен Ð·Ð½Ð°Ñ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ "
-"паÑ\9eзÑ\8b."
+"Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83. Ð\9aаб Ð¿Ñ\80аÑ\86авалÑ\96 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96, Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð¿Ð°Ð²Ñ\96нен Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а Ð°Ð»Ñ\8cбо Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\86Ñ\8c "
+"на Ð¿Ð°Ñ\9eзе."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid "Input has changed"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок быў зменены"
+msgstr "Увод быў зменены"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"УваÑ\85однÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð±Ñ\8bÑ\9e Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ\8b, Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма Ð·Ð°Ñ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83. Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е "
-"рэжым паўзы для рэдагавання закладкі."
+"Увод Ð±Ñ\8bÑ\9e Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ\8b, Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма Ð·Ð°Ñ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83. Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\9eзÑ\8b "
+"для змянення закладкі, каб захаваць той жа самы ўвод."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
 msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае Ð²Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне"
+msgstr "Ð¥Ñ\96бнÑ\8b Ð²Ñ\8bбаÑ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85одна выбраць 2 закладкі."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба выбраць 2 закладкі."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82оку"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводу"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Паток павінен знаходзіцца ў рэжыме прайгравання або паўзы."
+msgstr ""
+"Каб працавалі закладкі, паток павінен прайгравацца альбо стаяць на паўзе."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Пераход да часу"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Выслаць"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Каментары"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Пераскок да часу"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
 msgid "sec."
-msgstr "с."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Пераход да часу"
+msgstr "с"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Click to play or pause the current media."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб пачаць граць альбо паставіць на паўзу бягучы медыяаб'ект."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
 msgid "Backward"
 msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
 msgid ""
 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
 "current media."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
+"перамоткі назад бягучага медыяаб'екта."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
 msgid "Forward"
-msgstr "Уперад"
+msgstr "Ð\9dаперад"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
 msgid ""
 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
 "current media."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце для пераходу да наступнага аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
+"пракруткі наперад бягучага медыяаб'екта."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change current playback position."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце і, трымаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"бягучую пазіцыю прайгравання."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
 msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "Укл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eкÑ\83 Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81 Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dа."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð°ÐºÑ\82Ñ\8bвÑ\96заваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Пстрыкніце і трымайце, каб пераматаць назад бягучы медыяаб'ект."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Пстрыкніце і трымайце, каб пераматаць наперад бягучы медыяаб'ект."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
 msgid "Click to stop playback."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\8bненнÑ\8f."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ñ\81пÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
 msgid "Show/Hide Playlist"
 msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
 msgid ""
 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
 "the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
+"Дазваляе пераключацца паміж відэа і плэйлістом. Калі асноўнае акно не "
+"паказвае відэа, гэтай кнопкай можна схаваць плэйліст."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
 #: share/lua/http/index.html:241
 msgid "Repeat"
 msgstr "Паўтор"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
 msgid ""
 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
 "off."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб змяніць рэжым паўтору. Усяго рэжымаў 3: паўтараць адзін "
+"медыяаб'ект, паўтараць усе і адкл."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\80адак"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fÑ\88аÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
 msgid "Click to enable or disable random playback."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð· Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ñ\83клÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ñ\9e Ð²Ñ\8bпадковÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\80адкÑ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change the volume."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце і, трымаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"гучнасць."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð³Ñ\83кÑ\83."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83к."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
 msgid "Full Volume"
-msgstr "Ð\9fоÑ\9eная гучнасць"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cная гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
-msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Effects"
-msgstr "Эфекты"
+msgstr "Пстрыкніце, каб выставіць максімальную гучнасць."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
 msgid ""
 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
 "filters."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб адкрыць панэль Аўдыёэфектаў, што ўключае эквалайзер і іншыя "
+"фільтры."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
 msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr ""
-"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на папярэдні элемент плэйліста."
+msgstr "Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйлісту."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
 msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr "VLC будзе паўтараць гэты элемент плэйліста."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце, каб перайсці да наступнага аб'екта плэйлісту."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
 msgid "Convert & Stream"
-msgstr "&Канвертаваць/захаваць"
+msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
 msgid "Go!"
-msgstr "&Перайсці"
+msgstr "Панеслася!"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
 msgid "Drop media here"
 msgstr "Перацягніце файл сюды"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
 msgid "Open media..."
-msgstr "Адкрыць крыніцу ..."
+msgstr "Адкрыць крыніцу..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
 msgid "Choose Profile"
-msgstr "Выберыце файл"
+msgstr "Выбраць профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
 msgid "Customize..."
-msgstr "Наладзіць інтэрфейс..."
+msgstr "Наставіць..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
 msgid "Choose Destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
 msgid "Choose an output location"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+msgstr "Задайце адрас прызначэння"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Browse..."
 msgstr "Агляд..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
 msgid "Setup Streaming..."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оковое Ð²ÐµÑ\89ание"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
-msgstr "Захаваць файл"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fк Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
 msgid "Stream"
 msgstr "Паток"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
 msgid "Apply"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имениÑ\82ь"
+msgstr "УжÑ\8bÑ\86ь"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
 msgid "Save as new Profile..."
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\8b Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fк Ð½Ð¾Ð²Ñ\8b Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
 msgid "Encapsulation"
 msgstr "Інкапсуляцыя"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
 msgid "Video codec"
 msgstr "Відэакодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Аўдыёкодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
 msgid "Keep original video track"
 msgstr "Захоўваць зыходную відэадарожку"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частата кадраў"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
 "autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
 "Вам трэба запоўніць толькі адзін з трох наступных параметраў, VLC сам "
-"вызначыць іншыя, зыходзячы з суадносін бакоў"
+"вызначыць іншыя паводле стасунку бакоў"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
 msgid "Scale"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Keep original audio track"
 msgstr "Захоўваць зыходную аўдыёдарожку"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
 msgid "Overlay subtitles on the video"
 msgstr "Накладаць субтытры на відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
 msgid "Stream Destination"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне патоку"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
 msgid "Stream Announcement"
-msgstr "Ð\9fаведамленне Ð¿Ñ\80а Ð¿Ð°Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\90нанÑ\81аванне Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
 #: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "Address"
 msgstr "Адрас"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
 msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
 msgid "SAP Announcement"
-msgstr "Паведамленне SAP"
+msgstr "SAP-анансаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
-#: modules/gui/macosx/output.m:550
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
 msgid "HTTP Announcement"
-msgstr "Паведамленне па HTTP"
+msgstr "HTTP-анансаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:546
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
 msgid "RTSP Announcement"
-msgstr "Паведамленне па RTSP"
+msgstr "RTSP-анансаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
-#: modules/gui/macosx/output.m:554
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c SDP Ñ\9e файл"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c SDP Ñ\83 файл"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Хібны фармат кантэйнера для HTTP-вяшчання"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
 msgid ""
 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
 "technical reasons."
 msgstr ""
+"Медыяаб'екты, інкапсуляваныя як %@, няможна вяшчаць цераз пратакол HTTP з "
+"тэхнічных прычынаў."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
 msgid "Save as new profile"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c новы профіль"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fк новы профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
 msgid "Remove a profile"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\8b профіль"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
 msgid "Select the profile you would like to remove:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c, Ñ\8fкÑ\96 Ð¶Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ð²Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c:"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
 msgid "%@ stream to %@:%@"
-msgstr ""
+msgstr "Перадача патоку %@ у %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
 msgid "No Address given"
-msgstr "IP-адрес"
+msgstr "Не зададзены адрас"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
-msgstr ""
+msgstr "Для вяшчання трэба задаць дзейсны адрас прызначэння."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
 msgid "No Channel Name given"
-msgstr "Назва канала"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
 msgid ""
 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
-msgstr ""
+msgstr "Анансаванне SAP-патокаў уключана, аднак не зададзена назвы каналаў."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
 msgid "No SDP URL given"
-msgstr "SDP URL"
+msgstr "Не зададзены SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
-msgstr ""
+msgstr "Запытаны SDP-экспарт, але не зададзены URL."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
 msgid "Custom"
-msgstr "іншае"
+msgstr "Іншае"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
 msgid "User name"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
 msgid "Errors and Warnings"
 msgstr "Памылкі і папярэджанні"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
 msgid "Clean up"
 msgstr "Ачысціць"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "Паказаць падрабязнасці"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
 msgid "Random On"
 msgstr "Выпадковы парадак уключаны"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
 msgid "Repeat Off"
 msgstr "Не паўтараць"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
 msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8bÑ\8fлогÑ\96-паведамленні"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86Ñ\8b-паведамленні"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
 "panel)."
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8bÑ\8fлогÑ\96, якія не патрабуюць дзеянняў карыстальніка (панэлі "
+"Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86Ñ\8b, якія не патрабуюць дзеянняў карыстальніка (панэлі "
 "памылак і крытычных паведамленняў)."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
 msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(нÑ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а)"
+msgstr "(нÑ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð³Ñ\80ае)"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
 msgid "Click to exit fullscreen playback."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "Messages"
-msgstr "Паведамленні"
+msgstr "Пстрыкніце, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð±Ð¾Ñ\8fÑ\9e ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82аÑ\9e Ñ\83 VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¶Ñ\83Ñ\80нал..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
-msgid "Send"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81лаÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\97нойдзена Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8dйÑ\88аÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\84айлаÑ\9e Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fÑ\9e VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81меÑ\82нÑ\96Ñ\86Ñ\83 Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80азапÑ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\83лÑ\8bм Ñ\80азам Ð°Ð´Ð±Ñ\8bÑ\9eÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±Ð¾Ð¹ Ñ\83 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8b VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dапÑ\80Ñ\8bлада"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Паслаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
-"\n"
-"Пры жаданні можна напісаць некалькі радкоў пра тое, якія дзеянні адбываліся "
-"перад збоем VLC, а таксама іншую карысную інфармацыю: спасылку для "
-"запампоўкі ўзору файла, URL сеткавага патоку, ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
-"Я згодны(-а) з тым, што са мной, магчыма, звяжуцца ў сувязі з гэтым "
-"паведамленнем пра памылку."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Будзе высланы толькі ваш электронны адрас па змаўчанні без якой-небудзь "
-"дадатковай інфармацыі."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
-msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
-#, fuzzy
-msgid "VLC media playback"
-msgstr "Прайгравальнік VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Журнал збояў не знойдзены"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
-msgid "Continue"
-msgstr "Працягнуць"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Выдаліць старыя налады?"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Знойдзена старэйшая версія файлаў налад VLC."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Перамясціць у сметніцу і перазапусціць VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr "Адладачныя паведамленні VLC (%s).rtfd"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid "Video device"
-msgstr "Відэапрылада"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
-"№ экрана па змаўчанні для адлюстравання відэа ў поўнаэкранным рэжыме. "
+"Стандартны нумар экрана, каб паказваць відэа ў поўнаэкранным рэжыме. "
 "Адпаведнасць нумароў экрана можна знайсці ў меню выбару відэапрылады."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Празрыстасць"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Празрыстасць вываду відэа. 1 - непразрысты (па змаўчанні), 0 - абсалютна "
+"Празрыстасць вываду відэа. 1 = непразрысты (стандартна), 0 = абсалютна "
 "празрысты."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Ð\97аÑ\87аÑ\80нÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83"
+msgstr "ЧоÑ\80нÑ\8b Ñ\84он Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"У поўнаэкранным рэжыме запаўняць чорным вобласць экрана, дзе ніякага відэа "
-"не адлюстроўваецца"
+msgstr "У поўнаэкранным рэжыме запаўняць чорным не пакрыты відэа абсяг экрана"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid "Show Fullscreen controller"
 msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Паказваць напаўпразрыстую панэль кіравання пры руху мышкі ў поўнаэкранным "
 "рэжыме."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82апÑ\80айгÑ\80аванне Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bй"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\8f Ð°Ð±'екÑ\82Ñ\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Ð\9fаÑ\87Ñ\8bнаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bй Ð°Ð´Ñ\80азÑ\83 Ð¶ Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f Ñ\96Ñ\85 Ð´Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f."
+msgstr "Ð\9fаÑ\87Ñ\8bнаÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\8f Ð°Ð±'екÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð° Ñ\96Ñ\85 Ð´Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\96."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Захоўваць спіс апошніх пазіцый"
+msgstr "Захоўваць спіс ранейшых аб'ектаў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
 msgstr ""
-"Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 VLC Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eвае Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\96Ñ\85 10 Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bй. Ð\93эту функцыю можна "
-"адключыць тут."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на VLC Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eвае Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\96Ñ\85 10 Ð°Ð±'екÑ\82аÑ\9e. Ð¢Ñ\83Ñ\82 Ð³эту функцыю можна "
+"адключыць."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Кіраванне з пульта Apple Remote"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннем Ð· Ð¿Ñ\83лÑ\8cÑ\82а Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 VLC Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° ÐºÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\86а Ð· Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð¹ пульта Apple Remote."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на VLC Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° ÐºÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð· пульта Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне з пульта Apple Remote"
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c з пульта Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
+"Стандартна VLC дазваляе рэгуляваць праз Apple Remote толькі ўзровень уласнай "
+"гучнасці. Аднак замест гэтага можна ўключыць рэжым рэгулявання агульнай "
+"гучнасцю сістэмы."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне з пульта Apple Remote"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81оÑ\9eванне Ð¿Ð° Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\86е з пульта Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
+"Стандартна VLC дазваляе пераходзіць да наступнага альбо папярэдняга аб'екта "
+"праз Apple Remote. Гэта можна адключыць. "
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
 msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "УпÑ\80аÑ\9eленне мультымедыйнымі клавішамі"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннем мультымедыйнымі клавішамі"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
 msgstr ""
-"Па змаўчанні VLC можна кіравацца з дапамогай мультымедыйных клавіш на "
-"клавіятурах Apple."
+"Стандартна VLC можна кіраваць мультымедыйнымі клавішамі на клавіятурах Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid "Run VLC with dark interface style"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\86Ñ\8c VLC Ð· Ñ\8fÑ\80кÑ\96м Ð°Ð±Ð¾ Ñ\86Ñ\91мнÑ\8bм Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81ам"
+msgstr "Запускаць VLC з цёмным інтэрфейсам"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
-msgstr ""
+msgstr "VLC будзе ўжываць цёмны стыль інтэрфейсу, а не шэры."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
 msgid "Use the native fullscreen mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\83 OS X Lion"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмнÑ\8b Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
 "later."
 msgstr ""
-"Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 VLC Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\83 Mac OS X "
-"10/07 і навей. Таксама VLC можа выкарыстоўваць рэжым, які працаваў у "
-"папярэдніх версіях Mac OS X."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на VLC Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм, Ñ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8b Ð· Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96мÑ\96 "
+"выпускамі Mac OS X. Хоць таксама можа ўжываць сістэмны поўнаэкранны рэжым, "
+"які з'явіўся ў Mac OS X 10.7."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
 msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Падганяць памер інтэрфейса пад зыходны памер відэа"
+msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад зыходны памер відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
 " - The video will fit to the interface size\n"
 " By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
-"Ð\94ва Ð²Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82Ñ\8b Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмы:\n"
-"- Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ð°Ð´Ð³Ð°Ð½Ñ\8fцца пад памер відэа.\n"
-"- Ð\92Ñ\96дÑ\8dа Ð±Ñ\83дзе Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абавацца пад інтэрфейс.\n"
-"Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°Ð´Ð¶Ð²Ð°ецца пад зыходны памер відэа."
+"Ð\9cагÑ\87Ñ\8bмÑ\8bÑ\8f Ð´Ð²Ð° Ð²Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82ы:\n"
+"- Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ецца пад памер відэа.\n"
+"- Ð\92Ñ\96дÑ\8dа Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абÑ\83ецца пад інтэрфейс.\n"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ецца пад зыходны памер відэа."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
 msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Прыпыніць відэа пры згортванні акна"
+msgstr "Перапыняць відэа пры згортванні акна"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
 "minimizing the window."
 msgstr ""
-"Калі гэты параметр уключаны, прайграванне аўтаматычна прыпыніцца пры "
-"згортванні акна VLC."
+"Калі ўключана, прайграванне аўтаматычна будзе прыпыняцца пры згортванні акна "
+"VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
 msgid "Allow automatic icon changes"
 msgstr "Дазволіць змяненне значка"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
 msgid ""
 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 "Гэты параметр дазваляе VLC мяняць значок інтэрфейсу ў розных сітуацыях."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
 msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\97аÑ\84Ñ\96кÑ\81аваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81аванÑ\8b Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
 msgid "Show Previous & Next Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць кнопкі Назад і Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
-msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
+msgstr ""
+"Паказвае ў асноўным акне кнопкі для пераходу да папярэдняга альбо наступнага "
+"аб'екта плэйлісту."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць кнопкі Перамяшаць і Паўтор"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
-msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
+msgstr "Паказвае ў асноўным акне кнопкі паўтору і перамешвання."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
 msgid "Show Audio Effects Button"
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8b Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\8dÑ\84екÑ\82аÑ\9e"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
-msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
+msgstr "Паказвае кнопку аўдыёэфектаў у асноўным акне."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
 msgid "Show Sidebar"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð±Ð°ÐºÐ°Ð²Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
-msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
+msgstr "Паказвае ў асноўным акне бакавую панэль са спісам медыякрыніц."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
 #, fuzzy
-msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bпÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне"
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e ÐºÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð»Ñ\8dеÑ\80а"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
-msgid ""
-"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Do nothing"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічога не рабіць"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
-msgid "Pause iTunes"
-msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\9eза"
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "СÑ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c iTunes Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\9eзÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause and resume iTunes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Перапыняць і аднаўляць гранне iTunes"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Парог рэгулятара гучнасці"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Інтэрфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
 msgid "Appearance"
-msgstr "Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bглÑ\8fд"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Паводзіны"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
 msgid "Apple Remote and media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Remote і медыяклавішы"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
 msgid "Video output"
-msgstr "Выходны вывад відэа"
+msgstr "Вывад відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
 msgid "Track Number"
 msgstr "Нумар дарожкі"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Аўтар"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Падвойны памер"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Праверыць абнаўленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
 msgid "Preferences..."
-msgstr "Налады..."
+msgstr "Настаўленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Пашырэнні"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
 msgid "Services"
 msgstr "Службы"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Схаваць VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Схаваць астатнія"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
 msgid "Show All"
 msgstr "Паказаць усё"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Выйсці з VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
 msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Адкрыць файл з параметрамі ..."
+msgstr "Адкрыць файл з параметрамі..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
 msgid "Open File..."
 msgstr "Адкрыць файл..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Адкрыць дыск..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Адкрыць сетку..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
 msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Адкрыць прылада захопу ..."
+msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
 msgid "Open Recent"
-msgstr "Адкрыць апошнія"
+msgstr "Адкрыць ранейшыя"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыць акно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Майстар перакадавання/трансляцыі"
+msgstr "Майстар перакадавання/вяшчання..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
 msgid "Convert / Stream..."
-msgstr "Канвертаваць/захаваць..."
+msgstr "Канвертаваць / Вяшчаць..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Захаваць плэйліст..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
 msgid "Cut"
 msgstr "Выразаць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
 msgid "Copy"
 msgstr "Капіраваць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
 msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдзелÑ\96ць усё"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bць усё"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "View"
-msgstr "&Выгляд"
+msgstr "Выгляд"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
 msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr "файлы плэйлістоў"
+msgstr "Слупкі ў плэйлісце"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
 msgid "Playback"
 msgstr "Прайграванне"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
 msgid "Playback Speed"
 msgstr "Хуткасць прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
 msgid "Track Synchronization"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
 msgid "A→B Loop"
-msgstr "Цыкл А->Б"
+msgstr "Цыкл A→B"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
 msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Выйсці пасля прайравання"
+msgstr "Выйсці пасля прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Павялічыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аўдыёпрылада"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
 msgid "Half Size"
-msgstr "Ð\9fалова Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fалавÑ\96ннÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нармальны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
 msgid "Double Size"
-msgstr "Ð\94вайны памер"
+msgstr "Ð\9fадвойны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Падагнаць пад экран"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
 msgid "Float on Top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\9e"
+msgstr "Ð\9fа-над Ñ\83Ñ\81Ñ\96мÑ\96 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ñ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Прылада поўнаэкраннага відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
 #: modules/video_filter/postproc.c:200
 msgid "Post processing"
 msgstr "Постапрацоўка"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
 msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
 msgid "Text Size"
-msgstr "Памер тэкстуры"
+msgstr "Памер тэксту"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
 msgid "Text Color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84ту"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81ту"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
 msgid "Outline Thickness"
-msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
 msgid "Background Opacity"
-msgstr "Ð\9fразрыстасць фону"
+msgstr "Ð\9dепразрыстасць фону"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
 msgid "Background Color"
 msgstr "Колер фону"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
 msgid "Transparent"
 msgstr "Празрысты"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
 msgid "Window"
 msgstr "Акно"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
 msgstr "Згарнуць акно"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрыць акно"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
 msgid "Player..."
-msgstr "[Прайгравальнік]"
+msgstr "Плэер..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
 msgid "Main Window..."
 msgstr "Асноўнае акно..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
 msgid "Audio Effects..."
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8b Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91..."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
 msgid "Video Effects..."
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
 msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладкі ..."
+msgstr "Закладкі..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
 msgid "Playlist..."
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f..."
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
 msgid "Media Information..."
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра медыяфайл..."
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра медыяфайл..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
 msgid "Messages..."
 msgstr "Паведамленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
 msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Памылкі і папярэджанні ..."
+msgstr "Памылкі і папярэджанні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Вынесці ўсё наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
 msgid "Help"
 msgstr "Дапамога"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ð\94аведка Ð¿Ð° Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96кÑ\83 VLC ..."
+msgstr "Ð\94аведка Ð¼ÐµÐ´Ñ\8dÑ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
 msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe / Ð\9fÑ\96Ð\90..."
+msgstr "ReadMe / Ð§Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\8bÑ\82аннÑ\96..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
 msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Анлайн-дакументацыя ..."
+msgstr "Анлайн-дакументацыя..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
 msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Вэб-сайт VideoLAN ..."
+msgstr "Вэб-сайт VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
 msgid "Make a donation..."
-msgstr "Зрабіць ахвяраванне ..."
+msgstr "Зрабіць ахвяраванне..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
 msgid "Online Forum..."
-msgstr "Анлайн-форум ..."
+msgstr "Анлайн-форум..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
 msgid ""
 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
+"Увядзіце слова для пошуку ў плэйлісце. Вынікі пошуку будуць вылучаны ў "
+"табліцы."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
 msgid ""
 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
 "drop files here to play."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб адкрыць пашыранае акенца выбару медыяаб'екта. Вы таксама "
+"можаце проста перацягнуць сюды файлы для прайгравання."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Падпіска на падкаст"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Адпісацца"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
 msgid "Subscribe to a podcast"
 msgstr "Падпісацца на падкаст:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
 msgstr "Увядзіце URL падкаста для падпіскі:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
 msgid "Unsubscribe from a podcast"
-msgstr "Ð\9fадпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82:"
+msgstr "Ð\90дпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а Ð°Ð´ Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е URL Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð´Ð¿Ñ\96Ñ\81кÑ\96:"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82, Ð°Ð´ Ñ\8fкога Ð²Ñ\8b Ð¶Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ð°Ð´Ð¿Ñ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
 msgid "LIBRARY"
-msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка"
+msgstr "Ð\9cÐ\95Ð\94ЫЯТЭÐ\9aÐ\90"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
 msgid "MY COMPUTER"
-msgstr "Ð\9cой ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80"
+msgstr "Ð\9cÐ\9eÐ\99 Ð\9aÐ\90Ð\9cÐ\9f'ЮТÐ\90Р"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
 msgid "DEVICES"
-msgstr "Прылады"
+msgstr "ПРЫЛАДЫ"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
 msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr "Ð\9bакалÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81еÑ\82ка"
+msgstr "Ð\9bÐ\90Ð\9aÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\90Я Ð¡Ð\95ТÐ\9aÐ\90"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
 msgid "INTERNET"
-msgstr "Інтэрнэт"
+msgstr "ІНТЭРНЭТ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Падзякі"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "Дыск Blu-ray"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:57
 msgid "No device is selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No device is selected.\n"
 "\n"
 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
-"Ð\9dÑ\8fма Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85однай Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b.\n"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана.\n"
 "\n"
-"Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86е Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\9e Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e, Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8bпадае Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\9e Ð²Ñ\8bпаднÑ\8bм Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
 msgid "Open Source"
 msgstr "Адкрыць крыніцу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Адрас медыярэсурсу (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
 msgid ""
 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
+"4 карткі выбару медыякрыніцы. На картцы \"Файл\" можна выбраць файлы, на "
+"картцы \"Дыск\" — аптычныя носьбіты, прыкладам, DVD, Audio CD альбо Blu-ray. "
+"Картка \"Сетка\" прызначана для выбару сеткавых патокаў, а картка \"Захоп\" "
+"— для выбару прыладаў уводу: мікрафона, камеры, бягучага экрана альбо ТБ-"
+"патоку, калі ўсталявана праграма EyeTV."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Capture"
 msgstr "Захоп"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце файл"
+msgstr "Ð\97адайце файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
 msgid "Click to select a file for playback"
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць файл для прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "Інтэрпрэтаваць як канвеер, а не як файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80алелÑ\8cна Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8b Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\84айл"
+msgstr "СÑ\96нÑ\85Ñ\80онна Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8b Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Choose..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c ..."
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
 msgid ""
 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
 "selected file."
 msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб вызначыць іншы файл, каб граць яго сінхронна з ужо выбраным "
+"файлам."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
 msgid "Custom playback"
-msgstr "Спыніць"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Адкрыць папку VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Адкрыць папку BDMV"
+msgstr "Дадаткова"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Адкр. каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
 msgid "Insert Disc"
 msgstr "Устаўце дыск"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
 msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Адключыць меню DVD"
+msgstr "Адкл. DVD-меню"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
 msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Уключыць меню DVD"
+msgstr "Укл. DVD-меню"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
 msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адÑ\80ес"
+msgstr "IP-адÑ\80ас"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
 "press the button below."
 msgstr ""
-"Каб адкрыць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP і г.д.), "
-"увядзiце яго адрас у полі вышэй. Калі вы хочаце адкрыць RTP-або UDP-паток, "
-"наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83."
+"Каб адкрыць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP і г. д.), "
+"задайце ягоны URL у полі вышэй. Калі жадаеце адкрыць RTP- або UDP-паток, "
+"націсніце кнопку."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
 msgid ""
 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
@@ -17831,163 +17992,158 @@ msgid ""
 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
 "sheet."
 msgstr ""
-"Калі вы хочаце адкрыць паток групавой перадачы, увядзіце IP-адрас, указаны "
+"Калі вы жадаеце адкрыць multicast-паток, увядзіце IP-адрас, зададзены "
 "правайдэрам патоку. У рэжыме звычайнай перадачы VLC будзе аўтаматычна "
 "выкарыстоўваць IP-адрас вашага камп'ютара.\n"
 "\n"
-"Ð\9aаб Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае Ñ\96нÑ\88Ñ\8b Ð¿Ñ\80аÑ\82акол, Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82а Ð·Ð°Ñ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82а "
-"акно, Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\9eÑ\88Ñ\8b Ð\90дмена."
+"Ð\9aаб Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае Ñ\96нÑ\88Ñ\8b Ð¿Ñ\80аÑ\82акол, Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82а Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bйÑ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82ае "
+"акно, Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\9eÑ\88Ñ\8b Ð¡ÐºÐ°Ñ\81аваÑ\86Ñ\8c."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
 msgid ""
 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
 "click on the respective button below."
 msgstr ""
+"Увядзіце тут URL для падлучэння да сеткавага патоку. Каб адкрыць RTP- ці UDP-"
+"паток, націсніце адпаведную кнопку."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
 msgstr "Адкрыць RTP/UDP-паток"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
 msgid "Protocol"
 msgstr "Пратакол"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
 msgid "Unicast"
 msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
 msgid "Input Devices"
-msgstr "Прылады"
+msgstr "Прылады ўводу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
 msgid ""
 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
 "contents."
 msgstr ""
-"Гэта прылада ўводу можа захоўваць, перадаваць або паказваць відэа з вашага "
-"экрана."
+"Гэта прылада ўводу можа захоўваць, перадаваць або паказваць відэа з экрана."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
 msgid "Subscreen left"
-msgstr "Левы бок субэкрана:"
+msgstr "Левы бок падэкрана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
 msgid "Subscreen top"
-msgstr "Верхні бок субэкрана:"
+msgstr "Верхні бок падэкрана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
 msgid "Capture Audio"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85оп Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 msgid "Current channel:"
 msgstr "Бягучы канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Previous Channel"
 msgstr "Папярэдні канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступны канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
 msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Атрыманне інфармацыі пра канал ..."
+msgstr "Атрыманне звестак пра канал..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
 msgid "EyeTV is not launched"
 msgstr "EyeTV не запушчаны"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
-"VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eчыцца да EyeTV.\n"
+"VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83чыцца да EyeTV.\n"
 "Пераканайцеся, што модуль EyeTV усталяваны ў VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid "Launch EyeTV now"
 msgstr "Запусціць EyeTV зараз"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
 msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\97апампаваць модуль"
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгнÑ\83ць модуль"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
 msgid "Image width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
 msgid "Image height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
 msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце, каб наставіць усе параметры адлюстравання субтытраў."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
 msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð²Ñ\8bзнаÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
 msgid "Override parameters"
 msgstr "Перавызначыць параметры"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "FPS"
 msgstr "к/сек"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Ð\9aадаванне субтытраў"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Font size"
 msgstr "Памер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
 msgid "Subtitle alignment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Выраўнанне субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце, каб закрыць акно настаўлення субтытраў."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
 msgid "Font Properties"
 msgstr "Уласцівасці шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
 msgid "Open File"
 msgstr "Адкрыць файл"
 
@@ -17996,31 +18152,31 @@ msgstr "Адкрыць файл"
 msgid "%i tracks"
 msgstr "Дарожак: %i"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
 msgid "Composite input"
 msgstr "Кампазітны ўваход"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Уваход S-Video"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:127
 msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fваць/Захаваць:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87аць/Захаваць:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:128
 msgid "Settings..."
-msgstr "Налады..."
+msgstr "Настаўленні..."
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:131
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\96 і перакадавання"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f і перакадавання"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:132
 msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cна"
+msgstr "Ð\9bакалÑ\8cнÑ\8b Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð· Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
 msgid "Dump raw input"
 msgstr "Захаваць ўваходны паток"
 
@@ -18030,16 +18186,16 @@ msgstr "Фармат кантэйнера"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:150
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "Налады перакадавання"
+msgstr "Настаўленні перакадавання"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (кб/с)"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (Ð\9aб/с)"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:171
 msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Ð\9fаведамленне Ð¿Ñ\80а Ð¿Ð°Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\90нанÑ\81аванне Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:177
 msgid "Channel Name"
@@ -18049,71 +18205,91 @@ msgstr "Назва канала"
 msgid "SDP URL"
 msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:456
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
 msgid "Save File"
 msgstr "Захаваць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Захаваць плэйліст..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
 msgid "Expand Node"
-msgstr "Раскрыць вузел"
+msgstr "Разгарнуць вузел"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
 msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Ð\97апампаваць вокладку"
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгнÑ\83ць вокладку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Атрымаць метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Адкрыць у Finder"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
 msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сартаванне па назве"
+msgstr "Сартаванне паводле назвы"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
 msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сартаванне па аўтару"
+msgstr "Сартаванне паводле аўтара"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
 msgid "File Format:"
 msgstr "Фармат файла:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Пашыраны M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Фармат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
 msgid "HTML playlist"
 msgstr "Плэйліст HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Захаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метаданыя"
 
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Кіраваць iTunes у часе прайгравання"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Працягнуць"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Дадаткова"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
 msgid "Media Information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра медыяфайл"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра медыяфайл"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
 msgid "Location"
@@ -18124,22 +18300,22 @@ msgid "Save Metadata"
 msgstr "Захаваць метаданыя"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
 msgid "General"
 msgstr "Агульныя"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Codec Details"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f пра кодэк"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 пра кодэк"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Read at media"
 msgstr "Прачытана"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
 msgid "Input bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 Ñ\83ваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82оку"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 Ñ\83воду"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 msgid "Demuxed"
@@ -18162,9 +18338,9 @@ msgid "Lost frames"
 msgstr "Згублена кадраў"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
 msgid "Streaming"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82окаваÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87а"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
 msgid "Sent packets"
@@ -18176,30 +18352,30 @@ msgstr "Выслана байтаў"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
 msgid "Send rate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 Ð²Ñ\8bÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 Ð°Ð´Ð¿Ñ\80аÑ\9eкÑ\96"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
 msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграна буфераў"
+msgstr "СÑ\8bграна буфераў"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
 msgid "Lost buffers"
 msgstr "Страчана буфераў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
 msgid "Error while saving meta"
 msgstr "Памылка пры захаванні метаданых"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC не можа захаваць гэтыя метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
 msgid "Preferences"
-msgstr "Налады"
+msgstr "Настаўленні"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
 msgid "Reset All"
 msgstr "Скінуць ўсё"
 
@@ -18207,296 +18383,294 @@ msgstr "Скінуць ўсё"
 msgid "Show Basic"
 msgstr "Асноўныя"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Выбраць каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a file"
 msgstr "Выбраць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
 msgid "Select"
 msgstr "Выбраць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
 msgid "Interface Settings"
-msgstr "Налады інтэрфейса"
+msgstr "Настаўленні інтэрфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
 msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налады аўдыё"
+msgstr "Настаўленні аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
 msgid "Video Settings"
-msgstr "Налады відэа"
+msgstr "Настаўленні відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
-msgstr "Налады субтытраў і экраннай індыкацыі"
+msgstr "Настаўленні субтытраў і экраннай індыкацыі"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr "Налады ўводу і кодэкаў"
+msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 msgid "General Audio"
 msgstr "Агульныя параметры аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
 msgid "Preferred Audio language"
 msgstr "Пажаданая мова аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
 msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Перадаваць інфармацыю на Last.fm"
+msgstr "Перадаваць звесткі на Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
 msgid "Visualization"
 msgstr "Візуалізацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
 msgid "Keep audio level between sessions"
 msgstr "Захоўваць гучнасць пры перазапуску"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Пры запуску ўстанаўліваць гучнасць:"
+msgstr "Пры запуску выстаўляць гучнасць:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
 msgid "Change"
 msgstr "Змяніць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Змяніць гарачую клавішу"
+msgstr "Змяніць скарот"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·ÐµÑ\8fнне Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ð¹ Ð³Ð°Ñ\80аÑ\87ай ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\8b:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·ÐµÑ\8fнне Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ð³Ð° Ñ\81каÑ\80оÑ\82Ñ\83:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Action"
 msgstr "Дзеянне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Камбінацыя клавіш"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
 msgid "Repair AVI Files"
 msgstr "Выпраўляць AVI-файлы"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
 msgid "Default Caching Level"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c ÐºÑ\8dÑ\88аваннÑ\8f Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c ÐºÑ\8dÑ\88аваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 msgid "Caching"
 msgstr "Кэшаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ð¿Ð¾Ñ\9eнÑ\8b Ð²Ñ\8bглÑ\8fд Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8c ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»я "
-"кожнага Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83."
+"Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ñ\9eлаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÑ\8dÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8e Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аз Ð¿Ð¾Ñ\9eнÑ\8bя "
+"наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
 msgid "Codecs / Muxers"
 msgstr "Кодэкі / мультыплексары"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
 msgid "Hardware Acceleration"
-msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
+msgstr "Апаратная акселерацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
 msgid "Post-Processing Quality"
 msgstr "Якасць постапрацоўкі"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
 msgid "Edit default application settings for network protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць стандартныя настаўленні праграмы для сеткавых пратаколаў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
 msgid "Open network streams using the following protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрываць сеткавыя патокі, ужываючы наступныя пратаколы"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
 msgid "Note that these are system-wide settings."
-msgstr ""
+msgstr "Заўважце, што гэтыя настаўленні дзейнічаюць глабальна."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
 msgid "Interface style"
-msgstr "Стыль інтэрфейса"
+msgstr "Стыль інтэрфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
 msgid "Dark"
 msgstr "Цёмны"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
 msgid "Bright"
-msgstr "Яркі"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Рэжым запампоўкі вокладкі альбома"
+msgstr "Светлы"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
 msgid "Show video within the main window"
 msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c Ñ\83 поўнаэкранным рэжыме"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c ÐºÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f Ñ\9e поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Канфідэнцыяльнасць / узаемадзеянне з сеткай"
+msgstr "Канфідэнцыйнасць / узаемадзеянне з сеткай"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
 msgid "Automatically check for updates"
 msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене пазіцыі ў плэйлісце)"
+msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене аб'екта з плэйлісту)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Дадаткова"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
 msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\9aадоÑ\9eка Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð±Ð¾Ñ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
 msgid "Display Settings"
-msgstr "Налады адлюстравання"
+msgstr "Настаўленні адлюстравання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
 msgid "Font color"
 msgstr "Колер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
 msgid "Subtitle languages"
-msgstr "Мова субтытраў"
+msgstr "Мовы субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
 msgid "Preferred subtitle language"
-msgstr "Патрабуемая мова субтытраў"
+msgstr "Пажаданая мова субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
 msgid "Enable OSD"
 msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непразрыстасць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
 msgid "Force bold"
-msgstr "Ð\9fаÑ\9eÑ\82оўсты"
+msgstr "Тоўсты"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
 msgid "Outline color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Outline thickness"
-msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Зачарніць экран у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 msgid "Display"
 msgstr "Адлюстраванне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Output module"
-msgstr "Модуль вываду"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
 msgid "Video snapshots"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96"
+msgstr "Ð\97дÑ\8bмкÑ\96 Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
 msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9fапка"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
 msgid "Format"
 msgstr "Фармат"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
 msgid "Prefix"
 msgstr "Прэфікс"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Паслядоўная нумарацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
 msgid "Last check on: %@"
 msgstr "Апошняя праверка: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Праверка яшчэ не выконвалася."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
 msgid "Lowest latency"
-msgstr "найменшая затрымка"
+msgstr "Ð\9dайнÑ\96жÑ\8dйшая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
 msgid "Low latency"
-msgstr "малая затрымка"
+msgstr "Ð\9dÑ\96зкая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
 msgid "High latency"
-msgstr "вялікая затрымка"
+msgstr "Ð\92ялікая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
 msgid "Higher latency"
-msgstr "найбольшая затрымка"
+msgstr "Ð\9dайбольшая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
 msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скінуць налады"
+msgstr "Скінуць настаўленні"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
 msgid ""
 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
 "\n"
@@ -18508,21 +18682,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"Настаўленні медыяплэера VLC будуць скінутыя.\n"
+"\n"
+"Заўважце, што VLC пры гэтым перазапусціцца, у выніку чаго бягучы плэйліст "
+"будзе ачышчаны; прайграванне, вяшчанне і перакадаванне — неадкладна "
+"спынена.\n"
+"\n"
+"Медыятэку гэта не закране.\n"
+"\n"
+"Напраўду жадаеце працягнуць?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dаздымкаў"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f здымкаў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
 msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць"
+msgstr "Ð\97адаць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 msgstr "Назва каталога або файла для захавання запісаў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -18530,30 +18718,30 @@ msgstr ""
 "Націсніце спалучэнне клавіш для\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
 msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cная камбінацыя"
+msgstr "Ð¥Ñ\96бная камбінацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Гэтыя клавішы не могуць быць прызначаны ў якасці гарачых."
+msgstr "Гэтыя клавішы не могуць быць ужыты ў якасці скаротаў."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Гэтая камбінацыя ўжо прызначана для \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
 msgid "Not Set"
 msgstr "Не вызначана"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Аўдыё/відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
 msgid "Audio track synchronization:"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожкі гуку:"
 
@@ -18564,26 +18752,24 @@ msgstr " с"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr "Станоўчая велічыня азначае, што гук выпярэджвае відэа"
+msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што гук апярэджвае відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Субтытры/відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
 msgid "Subtitle track synchronization:"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr "Станоўчая велічыня азначае, што субтытры выпярэджваюць відэа"
+msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што субтытры апярэджваюць відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
 msgid "Subtitle speed:"
 msgstr "Хуткасць субтытраў:"
 
@@ -18592,285 +18778,280 @@ msgid "fps"
 msgstr "к/с"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
 msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr "Працягласць адлюстравання субтытраў:"
+msgstr "Папраўка даўжыні субтытраў:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
 msgid ""
 "Extend subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð½Ð° Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8e.\n"
-"0 - не зменьваць."
+"Ð\9fадоÑ\9eжÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð½Ð° Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне.\n"
+"0 не змяняе яе."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
 msgid ""
 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Памножыць працягласць субтытраў на гэтую велічыню.\n"
-"0 - не змяняць."
+"Памножыць працягласць субтытраў на гэта значэнне.\n"
+"0 не змяняе яе."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
 msgid ""
 "Recalculate subtitle duration according\n"
 "to their content and this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e,\n"
-"зÑ\8bÑ\85одзÑ\8fÑ\87Ñ\8b Ð· даўжыні слоў і гэтага множніка.\n"
-"0 - не змяняць."
+"Ð\9fеÑ\80алÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e\n"
+"паводле даўжыні слоў і гэтага множніка.\n"
+"0 не змяняе яе."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
 msgid "Video Effects"
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
 msgid "Basic"
 msgstr "Базавыя"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
 msgid "Geometry"
 msgstr "Геаметрыя"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
 msgid "Color"
 msgstr "Колер"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
 msgid "Image Adjust"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Brightness Threshold"
 msgstr "Парог яркасці"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Выразнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
 msgid "Sigma"
 msgstr "Сігма"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
 msgid "Banding removal"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне палос"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80анне палос"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Radius"
 msgstr "Радыус"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
 msgid "Film Grain"
 msgstr "Зярністасць плёнкі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
 msgid "Variance"
 msgstr "Амплітуда"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
 msgid "Synchronize top and bottom"
 msgstr "Сінхранізаваць верхні і ніжні краі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
 msgid "Synchronize left and right"
 msgstr "Сінхранізаваць левы і правы краі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
 msgid "Transform"
 msgstr "Паварот"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
 msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "кручэнне на 90 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 90 град."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "кручэнне на 180 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 180 град."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "кручэнне на 270 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 270 град."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr "лÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð´Ð±Ñ\96Ñ\82ак Ð¿Ð° Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8b Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð´Ð±Ñ\96Ñ\82ак"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "лÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð´Ð±Ñ\96Ñ\82ак Ð¿Ð° Ð²ÐµÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8b Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð´Ð±Ñ\96Ñ\82ак"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
 msgid "Magnification/Zoom"
 msgstr "Павелічэнне/маштаб"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
 msgid "Puzzle game"
 msgstr "Мазаіка"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
 msgid "Rows"
 msgstr "Радкоў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
 msgid "Columns"
 msgstr "Слупкоў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
 msgid "Clone"
 msgstr "Кланаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
 msgid "Number of clones"
 msgstr "Колькасць клонаў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
 msgid "Wall"
 msgstr "Сцяна"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
 msgid "Color threshold"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80авы парог"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80ны парог"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
 msgid "Similarity"
 msgstr "Падабенства"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
 msgid "Intensity"
 msgstr "Інтэнсіўнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градыент"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
 msgstr "Край"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Hough"
 msgstr "Хафа"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
 msgid "Cartoon"
 msgstr "Мультфільм"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
 msgid "Color extraction"
 msgstr "Атрыманне колеру"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Інвертаваць колеры"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
 msgid "Posterize"
 msgstr "Ізагелія"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
 msgid "Posterize level"
 msgstr "Узровень ізагеліі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
 msgid "Motion blur"
 msgstr "Размыванне руху"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
 msgid "Factor"
 msgstr "Каэфіцыент"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Выяўленне руху"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
 msgid "Water effect"
 msgstr "Эфект вады"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
 msgid "Anaglyph"
-msgstr ""
+msgstr "Анагліф"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
 msgid "Add text"
 msgstr "Дадаць тэкст"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
 msgid "Text"
 msgstr "Тэкст"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
 msgid "Add logo"
 msgstr "Дадаць лагатып"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
 msgid "Logo"
 msgstr "Лагатып"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
 msgid "Transparency"
 msgstr "Празрыстасць"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
 msgid "Organize profiles..."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл..."
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8fмÑ\96..."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
@@ -18890,27 +19071,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Первая версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Першая версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80аÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гаÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96я DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Третья версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Трэцяя версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
-"H263 - Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð\92ідэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
+"H263 - Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð²ідэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
 "ужываецца з MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - гэта новы відэа кодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
+msgstr "H264 - гэта новы відэакодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
@@ -18925,8 +19106,7 @@ msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"MJPEG складаецца з серыі малюнкаў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і "
-"OGG)"
+"MJPEG складаецца з серыі выяваў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
@@ -18994,9 +19174,9 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81Ñ\8b, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð²Ñ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c. Ð\9dе Ñ\9eводзÑ\8cÑ\86е Ð½Ñ\96Ñ\87ога, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
-"вÑ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81Ñ\8b Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð\92Ñ\8b Ð½Ðµ Ñ\80азÑ\83мееÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о Ð³Ñ\8dÑ\82а. Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f "
-"камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\82адÑ\8b Ð·Ð²Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\86а Ð´Ð° Ð¿Ð°Ñ\82ока  http://yourip:8080 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81Ñ\8b, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð¶Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ð¿Ñ\80аÑ\81лÑ\83Ñ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c. Ð\9dе Ñ\9eводзÑ\8cÑ\86е Ð½Ñ\96Ñ\87ога, "
+"калÑ\96 Ð¶Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ð¿Ñ\80аÑ\81лÑ\83Ñ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81Ñ\8b, Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð½Ðµ Ñ\80азÑ\83мееÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о Ð³Ñ\8dÑ\82а. "
+"Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\82адÑ\8b Ð·Ð²Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\86а Ð¿Ð° Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð¿Ñ\80аз http://<ваÑ\88 IP>:8080"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
@@ -19004,8 +19184,9 @@ msgid ""
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
-"Выкарыстоўвайце гэта, каб трансляваць на некалькі камп'ютараў. Гэты метад не "
-"самы эфектыўны, паколькі сервер мусіць пасылаць паток некалькі разоў."
+"Ужываецца для вяшчання на некалькі камп'ютараў. Гэты метад не самы "
+"эфектыўны, бо сервер павінен пасылаць паток некалькі разоў, але агулам "
+"найбольш сумяшчальны"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
@@ -19014,31 +19195,30 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Увядзіце лакальныя адрасы, якія вы хочаце слухаць. Не ўводзьце нічога, калі "
-"вы хочаце слухаць усе адрасы або калі вы не разумееце, што гэта. Іншыя "
-"камп'ютары змогуць тады звярнуцца да патока http:// <ваш IP>: 8080 (порт па "
-"змаўчанні)."
+"Увядзіце лакальныя адрасы, якія жадаеце праслухоўваць. Не ўводзьце нічога, "
+"калі жадаеце праслухоўваць усе адрасы або калі не разумееце, што гэта. Іншыя "
+"камп'ютары змогуць тады звярнуцца па паток праз mms://<ваш IP>:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваецца для перадачы патоку на некалькі камп'ютараў з выкарыстаннем "
-"пратаколу Microsoft MMS. Гэты пратакол выкарыстоўваецца ў якасці "
-"транспартнага метаду шматлікімі праграмамі Microsoft. Заўвага: "
-"падтрымліваецца толькі малая частка пратакола MMS (MMS, інкапсуляваць у "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
 "HTTP)."
+msgstr ""
+"Ужываецца для перадачы патоку на некалькі камп'ютараў праз пратакол "
+"Microsoft MMS. Гэты пратакол выкарыстоўваецца ў якасці транспартнага метаду "
+"шматлікімі праграмамі Microsoft. Заўвага: падтрымліваецца толькі малая "
+"частка пратаколу MMS (MMS інкапсуляваны ў HTTP)."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81 ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80а, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\96 Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одна Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fваць паток."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81 ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80а, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аць паток."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82а, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ð°Ð´Ð·Ñ\96н ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80"
+msgstr "УжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ð°Ð´Ð·Ñ\96н ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 msgid ""
@@ -19046,9 +19226,9 @@ msgid ""
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
-"Увядзіце групавы адрас, каб трансляваць у гэтым абсягу. Гэта павінен быць "
-"адÑ\80аÑ\81 IP Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж 224.0.0.0 Ñ\96 239.255.255.255. Ð\94лÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bваÑ\82нага Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f "
-"ўводзіць адрас, які пачынаецца з 239.255."
+"Увядзіце multicast-адрас, на каторы вяшчаць. Гэта павінен быць IP-адрас "
+"памÑ\96ж 224.0.0.0 Ñ\96 239.255.255.255. Ð\94лÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bваÑ\82нага Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\9eводзÑ\8cÑ\86е "
+"адрас, які пачынаецца з 239.255."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
 msgid ""
@@ -19056,17 +19236,17 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82а, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8bнамÑ\96Ñ\87най Ð³Ñ\80Ñ\83пе ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e Ñ\83 multicast "
-"Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b. Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ñ\81амÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð¼ÐµÑ\82ад, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e, Ð°Ð»е "
-"Ñ\91н Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83е Ð¿Ñ\80аз Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82."
+"УжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8bнамÑ\96Ñ\87най Ð³Ñ\80Ñ\83пе ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e Ñ\83 multicast-Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b. Ð\93Ñ\8dÑ\82а "
+"Ñ\81амÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð¼ÐµÑ\82ад, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e, Ð°Ð»Ðµ Ñ\91н Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83е "
+"Ñ\9e Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\86е."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð½Ð° Ð°Ð´Ð·Ñ\96н ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\80. Ð\94а Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\86а "
-"RTP-загалоўкі."
+"УжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð½Ð° Ð°Ð´Ð·Ñ\96н ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80. Ð\94а Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\86а RTP-"
+"загалоўкі."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
@@ -19074,30 +19254,30 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð´Ñ\8bнамÑ\96Ñ\87най Ð³Ñ\80Ñ\83пе ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b Ð· "
-"магчымасцю групавых перадач. Гэта самы эфектыўны метад для перадачы патоку "
-"на Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\80аÑ\9e, Ð°Ð»Ðµ Ñ\91н Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83е Ñ\9e Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82. Ð\94а Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 "
-"дадаÑ\8eÑ\86Ñ\86а RTP-загалоÑ\9eкÑ\96"
+"УжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð´Ñ\8bнамÑ\96Ñ\87най Ð³Ñ\80Ñ\83пе ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e Ñ\83 multicast-"
+"сетцы. Гэта самы эфектыўны метад для перадачы патоку на некалькі "
+"камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80аÑ\9e, Ð°Ð»Ðµ Ñ\91н Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83е Ñ\9e Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\86е. Ð\94а Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\86Ñ\86а RTP-"
+"загалоўкі"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстар трансляцыі/кадавання"
+msgstr "Майстар вяшчання/кадавання"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82аÑ\80 Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ðµ Ð²Ñ\8bканаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\8e Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\83 Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\96 ці перакадавання."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82аÑ\80 Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ðµ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87Ñ\8b Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f ці перакадавання."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
 msgid "More Info"
-msgstr "Ð\91олей Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзней"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
 msgid ""
@@ -19106,34 +19286,34 @@ msgid ""
 "access to more features."
 msgstr ""
 "Гэты майстар дае доступ толькі да невялікага падмноства магчымасцяў VLC па "
-"паÑ\82окавай Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\8b Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80акадаваннÑ\96. Ð£ Ð´Ñ\8bÑ\8fлогавÑ\8bÑ\85 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\85 \"Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c\" Ñ\96 "
-"\"Захаванне/перадача патоку\" даступна больш параметраў."
+"вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\96 Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80акадаваннÑ\96. Ð£ Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86аÑ\85 \"Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c\" Ñ\96 \"Ð\97аÑ\85аванне/вÑ\8fÑ\88Ñ\87анне\" "
+"даступна больш параметраў."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
 msgid "Stream to network"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fваць у сетку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87аць у сетку"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgstr "Кадаваць/захаваць у файл"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\9eваÑ\85од"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\9eвод"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
 msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ð²Ð°Ñ\88 Ñ\83ваÑ\85однÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\9eваÑ\85однÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
 msgid "Select a stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bберыце паток"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fрыце паток"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\8b Ñ\8dлеменÑ\82 Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\8b Ð°Ð±'екÑ\82 Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
 msgid "Partial Extract"
@@ -19146,8 +19326,8 @@ msgid ""
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваецца для чытання толькі часткі патоку. Ёсць магчымасць кіраваць "
-"уваходным патокам (напрыклад, файлам ці дыскам, але не сеткавым патокам "
-"UDP). Час пачатку і канца можа быць вызначаны ў секундах."
+"уваходным патокам (напрыклад, файлам ці дыскам, але не сеткавым UDP-"
+"патокам). Час пачатку і канца можа быць вызначаны ў секундах."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
 msgid "From"
@@ -19159,20 +19339,20 @@ msgstr "Да"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онÑ\86Ñ\8b Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\82ад Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\8b ўваходнага патоку."
+msgstr "Ð\9dа Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онÑ\86Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð°Ð±Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\82ад Ð°Ð´Ð¿Ñ\80аÑ\9eкÑ\96 ўваходнага патоку."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
 msgstr "Адрас"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
 msgid "Streaming method"
-msgstr "Метад трансляцыі"
+msgstr "Метад вяшчання"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара для трансляцыі."
+msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара, на які трансляваць."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
 msgid "UDP Unicast"
@@ -19183,7 +19363,7 @@ msgid "UDP Multicast"
 msgstr "UDP Multicast"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
 msgid "Transcode"
 msgstr "Перакадаванне"
 
@@ -19204,13 +19384,13 @@ msgstr "Перакадаваць аўдыё"
 msgid "Transcode video"
 msgstr "Перакадаваць відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr "Дазваляе перакадаваць аўдыёдарожку пры яе наяўнасці ў патоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
 "stream."
@@ -19226,24 +19406,25 @@ msgid ""
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 "На гэтай старонцы можна выбраць спосаб інкапсуляцыі патоку. У залежнасці ад "
-"выбраных раней настроек, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
+"выбраных раней настаўленняў, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Дадатковыя параметры трансляцыі"
+msgstr "Дадатковыя параметры вяшчання"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Тут могуць быць зададзены некалькі дадатковых параметраў."
+msgstr ""
+"На гэтай старонцы можна задаць некалькі дадатковых параметраў вяшчання."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "\"Час жыцця\" (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
 msgid "Local playback"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cна"
+msgstr "Ð\9bакалÑ\8cнае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
@@ -19261,27 +19442,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ñ\84айл, ÐºÑ\83дÑ\8b Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9e Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ñ\96Ñ\85 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ñ\8fнÑ\8b "
-"Ñ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82кай Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+"Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9e Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ñ\96Ñ\85 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, Ð±Ð¾ Ñ\8fнÑ\8b Ñ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82кай Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid ""
 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
-"На гэтай старонцы пералічаны ўсе налады. Націснуць \"Гатова\", каб пачаць "
-"пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 або перакадаванне."
+"На гэтай старонцы пералічаны ўсе настаўленні. Націснуць \"Гатова\", каб "
+"паÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне або перакадаванне."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97водка"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81лае Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81анне"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Encap. format"
@@ -19301,7 +19482,7 @@ msgstr "Дадаць субтытры"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
 msgid "No input selected"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9eваÑ\85однÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок"
+msgstr "УваÑ\85однÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð½Ðµ Ð°Ð±Ñ\80анÑ\8b"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
 msgid ""
@@ -19309,13 +19490,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
-"Новы паток або прыдатная пазіцыя плэйліста не былі выбраны.\n"
+"Новага патоку або дзейснага аб'екта плэйлісту не выбрана.\n"
 "\n"
-"Ð\9dеабÑ\85одна Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\82о-небÑ\83дзÑ\8c, Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\87Ñ\8bм перайсці далей."
+"Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86е Ð²Ñ\8bбаÑ\80 Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк перайсці далей."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
 msgid "No valid destination"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fдзейÑ\81наÑ\8f Ñ\86Ñ\8dлÑ\8c"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нага Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
 msgid ""
@@ -19325,115 +19506,114 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"Ð\9dеабÑ\85одна Ð°Ð±Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8bдаÑ\82нÑ\8b Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81 Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f. Ð£Ð²ÐµÑ\81Ñ\86Ñ\96 альбо Unicast-IP, альбо "
+"ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нае Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне. Ð£Ð²Ñ\8fдзÑ\96Ñ\86е альбо Unicast-IP, альбо "
 "Multicast-IP.\n"
 "\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ð²Ñ\8b Ð½Ðµ Ð²ÐµÐ´Ð°ÐµÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о Ð³Ñ\8dÑ\82а Ñ\82акое, Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\91мÑ\86еÑ\81Ñ\8f Ð· VLC Streaming HOWTO Ñ\96 "
-"даведаÑ\87нÑ\8bмÑ\96 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82амÑ\96 Ñ\9e Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм Ð°ÐºÐ½Ðµ."
+"Ð\9aалÑ\96 Ð½Ðµ Ð²ÐµÐ´Ð°ÐµÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о Ð³Ñ\8dÑ\82а, Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\91мÑ\86еÑ\81Ñ\8f Ð· VLC Streaming HOWTO Ñ\96 Ð´Ð°Ð²ÐµÐ´ÐºÐ°Ð¹ Ñ\83 "
+"гэтым акне."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Выбраныя кодэкі несумяшчальныя адзін з адным. Напрыклад, немагчыма "
-"змÑ\96кÑ\81аваÑ\86Ñ\8c Ð½Ñ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82ае Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð· Ñ\8fкÑ\96м-небÑ\83дзÑ\8c відэакодэкам.\n"
+"Выбраныя кодэкі несумяшчальныя адзін з адным. Напрыклад:\n"
+"Ð\9dÑ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ð³Ñ\83к Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма Ð·Ð¼Ñ\96кÑ\88аваÑ\86Ñ\8c Ð½Ñ\96Ñ\8fкÑ\96м відэакодэкам.\n"
 "\n"
-"Ð\9dеабÑ\85одна Ñ\81каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\81пÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c зноў."
+"Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86е Ñ\81вой Ð²Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\81пÑ\80абÑ\83йÑ\86е зноў."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
 msgid "Select the directory to save to"
 msgstr "Выбраць каталог для захавання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
 msgid "No folder selected"
-msgstr "Ð\9fапка Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 msgstr "Вы павінны выбраць каталог, куды будуць захаваны файлы."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
-"Ð\9dеабÑ\85одна Ð°Ð»Ñ\8cбо Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð° кнопку "
-"\"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c ...\" Ñ\96 Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне."
+"Ð\90лÑ\8cбо Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\9eÑ\88Ñ\8b кнопку "
+"\"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c...\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
 msgid "No file selected"
 msgstr "Файл не выбраны"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "Павінен быць выбраны файл для захавання патоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
-"Ð\9dеабÑ\85одна Ð°Ð»Ñ\8cбо Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð° ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 \"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c\" "
-"і выбраць размяшчэнне."
+"Ð\90лÑ\8cбо Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\9eÑ\88Ñ\8b ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 "
+"\"Задаць\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
 msgid "Finish"
 msgstr "Гатова"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
 #, c-format
 msgid "%i items"
-msgstr "%i Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bй"
+msgstr "%i Ð°Ð±'екÑ\82аÑ\9e"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
 msgid "no"
 msgstr "не"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
 msgid "yes: from %@ to %@"
-msgstr "так: ад %@ да %@ сек"
+msgstr "так: ад %@ да %@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
 msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе Ð¿ÐµÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок у сетку."
+msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c у сетку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid ""
 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
-"Дазваляе захоўваць паток у файле. Паток можа быць перакадаваны ў рэжыме "
-"рэальнага часу - VLC можа захоўваць усё, што атрымлівае.\n"
-"VLC не прызначаны для перакадавання з файла ў файл. Аднак, яго функцыі "
+"Дазваляе захоўваць паток у файл. Паток можа быць перакадаваны ў рэжыме "
+"рэальнага часу: VLC тады захоўвае ўсё, што атрымлівае.\n"
+"VLC не прызначаны для перакадавання з файла ў файл. Аднак яго функцыі "
 "перакадавання карысныя, напрыклад, для захавання сеткавых патокаў."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Выберыце аўдыёкодэк. Пстрыкніце, каб атрымаць падрабязную інфармацыю"
+msgstr ""
+"Задайце аўдыёкодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð²Ð°Ñ\88 Ð²Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dк. Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ñ\80абÑ\8fзнÑ\83Ñ\8e Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e"
+"Ð\97адайÑ\86е Ð²Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dк. Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ð¿Ð° Ñ\96м, ÐºÐ°Ð± Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ñ\80абÑ\8fзнÑ\8bÑ\8f Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82кÑ\96."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid ""
 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
@@ -19441,11 +19621,10 @@ msgid ""
 "this setting to 1."
 msgstr ""
 "Час жыцця (TTL) патоку. Гэты параметр вызначае максімальную колькасць "
-"маршрутызатараў, праз якія можа прайсці ваш паток. Калі вы не ведаеце, што "
-"гэта азначае, ці жадаеце трансляваць толькі ў лакальнай сетцы, пакіньце "
-"значэнне 1."
+"маршрутызатараў, цераз якія можа прайсці паток. Калі вы не ведаеце, што гэта "
+"азначае, ці жадаеце вяшчаць толькі ў лакальнай сетцы, пакіньце значэнне 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -19454,14 +19633,14 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
-"Пры патокавай перадачы з выкарыстаннем UDP можна аб'яўляць патокі, "
-"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð¿Ñ\80аÑ\82акол Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fÑ\9e SAP/SDP. Ð¢Ð°ÐºÑ\96м Ñ\87Ñ\8bнам, ÐºÐ»Ñ\96енÑ\82Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
-"пазбаўлены неабходнасці ўводзіць адрас для групавой перадачы. Ён з'явіцца ў "
-"іх плэйлісце, калі яны ўключаць дадатковы інтэрфейс SAP.\n"
-"Калі вы хочаце даць назву патоку, увядзiце яго тут, ці будзе выкарыстоўвацца "
-"назва Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96."
+"Падчас вяшчання праз UDP патокі можна анансаваць, выкарыстоўваючы пратакол "
+"паведамленнÑ\8fÑ\9e SAP/SDP. Ð¢Ð°ÐºÑ\96м Ñ\87Ñ\8bнам, ÐºÐ»Ñ\96енÑ\82Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð·Ð±Ð°Ñ\9eленÑ\8b Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85однаÑ\81Ñ\86Ñ\96 "
+"ўводзіць multicast-адрас. Ён з'явіцца ў іх плэйлісце, калі яны ўключаць "
+"дадатковы інтэрфейс SAP.\n"
+"Калі вы жадаеце даць назву патоку, увядзiце яе тут, іначай будзе "
+"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -19469,321 +19648,331 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð±Ñ\83дзе Ñ\96 Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а, і перакадоўвацца/"
-"пеÑ\80адавацца.\n"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð±Ñ\83дзе Ñ\96 Ð³Ñ\80аÑ\86Ñ\8c, і перакадоўвацца/"
+"вÑ\8fÑ\88Ñ\87ацца.\n"
 "\n"
-"Заўвага: гэта патрабуе значна больш рэсурсаў ЦПУ, чым простае перакадаванне "
-"або Ð¿Ð°Ñ\82окаваÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87а."
+"Заўвага: гэта патрабуе значна большых рэсурсаў цэнтральнага працэсара, чым "
+"пÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¿ÐµÑ\80акадаванне Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне."
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Мінімальны інтэрфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:69
+#: modules/gui/ncurses.c:70
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Пачатковы адрас у файлавым аглядніку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:71
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айлавÑ\8bм Ð°Ð³Ð»Ñ\8fднÑ\96кÑ\83 ncurses "
-"першапачаткова."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82кова Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айлавÑ\8bм Ð°Ð³Ð»Ñ\8fднÑ\96кÑ\83 "
+"ncurses."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:76
+#: modules/gui/ncurses.c:77
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Інтэрфейс ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:775
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:779
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Паказаць]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:875
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
 msgstr "h,H                     Паказаць/схаваць даведку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:876
 msgid " i                      Show/Hide info box"
-msgstr " i                      Паказаць/схаваць інфармацыю"
+msgstr " i                      Паказаць/схаваць звесткі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:877
 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
-msgstr " m                      Паказаць/схаваць метаданыя"
+msgstr " M                      Паказаць/Схаваць метаданыя"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:878
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
 msgstr " L                      Паказаць/схаваць паведамленні"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:879
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
 msgstr " P                      Паказаць/схаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:880
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
 msgstr " B                      Паказаць/схаваць агляднік"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:881
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
 msgstr " x                      Паказаць/схаваць аб'екты"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:882
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
 msgstr " S                      Паказаць/схаваць статыстыку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
 msgstr " Esc                    Закрыць радок Дадаць/шукаць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
 msgstr " Ctrl-l                 Абнавіць экран"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Глабальны]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:890
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr " q, Q, Esc              Выхад"
+msgstr " q, Q, Esc              Выйсці"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:891
 msgid " s                      Stop"
 msgstr " s                      Спыніць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:892
 msgid " <space>                Pause/Play"
-msgstr " <пÑ\80абел>               Ð\9fаÑ\9eза/пÑ\80айграць"
+msgstr " <пÑ\80агал>               Ð\9fаÑ\9eза/Ð\93раць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:893
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr " f                      Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 поўнаэкранны рэжым"
+msgstr " f                      Ð£ÐºÐ»./адкл. поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Укл./адкл. цыклічнае гранне плэйлісту"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   Наступны/папярэдні загаловак"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      Паказаць/схаваць статыстыку"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p                   Наступная/папярэдняя пазіцыя ў плэйлісце"
+msgstr " n, p                   Наступны/папярэдні аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:898
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
 msgstr " [, ]                   Наступны/папярэдні загаловак"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:899
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
 msgstr " <, >                   Наступны/папярэдні раздзел"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:901
 #, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
 msgstr "<улева>,<управа>       Перамотка -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
 msgstr " a, z                   Гучней/Цішэй"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:903
 msgid " m                      Mute"
-msgstr " s                      Спыніць"
+msgstr " m                      Бязгучна"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
-msgstr " <уверх>,<уніз>         Перамяшчэнне па радках"
+msgstr " <уверх>,<уніз>         Перасоўванне па радках"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:907
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перамяшчэнне па саронках акна"
+msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перасоўванне па старонках акна"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:909
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
-msgstr " <Home>,<End>           Перамяшчэнне ў пачатак/канец спісу"
+msgstr " <Home>,<End>           Перасоўванне ў пачатак/канец спісу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:913
 msgid "[Playlist]"
 msgstr "[Плэйліст]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:915
 msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr " r                      Уключыць выпадковы парадак"
+msgstr " r                      Укл./адкл. выпадковы парадак"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l                      Ð¦Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr " l                      Ð£ÐºÐ»./адкл. Ñ\86Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае Ð³Ñ\80анне Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:917
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr " R                      Ð¦ÐºÐ»Ñ\96Ñ\87нае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr " R                      Ð£ÐºÐ»./адкл. Ñ\86Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае Ð³Ñ\80анне Ð°Ð±'екÑ\82а"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr " o                      Сартаванне плэйліста па назвах"
+msgstr " o                      Сартаваць плэйліст па назвах"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O                      Зваротнае сартаванне плэйліста па назвах"
+msgstr " O                      Зваротна сартаваць плэйліст паводле назвы"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr " g                      Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ай Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr " g                      Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванага Ð°Ð±'екÑ\82а"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:921
 msgid " /                      Look for an item"
-msgstr " /                      Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr " /                      Ð¨Ñ\83каÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±'екÑ\82"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:922
 msgid " ;                      Look for the next item"
-msgstr " /                      Пошук пазіцыі"
+msgstr " ;                      Шукаць наступны аб'ект"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:923
 msgid " A                      Add an entry"
 msgstr " A                      Даданне пазіцыі"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:925
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
 msgstr " D, <backspace>, <del>  Выдаленне пазіцыі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:926
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
 msgstr " e                      Выманне дыска (калі спынены)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:930
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Агляднік файлаў]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:932
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <Enter>                Даданне выбранага файла ў плэйліст"
+msgstr " <Enter>                Даданне выбранага файла да плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:933
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space>                Даданне выбранага каталога ў плэйліст"
+msgstr " <space>                Даданне выбранага каталога да плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:934
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
 msgstr " .                      Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:938
 msgid "[Player]"
-msgstr "[Прайгравальнік]"
+msgstr "[Плэер]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:941
 #, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
 msgstr " <уверх>,<уніз>         Перамотка +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
 msgid "[Repeat] "
 msgstr "[Паўтор] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
 msgid "[Random] "
 msgstr "[Выпадковы парадак] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Цыкл]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
 msgstr " Крыніца  : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " Пазіцыя  : %s/%s"
+msgstr " Пазіцыя : %s/%s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
 msgid " Volume   : Mute"
-msgstr " Гучнасць : %u%%"
+msgstr " Гук   : Бязгучна"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
 msgid " Volume   : %3ld%%"
-msgstr " Гучнасць : %u%%"
+msgstr " Гучнасць   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
 msgid " Volume   : ----"
-msgstr " Гучнасць : %u%%"
+msgstr " Гучнасць   : ----"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
 #, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
 msgstr " Загаловак: %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
 msgstr " Раздзел  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
 msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Крыніца: <няма бягучага элемента> "
+msgstr " Крыніца: <няма бягучага аб'екта> "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h для даведкі ]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ь: %s"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86ь: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и: %s"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
 msgid "Shift+L"
 msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83: Ñ\83Ñ\81Ñ\91, Ð°Ð´Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8f, Ð²Ñ\8bключыць"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83: Ñ\83Ñ\81Ñ\91, Ð°Ð´Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8f, Ð°Ð´ключыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
 msgid "Previous Chapter/Title"
 msgstr "Папярэдні раздзел/загаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
 msgid "Next Chapter/Title"
 msgstr "Наступны раздзел/загаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
 msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Уключэнне телетексту"
+msgstr "Уключэнне тэлетэксту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
 msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. празрыстасць"
+msgstr "Укл./адкл. празрыстасць"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
 "Play\n"
 "If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80айграць\n"
-"Калі плэйліст пусты, то адкрыецца крыніца"
+"Ð\93раць\n"
+"Калі плэйліст пусты, адкрыць крыніцу"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 msgid "Previous / Backward"
@@ -19791,11 +19980,11 @@ msgstr "Папярэдні / Назад"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 msgid "Next / Forward"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b / Ð£перад"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b / Ð\9dаперад"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Выхад з поўнаэкраннага рэжыму"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Extended panel"
@@ -19811,7 +20000,7 @@ msgstr "Кадр за кадрам"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "РÑ\8dвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\9eнае Ð³Ñ\80анне"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
@@ -19837,21 +20026,19 @@ msgstr "Замацаваць панэль поўнаэкраннага рэжы
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Stop playback"
-msgstr "Спыніць"
+msgstr "Спыніць прайграванне"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Open a medium"
 msgstr "Адкрыць носьбіт"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
-msgstr "Папярэдні файл; хуткая перамотка назад пры ўтрыманні"
+msgstr "Папярэдні аб'ект плэйлісту; перамотка да пачатку пры трыманні"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-#, fuzzy
 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
-msgstr "Наступны файл; хуткая перамотка наперад пры ўтрыманні"
+msgstr "Наступны аб'ект плэйлісту; перамотка наперад пры трыманні"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
@@ -19859,16 +20046,15 @@ msgstr "Уключыць поўнаэкранны рэжым"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключыць поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "Ð\90дключыць поўнаэкранны рэжым"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Show extended settings"
 msgstr "Паказаць акно дадатковых параметраў"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-#, fuzzy
 msgid "Toggle playlist"
-msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c плэйліст"
+msgstr "Укл./адкл. плэйліст"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
@@ -19876,7 +20062,7 @@ msgstr "Зрабіць здымак"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87нае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне Ð°Ð´ ÐºÑ\80опкÑ\96 A Ð´Ð° ÐºÑ\80опкÑ\96 Б."
+msgstr "ЦÑ\8bклÑ\96Ñ\87нае Ð³Ñ\80анне Ð°Ð´ Ð¿Ñ\83нкÑ\82Ñ\83 A Ð´Ð° Ð¿Ñ\83нкÑ\82Ñ\83 Б."
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Frame by frame"
@@ -19884,7 +20070,7 @@ msgstr "Кадр за кадрам"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 msgid "Reverse"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нае Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\9eна"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Change the loop and repeat modes"
@@ -19892,188 +20078,180 @@ msgstr "Пераключэнне рэжымаў паўтору"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Папярэдні файл плэйліста"
+msgstr "Папярэдні файл плэйлісту"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Наступны файл плэйліста"
+msgstr "Наступны файл плэйлісту"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
 msgid "Open subtitle file"
 msgstr "Адкрыць файл субтытраў"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
-msgstr "Замацаваць/адмацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму ўнізе экрана"
+msgstr "Замацаваць/адмацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму знізу экрана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
 msgstr "Уключыць гук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключыць гук"
+msgstr "Ð\90дключыць гук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
 msgid "Pause the playback"
 msgstr "Прыпыніць прайграванне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
 msgstr ""
-"Цыклічнае прайграванне ад кропкі A да кропкі Б.\n"
-"Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f ÐºÑ\80опкÑ\96 A"
+"Цыклічна граць ад пункту A да пункту Б.\n"
+"Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82Ñ\83 A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
 msgid "Click to set point B"
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f ÐºÑ\80опкÑ\96 Б"
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82Ñ\83 Б"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Спыніць цыкл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
 msgstr "Назва файла лагатыпа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
-msgstr "Малюнак-маска"
+msgstr "Маска паводле відарысу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
 msgid ""
 "No v4l2 instance found.\n"
 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
 "\n"
 "Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
-"Модуль-апрацоўшчык v4l2 не знойдзены.\n"
-"Ð\9fеÑ\80аканайÑ\86еÑ\81Ñ\8f Ñ\9e Ñ\82Ñ\8bм, Ñ\88Ñ\82о Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82а Ñ\9e VLC і паказвае відэа.\n"
+"Модуль-апрацоўнік v4l2 не знойдзены.\n"
+"СпÑ\80аÑ\9eдзÑ\96Ñ\86е, Ñ\88Ñ\82о Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада Ð±Ñ\8bла Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82а Ð¿Ñ\80аз VLC і паказвае відэа.\n"
 "\n"
 "Элементы кіравання з'явяцца тут аўтаматычна."
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
 msgid "170 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "170 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 msgid "310 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "310 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
 msgid "600 Hz"
-msgstr "60 Гц"
+msgstr "600 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
 msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
 msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
 msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
 msgid "250 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "250 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
 msgid "500 Hz"
-msgstr "50 Гц"
+msgstr "500 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "ms"
-msgstr " мс"
+msgstr "мс"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
 msgid ""
 "Knee\n"
 "radius"
@@ -20081,138 +20259,131 @@ msgstr ""
 "Радыус\n"
 "перагіну"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid ""
 "Makeup\n"
 "gain"
 msgstr ""
-"Уздым\n"
-"узроўню"
+"Узровень\n"
+"узмацнення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
 msgid "(Hastened)"
 msgstr "(паскарэнне)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
 msgid "(Delayed)"
 msgstr "(запаволенне)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
 msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eленне Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð´Ñ\8bÑ\8fлогÑ\83"
+msgstr "Ð\90бнаÑ\9eленне Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86а"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
 msgid "&Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
-msgstr "Ð\90пÑ\80аÑ\86оÑ\9eка Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ð· Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð¹ Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\9e Lua"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\8f Ð· Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннем Ð³Ñ\83кавога Ð°Ð´Ð±Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
-msgid "Comments"
-msgstr "Каментары"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "У гэтай панэлі паказаны дадатковыя метаданыя і іншая інфармацыя.\n"
+msgstr "У гэтай панэлі паказаны дадатковыя метаданыя і іншыя звесткі.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
-"Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80а Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\84айл Ñ\86Ñ\96 паток.\n"
-"Паказаны мультыплексар, аўдыё-і відэакодэкі, субтытры."
+"Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð¿Ñ\80а Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82 Ð°Ð»Ñ\8cбо паток.\n"
+"Паказаны мультыплексар, аўдыё- і відэакодэкі, субтытры."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Бягучая статыстыка па файлу/патоку"
+msgstr "Бягучая статыстыка па медыяаб'екце/патоку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
 msgid "Input/Read"
 msgstr "Атрымана/прачытана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
 msgid "Output/Written/Sent"
 msgstr "Выведзена/запісана/адпраўлена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
 msgid "Media data size"
 msgstr "Памер метаданых"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
 msgid "Demuxed data size"
 msgstr "Дэмультыплексавана даных"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
 msgid "Content bitrate"
 msgstr "Бітрэйт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
 msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\96гнаÑ\80авана (Ñ\81апÑ\81аванÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82аÑ\9e)"
+msgstr "Ð\90дкÑ\96нÑ\83Ñ\82а (Ñ\81апÑ\81аванÑ\8bÑ\85)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
 msgid "Dropped (discontinued)"
 msgstr "Прапушчана (з перапыненнем)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
 msgid "Decoded"
 msgstr "Дэкадавана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
 msgid "blocks"
 msgstr "блокаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
 msgid "Displayed"
 msgstr "Адлюстравана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
 msgid "frames"
 msgstr "кадраў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "Lost"
 msgstr "Згублена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
 msgid "Sent"
 msgstr "Адпраўлена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
 msgid "packets"
 msgstr "пакетаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
 msgid "Upstream rate"
 msgstr "Бітрэйт выходнага патоку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
 msgid "Played"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айграна"
+msgstr "СÑ\8bграна"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "buffers"
 msgstr "буфераў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
 msgid "Last 60 seconds"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81ек."
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96Ñ\8f 60 Ñ\81екÑ\83нд"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
 msgid "Overall"
-msgstr "Ð\9dакладанне"
+msgstr "Ð\90д Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
@@ -20224,200 +20395,217 @@ msgid ""
 "Click to adjust"
 msgstr ""
 "Бягучая хуткасць: %1.\n"
-"Пстрыкніце, каб змяніць яе."
+"Пстрыкніце для рэгулявання."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
 msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Вяртанне да нармальнай хуткасці прайгравання"
+msgstr "Вярнуцца да нармальнай хуткасці прайгравання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
 msgid "Download cover art"
-msgstr "Ð\97апампаваць вокладку"
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгнÑ\83ць вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
 msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць вокладку з"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
 msgid "Choose Cover Art"
-msgstr "Ð\97апампаваÑ\86Ñ\8c вокладку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы відарысаў (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
 msgid "Elapsed time"
 msgstr "Прайшло часу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
 msgid "Total/Remaining time"
 msgstr "Агульны час/засталося часу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
-msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванне Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнага Ñ\87аÑ\81Ñ\83\87аÑ\81Ñ\83,які застаўся"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнÑ\8bм Ñ\87аÑ\81ам Ñ\96 Ñ\87аÑ\81ам, які застаўся"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванне Ð¼Ñ\96нÑ\83лага Ñ\87аÑ\81Ñ\83\87аÑ\81Ñ\83,які застаўся"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð¼Ñ\96нÑ\83лÑ\8bм Ñ\87аÑ\81ам Ñ\96 Ñ\87аÑ\81ам, які застаўся"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Падвойны пстрык - пераход да зададзенага часу"
+msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб перайсці да выбранай пазіцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце прыладу ці каталог VIDEO_TS"
+msgstr "Ð\97адайце прыладу ці каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\83 VIDEO_TS"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ°Ñ\82алог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
 msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце адзін ці некалькі файлаў"
+msgstr "Ð\97адайце адзін ці некалькі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
 msgid "File names:"
 msgstr "Назвы файлаў:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтр:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Выцягнуць дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Выбраныя порты:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Хуткасць VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
 msgid "TV - digital"
-msgstr "Тэлебачанне (лічбавае)"
+msgstr "ТБ — лічбавае"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
 msgid "Tuner card"
-msgstr "ЦÑ\8eнÑ\8dÑ\80"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
 msgid "Delivery system"
 msgstr "Сістэма дастаўкі сігналу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частата транспондара/мультыплексавання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
 msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц.Напрыклад, 27500"
+msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Шырыня канала"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
 msgid "TV - analog"
-msgstr "Тагалог"
+msgstr "ТÐ\91 â\80\94 Ð°Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð°Ð²Ð°Ðµ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
 msgid "Device name"
 msgstr "Назва прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
-"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання, і пачнецца перадача ці захаванне "
+"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання і пачнецца перадача ці захаванне "
 "патоку ў файл."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
 msgid " f/s"
 msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Пашыраныя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
 msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць інфармацыю пра медыяфайл"
+msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць звесткі пра медыяфайл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
 msgid "Change playlistview"
-msgstr "Змена выгляду плэйліста"
+msgstr "Змена выгляду плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
 msgid "Search the playlist"
 msgstr "Пошук у плэйлісце"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
-#, fuzzy
-msgid "unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
 msgid "My Computer"
 msgstr "Мой камп'ютар"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
 msgid "Devices"
 msgstr "Прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
 msgid "Local Network"
 msgstr "Лакальная сетка"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
 msgid "Internet"
 msgstr "Інтэрнэт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
 msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Ð\90дмÑ\8fнÑ\96ць гэту падпіску на падкаст"
+msgstr "СкаÑ\81аваць гэту падпіску на падкаст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
 msgstr "Вы сапраўды жадаеце адпісацца ад %1?"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Красовер"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Стварэнне каталога"
+msgstr "Стварэнне каталогу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Стварэнне папкі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
 msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Увядзіце імя новага каталога:"
+msgstr "Увядзіце назву новага каталогу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
 msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Увядзіце імя новай папкі:"
+msgstr "Увядзіце назву новай папкі:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Стварэнне каталогу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Стварэнне папкі"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Увядзіце назву новага каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Увядзіце назву новай папкі:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
 msgid "Sort by"
 msgstr "Сартаваць"
 
@@ -20429,146 +20617,139 @@ msgstr "Па ўзрастанні"
 msgid "Descending"
 msgstr "Па змяншэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
 msgid "Display size"
 msgstr "Памер акна"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
 msgid "Increase"
 msgstr "Павялічыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
 msgid "Decrease"
 msgstr "Зменшыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
 msgid "Playlist View Mode"
-msgstr "файлы плэйлістоў"
+msgstr "Выгляд плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
 msgid ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"Плэйліст пусты.\n"
+"Перацягніце сюды файл альбо абярыце медыякрыніцу злева."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
 msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Значкі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
 msgid "Detailed List"
-msgstr "ТаблÑ\96Ñ\86а"
+msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнÑ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
 msgid "List"
-msgstr "№ спісу"
+msgstr "Спіс"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
 msgid "PictureFlow"
-msgstr "Галерэя"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
 msgid "Select File"
 msgstr "Выбраць файл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
 msgid ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
-msgstr "Выберыце дзеянне для змены адпаведнай гарачай клавішы"
+msgstr ""
+"Абярыце альбо пстрыкніце двойчы па дзеянні, для якога змяніць скарот. "
+"Выдаліць скарот можна клавішай Delete."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "in"
-msgstr "Узмацненне"
+msgstr "у"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 msgid "Any field"
-msgstr ""
+msgstr "Любое поле"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Actions"
-msgstr "Дзеянне"
+msgstr "Дзеянні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 msgid "Hotkey"
-msgstr "Ð\93аÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88ы"
+msgstr "СкаÑ\80оÑ\82ы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
 msgid "Application level hotkey"
-msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80ама"
+msgstr "СкаÑ\80оÑ\82 Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнÑ\8e Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
 msgid "Global"
 msgstr "Агульныя"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
 msgid "Desktop level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Скарот узроўню працоўнага стала"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
 msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
-msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць інфармацыю пра медыяфайл"
+msgstr ""
+"Падвойны пстрык для змены.\n"
+"Клавіш Delete для выдалення."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
 msgid "Hotkey change"
-msgstr "Ð\93аÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\8b"
+msgstr "Ð\97мена Ñ\81каÑ\80оÑ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
 msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ°Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 Ð´Ð»Ñ\8f "
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е Ð½Ð¾Ð²Ñ\8b ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 Ð°Ð»Ñ\8cбо ÐºÐ°Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð´Ð»Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
 msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dджанне: ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а Ñ\9eжо Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87ана Ð´Ð»Ñ\8f \""
+msgstr "Увага: Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 Ð°Ð»Ñ\8cбо ÐºÐ°Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\9eжо Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Увага: <b>%1</b> ужо ёсць скаротам меню праграмы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
 msgid "Key or combination: "
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнаÑ\8f ÐºÐ°Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88 Ð°Ð»Ñ\8cбо ÐºÐ°Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
 msgid "Key: "
-msgstr "Клавіша: "
+msgstr "Клавіш: "
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
 msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Налады ўводу і кодэкаў"
+msgstr "Настаўленні ўводу і кодэкаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
 msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Канфігурацыя гарачых клавіш"
+msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
 msgid "Device:"
 msgstr "Прылада:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
@@ -20576,59 +20757,58 @@ msgid ""
 "individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
 "Калі дадзеная ўласцівасць не запоўнена,\n"
-"Ñ\9eÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96ваюцца розныя значэнні\n"
+"Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\91Ñ\9eваюцца розныя значэнні\n"
 "для DVD, VCD і CDDA. У пашыраных\n"
-"наладах можна вызначыць унікальнае\n"
+"настаўленнях можна задаць унікальнае\n"
 "значэнне або сканфігураваць іх па\n"
-"аÑ\81обнаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+"аÑ\81обкÑ\83."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC Ð· Ð°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¹. Ð\97апампаваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f абалонкі можна з"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае Ð°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð½ÐºÑ\96. Ð¡Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c абалонкі можна з"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
 msgid "VLC skins website"
-msgstr "сайта VLC"
+msgstr "сайта абалонак VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
 msgid "System's default"
 msgstr "Стандартны сістэмны"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
 msgid "File associations"
 msgstr "Прывязкі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
 msgstr "аўдыёфайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
 msgstr "відэафайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "файлы плэйлістоў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
 msgid "&Apply"
-msgstr "Прымяніць"
+msgstr "&Ужыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
 msgid "&Cancel"
-msgstr "Адмяніць"
+msgstr "&Скасаваць"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
@@ -20644,20 +20824,20 @@ msgstr "Выдаліць выбраны профіль"
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Стварыць новы профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Create"
 msgstr "Стварыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар не пастаўляецца разам з VLC: ён можа адсутнічаць."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr "Няма назвы профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Профіль павінен мець назву."
 
@@ -20682,64 +20862,64 @@ msgstr "Крыніца:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Тып:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Гэты модуль запісвае перакадаваны паток у файл."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
 msgid "Save file..."
 msgstr "Захаваць файл..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
 "Кантэйнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
 msgid "Base port"
 msgstr "Базавы порт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток серверу IceCast."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток на сервер IceCast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
 msgid "Mount Point"
-msgstr "Ð\9aÑ\80опка Ð¼Ð°Ð½Ñ\86Ñ\96Ñ\80авання"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 Ð¼Ð°Ð½Ñ\82авання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Карыстальнік: пароль"
 
@@ -20753,7 +20933,7 @@ msgstr "Стварыць новую закладку"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
 msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\8b Ð°Ð±'екÑ\82"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
 msgid "Delete all the bookmarks"
@@ -20765,10 +20945,11 @@ msgstr "Выдаліць усе закладкі"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
 msgid "&Close"
 msgstr "&Закрыць"
 
@@ -20777,40 +20958,39 @@ msgid "Bytes"
 msgstr "Байтаў"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
 msgid "Convert"
 msgstr "Пераўтварыць"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
 msgid "Destination file:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
 msgid "Browse"
 msgstr "Агляд"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
 msgid "Display the output"
-msgstr "Прайграць рэзультат"
+msgstr "Паказаць вывад"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr ""
-"Выніковы паток будзе прайгравацца як пры прайграванні, але гэта можа "
-"запаволіць кадаванне."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Налады"
+msgstr "Вынік будзе дэманстравацца, але гэта можа запаволіць кадаванне."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
 msgid "&Start"
 msgstr "Пачаць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "Containers (*"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "Containers"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\8dйнеÑ\80Ñ\8b (*"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
@@ -20828,58 +21008,58 @@ msgstr "Хаваць будучыя памылкі"
 msgid "Adjustments and Effects"
 msgstr "Рэгуляванні і эфекты"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графічны эквалайзер"
-
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Сінхранізацыя"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
 msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Налады v4l2"
+msgstr "Настаўленні v4l2"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "&Write changes to config"
-msgstr "Запісваць ідэнтыфікатар працэсу ў файл"
+msgstr "&Запісаць змены ў канфігурацыі"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
 msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Палітыка прыватнасці і доступу ў Сеціва"
+msgstr "Палітыка прыватнасці і сеткавага доступу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
-"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
-"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
-"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
-"That may entail identifying some of your media files to third party "
-"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
-"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
-msgstr ""
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Дзеля абароны вашай прыватнасці, <i>медыяплэер VLC</i> <b>не</b> збірае "
+"асабістых ці нават ананімных звестак пра карыстальніка, і нікому іх не "
+"перадае.</p>\n"
+"<p>Тым не менш, <i>VLC</i> здольны аўтаматычна чытаць звесткі з вонкавых "
+"сэрвісаў пра відэа і аўдыё ў плэйлісце: вокладкі, назвы дарожак, аўтарства і "
+"іншыя метаданыя.</p>\n"
+"Гэта можа спрычыніцца да выкрыцця вонкавымі сэрвісамі вашых медыяфайлаў. "
+"Таму распрацоўнікі <i>VLC</i> патрабуюць вашага яўнага дазволу на "
+"аўтаматычны доступ у інтэрнэт для медыяплэера.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
-msgstr "Палітыка доступу ў Сеціва"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
+msgstr "Палітыка сеткавага доступу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eленнÑ\96 VLC"
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fÑ\80на Ð¿Ñ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eленнÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
-msgstr "Пераход па часе"
+msgstr "Пераход паводле часу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
 msgid "&Go"
@@ -20889,7 +21069,9 @@ msgstr "&Перайсці"
 msgid "Go to time"
 msgstr "Пераход да адзнакі часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
 msgid "About"
 msgstr "Пра праграму"
 
@@ -20907,7 +21089,7 @@ msgstr "&Не"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
 msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Ð\90бноÑ\9eленаÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96ка VLC"
+msgstr "Ð\90бноÑ\9eленаÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
@@ -20915,16 +21097,15 @@ msgstr "Выйшла новая версія VLC (%1.%2.%3%4)."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86е Ñ\81амÑ\83Ñ\8e Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\8eÑ\8e Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96ка VLC."
+msgstr "У Ð²Ð°Ñ\81 Ð½Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ñ\9eÑ\88аÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "У Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81е Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eленнÑ\8f Ñ\9eзнÑ\96кла Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлка...."
+msgstr "Ð\9fадÑ\87аÑ\81 Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eленнÑ\8f Ñ\9eзнÑ\96кла Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлка..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Current Media Information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80а Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\84айл"
+msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð¿Ñ\80а Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
 msgid "&General"
@@ -20936,7 +21117,7 @@ msgstr "&Метаданыя"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
 msgid "Co&dec"
-msgstr ""
+msgstr "Ко&дэк"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
 msgid "S&tatistics"
@@ -20950,17 +21131,24 @@ msgstr "&Захаваць метаданыя"
 msgid "Location:"
 msgstr "Размяшчэнне:"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Паведамленні"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "УÑ\81е Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\8b захоўваюцца ў файл"
+msgstr "УÑ\81е Ð»Ð¾Ð³Ñ\96 захоўваюцца ў файл"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
 msgid "Save log file as..."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмнÑ\8b Ð¶Ñ\83Ñ\80нал як..."
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81Ñ\83 як..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\8b / Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\8b (*.log *.txt);; Все (*.*)"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\8b / Ð»Ð¾Ð³Ñ\96 (*.log *.txt);; Все (*.*)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
@@ -20975,11 +21163,10 @@ msgid "Update the tree"
 msgstr "Абнавіць дрэва"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
-#, fuzzy
 msgid "Clear the messages"
-msgstr "Ð\9aалÑ\8fÑ\80овÑ\8bÑ\8f паведамленні"
+msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c паведамленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
 msgid "Open Media"
 msgstr "Крыніца"
 
@@ -20993,7 +21180,7 @@ msgstr "&Дыск"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
 msgid "&Network"
-msgstr "&СеÑ\86Ñ\96ва"
+msgstr "&СеÑ\82ка"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
 msgid "Capture &Device"
@@ -21004,12 +21191,12 @@ msgid "&Select"
 msgstr "&Абраць"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
 msgid "&Enqueue"
-msgstr "Дадаць у &чаргу"
+msgstr "Дадаць да &чаргі"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "&Play"
 msgstr "Прай&граць"
 
@@ -21018,123 +21205,186 @@ msgid "&Stream"
 msgstr "&Паток"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "C&onvert"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8bць"
+msgstr "Ð\9a&анвеÑ\80Ñ\82аваць"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "C&onvert / Save"
-msgstr "&Канвертаваць/захаваць"
+msgstr "К&анвертаваць / Захаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
 msgid "Open URL"
 msgstr "Адкрыць URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
 msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Увядзіце адрас..."
+msgstr "Увядзіце URL..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е URL Ð°Ð±Ð¾ Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð° Ñ\84айла, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ð¿Ñ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е URL Ð°Ð»Ñ\8cбо Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð° Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82а, Ñ\8fкÑ\96 Ð¶Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ð¿Ñ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
 "it will be automatically selected."
 msgstr ""
-"Калі буфер абмену змяшчае сапраўдны URL або шлях да файла на вашым "
-"камп'ютары, ён будзе выбраны аўтаматычна."
+"Калі буфер абмену змяшчае дзейсны URL або шлях да файла на вашым камп'ютары, "
+"яны будуць выбраны аўтаматычна."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Модулі і пашырэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Актыўныя абшары"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Capability"
 msgstr "Функцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Score"
-msgstr "Ацэнка"
+msgstr "Адзнака"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
 msgid "&Search:"
 msgstr "Пошук:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Get more extensions from"
-msgstr "Прапускаць пашырэнні"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
 msgid "More information..."
 msgstr "Дад. звесткі..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Перазагрузіць пашырэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Атрыманне звестак пра канал..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Няма ўводу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Усталяваць"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
 msgid "Version"
 msgstr "Версія"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
 msgid "Website"
 msgstr "Сайт"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Выдаленне выбранай пазіцыі"
+msgstr "Выдаляе абраны аб'ект"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 msgid "Show settings"
-msgstr "Паказваць налады"
+msgstr "Паказваць настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 msgid "Simple"
-msgstr "простыя"
+msgstr "Ð\9fростыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
 msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ñ\81пÑ\80оÑ\88Ñ\87анÑ\8b Ð²Ñ\96д Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ñ\81пÑ\80оÑ\88Ñ\87анÑ\8b Ð²Ñ\8bглÑ\8fд Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fÑ\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
 msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\9eнамаÑ\88Ñ\82абнÑ\8b Ð²Ñ\96д Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\9eнаваÑ\80Ñ\82Ñ\8b Ð²Ñ\8bглÑ\8fд Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fÑ\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
 msgid "&Save"
 msgstr "За&хаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
 msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Захаваць і зачыніць дыялогавае акно"
+msgstr "Захаваць і закрыць акенца"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
 msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Скінуць налады"
+msgstr "&Скінуць настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
 msgid "Only show current"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі бягучыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
 msgid "Only show modules related to current playback"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі модулі, што маюць дачыненне да бягучага прайгравання"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80анÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Simple Preferences"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
@@ -21142,11 +21392,11 @@ msgstr "Памылка захавання канфігурацыі"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr "Не ўдалося захаваць файл наладаў "
+msgstr "Не выйшла захаваць файл настаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ñ\81апÑ\80аÑ\9eдÑ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е Ñ\81кÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96ка VLC?"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80аÑ\9eдÑ\83 Ñ\81кÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fплÑ\8dеÑ\80а VLC?"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
 msgid "Open Directory"
@@ -21156,27 +21406,27 @@ msgstr "Адкрыць каталог"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Выбар папкі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
 msgid "Open playlist..."
 msgstr "Адкрыць плэйліст..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
 msgid "XSPF playlist"
 msgstr "Плэйліст XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
 msgid "M3U playlist"
 msgstr "Плэйліст M3U"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
 msgid "M3U8 playlist"
 msgstr "Плэйліст M3U8"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
 msgid "Save playlist as..."
 msgstr "Захаваць плэйліст як..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
 msgid "Open subtitles..."
 msgstr "Адкрыць субтытры..."
 
@@ -21185,30 +21435,28 @@ msgid "Media Files"
 msgstr "Медыяфайлы"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle Files"
 msgstr "Файлы субтытраў"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
-msgstr "усе файлы"
+msgstr "Усе файлы"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Вывад патоку"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
 "on your private network, or on the Internet.\n"
 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
-"У Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм Ð´Ñ\8bÑ\8fлогÑ\83 Ð²Ñ\8b Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82окавае Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне Ð°Ð±Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнне "
-"медÑ\8bÑ\8fÑ\84айлаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнага Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð»Ñ\8f перадачы ў сетку.\n"
-"Ð\9fаÑ\87нÑ\96Ñ\86е Ð· Ð¿Ñ\80авеÑ\80кÑ\96 Ð¿Ñ\80авÑ\96лÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\8bбаÑ\80Ñ\83 ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b, Ð° Ð·Ð°Ñ\82Ñ\8bм Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 "
-"\"Наступны\" для працягу.\n"
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82аÑ\80 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ð°Ð¼ Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð»Ñ\8cбо ÐºÐ°Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\84айлÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f "
+"лакалÑ\8cнага Ñ\9eжÑ\8bÑ\82кÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбо перадачы ў сетку.\n"
+"СпÑ\80аÑ\9eдзÑ\96Ñ\86е Ð¿Ñ\80авÑ\96лÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bбаÑ\80Ñ\83 ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b Ñ\96 Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 \"Ð\94алей\" Ð´Ð»Ñ\8f "
+"працягу.\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
@@ -21217,138 +21465,139 @@ msgid ""
 "but you can change it manually."
 msgstr ""
 "Радок вываду патоку.\n"
-"Генеруецца аўтаматычна пры змене вышэйпрыведзеных налад,\n"
-"але яе можна змяняць і ўручную."
+"Генеруецца аўтаматычна пры змене вышпаданых настаўленняў,\n"
+"але можна мяняць і самастойна."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
 msgid "Toolbars Editor"
 msgstr "Рэдактар панэляў кіравання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
 msgid "Toolbar Elements"
 msgstr "Элементы панэлі прылад"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Стыль гэтага элемента:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
 msgid "Flat Button"
 msgstr "Плоская кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Стыль гэтага элемента:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
 msgid "Big Button"
 msgstr "Вялікая кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 msgid "Native Slider"
 msgstr "Праграмны паўзунок"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Асноўная панэль прылад"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Размяшчэнне панэлі прылад:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
-msgid "Under the Video"
-msgstr "пад відэа"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
 msgid "Above the Video"
-msgstr "над відэа"
+msgstr "Ð\9dад відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Месца панэлі прылад:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
 msgid "Line 1:"
 msgstr "Першы радок:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
 msgid "Line 2:"
 msgstr "Другі радок:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Панэль дадатковых элементаў:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
 msgid "Time Toolbar"
 msgstr "Панэль прылад часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Панэль дадатковых элементаў:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Панэль для поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Выбраць профіль:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
 msgid "New profile"
 msgstr "Стварыць профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
 msgid "Delete the current profile"
 msgstr "Выдаліць бягучы профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Выбраць профіль:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Папярэдні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Назва профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
 msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85Ð¾Ð´Ð½а ўвесці назву новага профілю."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dÐ±а ўвесці назву новага профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Spacer"
 msgstr "Прамежак"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
 msgid "Expanding Spacer"
 msgstr "Запаўняльнік"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
 msgid "Splitter"
 msgstr "Раздзельнік"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Паўзунок часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Нізкая гучнасць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
 msgid "DVD menus"
 msgstr "Меню DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
 msgid "Advanced Buttons"
 msgstr "Дадатковыя кнопкі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
 msgid "Playback Buttons"
 msgstr "Кнопкі прайгравання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
 msgid "Aspect ratio selector"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e: %s"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нкÑ\83 Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
 msgid "Speed selector"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адÑ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Speex"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
 msgid "Broadcast"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
 msgid "Schedule"
@@ -21356,11 +21605,11 @@ msgstr "Расклад"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
 msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dа Ð¿Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\8bÑ\86е (VOD)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dа Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\8bÑ\82 (VOD)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Гадзіны / мінуты / секунды:"
+msgstr "Гадзіны / хвіліны / секунды:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
 msgid "Day / Month / Year:"
@@ -21375,7 +21624,7 @@ msgid "Repeat delay:"
 msgstr "Інтэрвал паміж паўторамі:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid " days"
 msgstr " дзён"
 
@@ -21401,7 +21650,7 @@ msgstr "Адкрыць канфігурацыю VLM..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
 msgid "Broadcast: "
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87анне:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
 msgid "Schedule: "
@@ -21411,433 +21660,424 @@ msgstr "Расклад: "
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
 msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Меню кіравання для прайгравальніка"
+msgstr "Меню кіравання для плэера"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
 msgid "Paused"
 msgstr "Прыпынена"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
 msgid "&Media"
 msgstr "Медыя"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
 msgid "P&layback"
-msgstr "Прайграванне"
+msgstr "&Гранне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
 msgid "&Audio"
 msgstr "Аўдыё"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
 msgid "&Video"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "&Відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
 msgid "Subti&tle"
 msgstr "Субты&тры"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
 msgid "T&ools"
-msgstr "Прылады"
+msgstr "&Начынне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
 msgid "V&iew"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
 msgid "&Help"
-msgstr "Дапамога"
+msgstr "&Даведка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
 msgid "Open &File..."
 msgstr "Адкрыць &файл..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
 msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr "Адкрыць файл..."
+msgstr "&Адкрыць некалькі файлаў..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Адкрыць дыск..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Адкрыць URL..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Адкрыць адрас з буфера абмену"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
 msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Адкрыць з &апошняга"
+msgstr "Адкрыць &ранейшае"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Канвертаваць/захаваць..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "&Stream..."
 msgstr "&Паток..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
 msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйліста"
+msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйлісту"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
 msgid "Close to systray"
 msgstr "Змясціць у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
 msgid "&Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr "&Выйсці"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Эфекты і фільтры"
+msgstr "&Эфекты і фільтры"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожкі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
 msgid "Program Guide"
 msgstr "Даведнік па праграмах (EPG)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
 msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96нÑ\8b і пашырэнні"
+msgstr "Ð\9cо&дÑ\83лÑ\96 і пашырэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
 msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Наладзіць інтэрфейс..."
+msgstr "Наставіць інтэрфейс..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
 msgid "&Preferences"
-msgstr "Агульныя налады"
+msgstr "Агульныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
 msgid "&View"
 msgstr "&Выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 msgid "Play&list"
 msgstr "Плэйліст"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
 msgid "Docked Playlist"
 msgstr "Прымацаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 msgid "Mi&nimal Interface"
 msgstr "Мі&німальны інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Поўнаэкранны інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Дадатковыя элементы кіравання"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Радок стану"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Выбар візуалізатара"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
 msgid "&Increase Volume"
-msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87ыць гучнасць"
+msgstr "Ð\97&менÑ\88ыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
 msgid "&Decrease Volume"
-msgstr "Ð\97менÑ\88ыць гучнасць"
+msgstr "Ð\9fа&вÑ\8fлÑ\96Ñ\87ыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
 msgid "&Mute"
-msgstr "Выключыць гук"
+msgstr "&Бязгучна"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
 msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аўдыёдарожка"
+msgstr "Аўдыё&дарожка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аўдыёпрылада"
+msgstr "Аўдыё&прылада"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
 msgid "&Stereo Mode"
-msgstr "Рэжым стэрэа"
+msgstr "&Стэрэарэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
 msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізацыя"
+msgstr "&Візуалізацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
 msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл &Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
 msgid "Sub &Track"
-msgstr "Аўдыёдарожка"
+msgstr "&Дарожка субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
 msgid "Video &Track"
-msgstr "Відэадарожка"
+msgstr "Відэа&дарожка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Always Fit &Window"
 msgstr "Заўсёды пад памер &акна"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "Always &on Top"
-msgstr "Паверх &усіх вокнаў"
+msgstr "Па-над &усімі вокнамі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
 msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "&Зрабіць фонавым малюнкам"
+msgstr "&Зрабіць абрусам стала"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
 msgid "&Zoom"
-msgstr "Маштаб"
+msgstr "&Маштаб"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
 msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Суадносіны бакоў"
+msgstr "&Стасунак бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Crop"
-msgstr "Кадраванне"
+msgstr "&Кадраванне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Прыманне церазрадковасці"
+msgstr "&Ліквідаваць празрадковасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
 msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Рэжым прымання"
+msgstr "Рэжым &ліквідавання празрадковасці"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
 msgid "&Post processing"
-msgstr "Постапрацоўка"
+msgstr "&Постапрацоўка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
 msgid "Take &Snapshot"
 msgstr "Зрабіць &здымак"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
 msgid "T&itle"
-msgstr "Загаловак"
+msgstr "З&агаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
 msgid "&Chapter"
-msgstr "Раздзел"
+msgstr "&Раздзел"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
 msgid "&Program"
-msgstr "Праграма"
+msgstr "&Праграма"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
 msgid "&Manage"
 msgstr "&Кіраванне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
-msgid "&Help..."
-msgstr "Даведка..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
 msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
+msgstr "Праверыць &абнаўленні..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
 msgid "&Stop"
-msgstr "Спыніць"
+msgstr "&Спыніць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
 msgid "Pre&vious"
-msgstr "Папярэдні"
+msgstr "Пап&ярэдні"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
 msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступны"
+msgstr "Наступ&ны"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
 msgid "Sp&eed"
-msgstr "&Хуткасць"
+msgstr "Ху&ткасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
 msgid "&Faster"
-msgstr "Хутчэй"
+msgstr "&Хутчэй"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нармальная хуткасць"
+msgstr "Н&армальная хуткасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
 msgid "Slo&wer"
-msgstr "Павольней"
+msgstr "Пав&ольней"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
 msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Скачок наперад"
+msgstr "&Пераскок наперад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
 msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "СкаÑ\87ок назад"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81кок &назад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
 msgid "Open &Network..."
-msgstr "Адкрыць сеткавы рэсурс..."
+msgstr "Адкрыць &сеткавы рэсурс..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
 msgid "&Playback"
-msgstr "Прайграванне"
+msgstr "&Гранне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Схаваць VLC у панэлі задач"
+msgstr "&Хаваць медыяплэер VLC у панэлі заданняў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
 msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr "Паказаць прайгравальнік VLC"
+msgstr "Пака&заць медыяплэер VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
 msgid "&Open Media"
-msgstr "Крыніца"
+msgstr "&Адкрыць медыяаб'ект"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Ачысціць"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Захаваць плэйліст"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Паказваць пашыраныя налады"
+msgstr "Паказваць пашыраныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
-msgstr "Пры адкрыцці акна налад паказваць не простыя налады, а пашыраныя."
+msgstr "Паказваць не звычайныя настаўленні, а пашыраныя."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Значок у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
-msgstr ""
-"Паказваць значок у вобласці апавяшчэнняў, які дазваляе ажыццяўляць асноўнае "
-"кіраванне прайгравальнікам VLC."
+msgstr "Паказваць значок у трэі для асноўных аперацый з медыяплэерам VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgstr "Запуск VLC у выглядзе значка ў сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "Запускаць VLC толькі як значок у панэлі задач"
+msgstr "Запускаць VLC толькі як значок у панэлі заданняў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Паказваць назву ў загалоўку акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr "Паказваць назву песні ці відэа ў загалоўку акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "УÑ\81плÑ\8bвалÑ\8cнае Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»Ðµнне пры змене дарожкі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eное Ð°Ð±Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне пры змене дарожкі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"Паказваць усплывальнае паведамленне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
-"бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ай Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 VLC Ð·Ð³Ð¾Ñ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82ы."
+"Паказваць выплыўное абвяшчэнне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
+"бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ага Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 VLC Ð·Ð³Ð¾Ñ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\85аваны."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Непразрыстасць вокнаў (ад 0,1 да 1)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 "extensions."
 msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c непразрыстасць вокнаў у дыяпазоне ад 0,1 да 1 для асноўнага "
-"інтэрфейсу, плэйліста і дадатковых панэляў. Гэтая опцыя працуе толькі з "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eлÑ\8fе непразрыстасць вокнаў у дыяпазоне ад 0,1 да 1 для асноўнага "
+"інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковых панэляў. Гэты параметр працуе толькі з "
 "Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме (ад 0,1 да 1)."
+msgstr "Непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ад 0,1 да 1."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
 "with composite extensions."
 msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐ¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96 Ñ\9e Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ñ\9e Ð´Ñ\8bÑ\8fпазоне Ð°Ð´ 0,1 "
-"да 1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйліста і дадатковай панэлі. Гэтая опцыя "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eлÑ\8fе Ð½ÐµÐ¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96 Ñ\9e Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ñ\9e Ð´Ñ\8bÑ\8fпазоне Ð°Ð´ 0,1 Ð´Ð° "
+"1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковай панэлі. Гэты параметр "
 "працуе толькі з Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 msgstr "Другарадныя памылкі і папярэджанні"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Правяраць наяўнасць новых версій"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
@@ -21845,47 +22085,46 @@ msgstr ""
 "Уключыць аўтаматычную праверку і паведамленне пра выхад новых версій "
 "праграмы."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\91н Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð²Ñ\83ма праверкамі абнаўленняў"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\91н Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð·Ð²Ñ\8eма праверкамі абнаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
 msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Выбраць сеткавую палітыку пры запуску"
+msgstr "Выбраць сеткавую палітыку падчас запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Захоўваць у меню апошнія адкрытыя файлы"
+msgstr "Захоўваць у меню раней граныя аб'екты"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Спіс фільтруемых слоў, праз |"
+msgstr "Спіс фільтраваных слоў, праз |"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Рэгулярны выраз, які дазваляе адфільтраваць імёны апошніх прайграных файлаў"
+msgstr "Рэгулярны выраз для фільтрацыі раней граных аб'ектаў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "Define the colors of the volume slider "
 msgstr "Вызначыць колеры для рэгулятара гучнасці"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
-"Вызначыць колеры рэгулятара ўзроўню гучнасці з дапамогай 12 лікаў, "
-"падзеленÑ\8bзÑ\85 ';'. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. "
-"Іншы варыянт '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
+"Вызначыць колеры рэгулятара ўзроўню гучнасці з дапамогай 12 лікаў праз "
+"кÑ\80опкÑ\83 Ð· ÐºÐ¾Ñ\81кай. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на: \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\". "
+"Іншы варыянт: \"30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255\""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
 msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\96 Ð°Ñ\84аÑ\80мленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\96 Ð²Ñ\8bглÑ\8fдÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
@@ -21893,98 +22132,92 @@ msgid ""
 " - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
 "Запускаць VLC або ў звычайным рэжыме, альбо з пастаяннай інфармацыйнай "
-"панэллю для тэксту песні, вокладкі альбома і г.д., або ў спрошчаным рэжыме з "
-"абмежаваным кіраваннем"
+"панэллю для тэксту песні, вокладкі альбому і г. д., або ў спрошчаным рэжыме "
+"з Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\8bм ÐºÑ\96Ñ\80аваннем"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "УбÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð³Ð»Ñ\8fдалÑ\8cнÑ\96к Ñ\84айлаÑ\9e Ñ\83 Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8f Ñ\84айла"
+msgstr "Убудаваць агляднік файлаў у акно адкрыцця файла"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
 msgstr "Экран для поўнаэкраннага паказу"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
-"Ð\9dÑ\83маÑ\80 Ñ\8dкÑ\80ана Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ\83 (калÑ\96 Ñ\8dкÑ\80ан, Ð´Ð·Ðµ Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81, "
-"не задавальняе)"
+"Ð\9dÑ\83маÑ\80 Ñ\8dкÑ\80ана Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ\83 (калÑ\96 Ñ\8dкÑ\80ан, Ð´Ð·Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а "
+"інтэрфейс, не задавальняе)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Load extensions on startup"
 msgstr "Загружаць модулі пры запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
 msgstr "Аўтаматычна загружаць модулі пры запуску праграмы"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
 msgstr "Спрошчаны выгляд без меню"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 msgid "Display background cone or art"
 msgstr "Паказваць лагатып ці вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid ""
 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
 "disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
-"Паказваць лагатып-конус або вокладку бягучага альбома, калі нічога не "
-"пÑ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а. Ð\9cожна Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ñ\80адÑ\83Ñ\85Ñ\96лÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bгаÑ\80анне Ñ\8dкÑ\80ана."
+"Паказваць лагатып або вокладку бягучага альбому, калі нічога не грае. Можна "
+"адключыць, каб прадухіліць выгаранне экрана."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
 msgid "Expanding background cone or art."
 msgstr "Расцягваць лагатып/вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid "Background art fits window's size"
 msgstr "Падганяць лагатып/вокладку пад памер акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
 msgstr "Ігнараваць кіраванне гучнасцю з клавіятуры."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
 "and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
-"Калі гэты сцяжок устаноўлены, кнопкі павелічэння, змяншэння і адключэння "
+"Калі гэты параметр задзейнічаны, кнопкі павелічэння, змяншэння і адключэння "
 "гучнасці на клавіятуры будуць змяняць гучнасць у сістэме. Калі ён зняты, яны "
 "будуць кіраваць гучнасцю ў VLC (калі праграма VLC на пярэднім плане)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "Максімальны ўзровень гучнасці"
-
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 #, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "РÑ\8dÑ\85а"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
 msgid "When minimized"
-msgstr "Згортваць у сістэмны латок"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "заўсёды выпраўляць"
+msgstr "Калі згорнуты"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Інтэрфейс Qt"
 
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
+
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
 msgid "errors"
 msgstr "памылкі"
@@ -22019,15 +22252,15 @@ msgstr "Захаваць плэйліст"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Плэліст XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плэліст HTML|*.html"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 XSPF|*.xspf|M3U-Ñ\84айл|*.m3u|Ð\9fлÑ\8dлÑ\96Ñ\81Ñ\82 HTML|*.html"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\90балонка Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
+msgstr "УжÑ\8bванаÑ\8f Ð°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Шлях да абалонкі для выкарыстання."
+msgstr "Шлях да ўжыванай абалонкі."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
@@ -22038,17 +22271,17 @@ msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Канфігурацыя Windows для апошняй выкарыстанай абалонкі. Гэты параметр "
+"Канфігурацыя вокнаў для апошняй выкарыстанай абалонкі. Гэты параметр "
 "абнаўляецца аўтаматычна модулем skins."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным латку"
+msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным трэі"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
 msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Паказваць VLC на панэлі задач"
+msgstr "Паказваць VLC на панэлі заданняў"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
 msgid "Enable transparency effects"
@@ -22059,195 +22292,255 @@ msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ\80анÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96, Ñ\88Ñ\82о Ð¼ожа быць карысным, калі "
-"пры руху вокны некарэктна прамалёўваюцца."
+"Ð\9cожна Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ\80анÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8b Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96. Ð\9cожа быць карысным, калі "
+"перасоўванне вокнаў працуе некарэктна."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
 msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð½ÐºÑ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ð· Ð°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¹"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
 msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\85 Ð· Ð°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¼Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð°ÐºÐ½Ðµ Ð· Ð°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¹"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-"Калі гэты параметр не ўстаноўлены, старыя абалонкі змогуць прайграваць "
-"відэа, нават калі ў іх няма тэга відэа."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
-msgid "Skins"
-msgstr "Абалонкі"
+"Калі выстаўлены ў \"не\", старыя абалонкі атрымаюць шанец прайграваць відэа, "
+"нават калі не маюць тэга video."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Інтэрфейс з абалонкамі"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
 msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць абалонку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць абалонку"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Адкрыць абалонку..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Відэафільтр Прыбіранне палос Gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Часавы"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Алгарытм прыбірання палосаў"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Хібны выбар"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Ліквідаваць празрадковасць"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Змяншэнне шуму"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Якасць перадыскрэтызацыі"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Высакаякасная апрацоўка аўдыё"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Відэафільтр ліквідавання празрадковасці"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Вывад цераз YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Відэафільтр Рэзкасць"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Вэб-інтэрфейс не абаронены паролем.</p><p>Альбо скарыстайцеся --http-"
+"password, альбо выстаўце пароль у</p><p>Настаўленні &gt; Усе &gt; Асноўныя "
+"інтэрфейсы &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль.</p>"
 
-#: modules/lua/vlc.c:48
+#: modules/lua/vlc.c:46
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Інтэрфейс Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:49
+#: modules/lua/vlc.c:47
 msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Модуль інтэрфейса Lua для загрузкі"
+msgstr "Модуль інтэрфейсу Lua для загрузкі"
 
-#: modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:49
 msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Канфігурацыя інтэрфейса Lua"
+msgstr "Канфігурацыя інтэрфейсу Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:52
+#: modules/lua/vlc.c:50
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
-"Радок канфігурацыі інтэрфейса Lua. Фармат: '[\"<interface module name>\"]="
-"{ <option>=<value>, ...}, ...'."
+"Радок канфігурацыі інтэрфейсу Lua. Фармат: «[\"<назва модуля інтэрфейсу>"
+"\"]={ <параметр>=<значэнне>, ...}, ...»."
 
-#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
 msgid "A single password restricts access to this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Доступ да гэтага інтэрфейсу абмежаваны адным паролем."
 
-#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
 msgid "Source directory"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85одны каталог"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\82оÑ\87ны каталог"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:56
 msgid "Directory index"
-msgstr "Прагляд каталога"
+msgstr "Прагляд каталогу"
 
-#: modules/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Allow to build directory index"
-msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталога"
+msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталогу"
 
-#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
 msgid "Host"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел"
 
-#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\96м Ð±Ñ\83дзе Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ñ\81лÑ\83Ñ\85ае Ð½Ð° Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 "
-"інтэрфейсах (0.0.0.0). Калі вы хочаце, каб інтэрфейс быў даступны толькі на "
-"лакальнай машыне, увядзіце 127.0.0.1"
+"Ð\92Ñ\83зел, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\96м Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80аÑ\81лÑ\83Ñ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð³Ñ\8dÑ\82а Ñ\9eÑ\81е Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bÑ\8f "
+"інтэрфейсы (0.0.0.0). Як жадаеце, каб інтэрфейс быў даступны толькі на "
+"лакальнай машыне, задайце 127.0.0.1."
 
-#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якім будзе слухаць інтэрфейс. Значэнне па змаўчанні - 4212."
+msgstr "TCP-порт, які будзе слухаць інтэрфейс. Стандартнае значэнне — 4212."
 
-#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid "CLI input"
-msgstr "Увод Ð· ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½днага радка"
+msgstr "Увод Ð· Ð·Ð°Ð³Ð°днага радка"
 
-#: modules/lua/vlc.c:76
+#: modules/lua/vlc.c:74
 msgid ""
 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð· stdin (\"* console\"), Ð°Ð»Ðµ "
-"вы таксама можаце выкарыстаць звычайны TCP-сокет (\"localhost: 4212\") або "
+"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñ\8b Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\86а Ð· stdin (\"* console\"), Ð°Ð»Ðµ Ð²Ñ\8b "
+"таксама можаце выкарыстаць звычайны TCP-сокет (\"localhost: 4212\") або "
 "пратакол telnet (\"telnet ://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/lua/vlc.c:84
+#: modules/lua/vlc.c:82
 msgid "Lua"
 msgstr "Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:83
 msgid "Lua interpreter"
 msgstr "Інтэрпрэтатар Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/lua/vlc.c:106
+#: modules/lua/vlc.c:104
 msgid "Lua CLI"
-msgstr "Ð\9aамандны радок Lua"
+msgstr "Ð\97агадны радок Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:108
 msgid "Command-line interface"
-msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b"
+msgstr "Ð\97агаднÑ\8b Ñ\80адок"
 
-#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
 msgid "Lua Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
-#: modules/lua/vlc.c:134
+#: modules/lua/vlc.c:132
 msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зÑ\87Ñ\8bк метаданых"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к метаданых"
 
-#: modules/lua/vlc.c:135
+#: modules/lua/vlc.c:133
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ð· Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð¹ Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80Ñ\8bÑ\8fў Lua"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ð· Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð¹ Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80аў Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:138
 msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Апрацоўшчык метаданых"
+msgstr "Апрацоўнік метаданых"
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:139
 msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Апрацоўка метаданых з дапамогай сцэнарыяў Lua"
+msgstr "Апрацоўка метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:145
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Плэйліст Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:148
+#: modules/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96заÑ\82аÑ\80а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а на Lua"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\81еÑ\80а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 на Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:151
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Вокладка Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:152
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Ð\97апампоÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð²Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96 Ð· Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð¹ Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80Ñ\8bÑ\8fў Lua"
+msgstr "СÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c Ð²Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96 Ð· Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð¹ Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80аў Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Пашырэнне Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:166
+#: modules/lua/vlc.c:164
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Модуль выяўлення Lua"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:64
 msgid "Folder meta data"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\96"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Album art filename"
@@ -22267,37 +22560,37 @@ msgstr "Пароль вашага ўліковага запісу на last.fm"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
 msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "Адрас скроблера"
+msgstr "URL скроблера"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "Адрас для альтэрнатыўнага скроблер-сэрвісу"
+msgstr "URL альтэрнатыўнага скроблер-сервісу"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
 msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дыёскроблер"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёскроблер"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Перадача інфармацыі пра праслуханыя песні на last.fm"
+msgstr "Перадача звестак пра праслуханыя песні на last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
 msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Немагчыма прайсці аўтарызацыю"
+msgstr "last.fm: Не выйшла прайсці аўтарызацыю"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
 msgstr ""
-"Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае Ñ\96мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð½Ð° last.fm. Ð\9fÑ\80авеÑ\80Ñ\86е Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b і "
+"Ð\9dÑ\8fдзейÑ\81нае Ñ\96мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð½Ð° last.fm. Ð¡Ð¿Ñ\80аÑ\9eдзÑ\96Ñ\86е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 і "
 "перазапусціце VLC."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
 msgid "Last.fm username not set"
 msgstr "Не вызначана імя карыстальніка last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
@@ -22315,7 +22608,7 @@ msgid ""
 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·аць шыфры, метады абмену ключамі, функцыі хэшавання і метады "
+"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð°Ð±Ñ\80аць шыфры, метады абмену ключамі, функцыі хэшавання і метады "
 "сціскання. Больш падрабязна пра сінтаксіс можна даведацца ў дакументацыі GNU "
 "TLS."
 
@@ -22325,7 +22618,7 @@ msgstr "Прадукцыйнасць (аддаваць перавагу хутк
 
 #: modules/misc/gnutls.c:65
 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fÑ\81пека 128 Ð±Ñ\96Ñ\82 (вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\84Ñ\80Ñ\8b 256 біт)"
+msgstr "Ð\91Ñ\8fÑ\81пека 128 Ð±Ñ\96Ñ\82 (за Ð²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннем Ñ\88Ñ\8bÑ\84Ñ\80аÑ\9e 256 біт)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:66
 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
@@ -22333,17 +22626,17 @@ msgstr "Бяспека 256 біт (аддаваць перавагу шыфры
 
 #: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr "ЭкÑ\81паÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\96 (Ñ\9eключыць небяспечныя шыфры)"
+msgstr "ЭкÑ\81паÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\96 (Ñ\83ключыць небяспечныя шыфры)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол GNU Transport Layer Security"
+msgstr "Ð\91Ñ\8fÑ\81пека Ñ\82Ñ\80анÑ\81паÑ\80Ñ\82нага Ñ\9eзÑ\80оÑ\9eнÑ\8e GNU TLS"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "GNU TLS server"
 msgstr "Сервер GNU TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:269
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
@@ -22353,6 +22646,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
+"сертыфікат невядомы, і ніводны давераны цэнтр сертыфікацыі не можа "
+"пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць выклікана памылкай "
+"настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
+"\n"
+"Калі сумнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:279
 #, c-format
@@ -22364,20 +22663,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
+"сертыфікат змяніўся з часу апошняга наведвання, і ніводны давераны цэнтр "
+"сертыфікацыі не можа пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа "
+"быць выклікана памылкай настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
+"\n"
+"Калі сумнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
-#, fuzzy
+#: modules/misc/securetransport.c:334
 msgid "Insecure site"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9dебÑ\8fÑ\81пеÑ\87нÑ\8b Ñ\81айÑ\82"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Перарваць"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295
-#, fuzzy
 msgid "View certificate"
-msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82ов"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдзеÑ\86Ñ\8c Ñ\81еÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:312
 #, c-format
@@ -22387,105 +22692,107 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Гэты сертыфікат прадстаўлены серверам %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Калі сумнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:314
 msgid "Accept 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Даць згоду на 24 гадзіны"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:315
 msgid "Accept permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Даць згоду назаўжды"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
 msgid "Playing some media."
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bмедÑ\8bÑ\8f."
+msgstr "Ð\93Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82."
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Power"
-msgstr "Ð\9fаволÑ\8cней"
+msgstr "СÑ\96лкаванне"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Запабягае выключэнню і завершанню сесіі з прычыны бяздзейнасці."
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
 msgid "XDG-screensaver"
 msgstr "Ахоўнік экрана XDG"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG screen saver inhibition"
 msgstr "Адключэнне ахоўніка экрана XDG"
 
-#: modules/misc/logger.c:117
+#: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
-msgstr "Фармат журнала"
+msgstr "Фармат часапісу"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:119
 msgid "Specify the logging format."
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла Ð¶Ñ\83Ñ\80нала."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81Ñ\83."
 
-#: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:122
 msgid "Syslog ident"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fÑ\9e Syslog"
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\8bÑ\8f syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:123
 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgstr ""
+"Выстаўце ідэнтыфікатар, які VLC будзе ўжываць пры вывадзе часапісу ў syslog."
 
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/misc/logger.c:126
 msgid "Syslog facility"
-msgstr "Крыніца паведамленняў Syslog"
+msgstr "Катэгорыя Syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:126
+#: modules/misc/logger.c:127
 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце катэгорыю для паведамленняў часапісу ў syslog."
 
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid "Verbosity"
-msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fÑ\9e"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/misc/logger.c:154
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgstr ""
-"\"Узровень падрабязнасці паведамленняў або -1 (тады будзе выкарыстоўвацца "
-"Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c, Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87анÑ\8b ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ом - verbose)."
+"Задайце ўзровень падрабязнасці часапісу альбо выстаўце -1, каб ужываць "
+"Ñ\83зÑ\80овенÑ\8c Ð¿Ð°Ð´Ñ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ам --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:159
 msgid "Logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8fванне"
+msgstr "ЧаÑ\81апÑ\96Ñ\81анне"
 
-#: modules/misc/logger.c:159
+#: modules/misc/logger.c:160
 msgid "File logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8fванне Ñ\9e файл"
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81аÑ\9e Ñ\83 файл"
 
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Log filename"
-msgstr "Назва файла"
+msgstr "Назва файла часапісу"
 
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла Ð¶Ñ\83Ñ\80нала."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айла Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81Ñ\83."
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста M3U"
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
 msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста M3U8"
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U8"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста XSPF"
+msgstr "Экспарт плэйлісту XSPF"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:68
 msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста HTML"
+msgstr "Экспарт плэйлісту HTML"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
@@ -22496,8 +22803,8 @@ msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
-"Ð\90бмежаваÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°ÐºÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\83Ñ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\96енÑ\82аÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eчацца да "
-"сервера RTSP VOD. 0 азначае без абмежаванняў."
+"Ð\90бмежаваÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°ÐºÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\83Ñ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\96енÑ\82аÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83чацца да "
+"сервера RTSP VOD. 0 азначае без абмежаванняў."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
@@ -22515,19 +22822,32 @@ msgid ""
 "The default is 5."
 msgstr ""
 "Вызначае час чакання для дадання ў радок № RTSP-сесіі. Адмоўнае значэнне "
-"выдаляе дадзены параметр. Гэта неабходна для некаторых IPTV-прыёмнікаў "
-"(напрыклад, кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Значэнне па "
-"змаўчанні 5."
+"выдаляе дадзены параметр. Патрабуецца некаторым IPTV-прыёмнікам (напрыклад, "
+"кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Стандартнае значэнне 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
 msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/stats.c:211
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Порт RTSP-сервера"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
 msgid "Stats"
 msgstr "Статыстыка"
 
@@ -22537,11 +22857,11 @@ msgstr "Функцыя статыстыкі кадавальніка"
 
 #: modules/misc/stats.c:219
 msgid "Stats decoder"
-msgstr "Статыстыка дэкодэра"
+msgstr "Статыстыка дэкодара"
 
 #: modules/misc/stats.c:220
 msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодэра"
+msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодара"
 
 #: modules/misc/stats.c:225
 msgid "Stats demux"
@@ -22553,7 +22873,7 @@ msgstr "Функцыя статыстыкі дэмультыплексара"
 
 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар XML (libxml2)"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер XML (libxml2)"
 
 #: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
@@ -22567,7 +22887,7 @@ msgstr "Аўтар для каментароў ASF."
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgstr "Аўтарскія правы для каментароў ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
 msgid "Comment"
 msgstr "Каментар"
 
@@ -22585,7 +22905,7 @@ msgstr "Памер пакета"
 
 #: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а ASF. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 4096 байт."
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а ASF. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 4096 байт."
 
 #: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
@@ -22597,19 +22917,33 @@ msgid ""
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
-"Не спрабуйце адгадаць бітрэйт ASF. З дапамогай гэтага параметра змяняецца "
-"тое, як медыяплэр Windows Media Player будзе кэшаваць патокавае змесціва. "
-"Бітрэйт аўдыё + відэа ў байтах."
+"Не спрабуйце адгадаць бітрэйт ASF. Гэты параметр рэгулюе, як Windows Media "
+"Player будзе кэшаваць вяшчанае змесціва. Бітрэйт аўдыё+відэа ў байтах."
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультыплексар ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невядомае відэа"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Объекты "
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "дэкодар"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключавыя словы падкаста"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
 msgid "AVI muxer"
 msgstr "Мультыплексар AVI"
 
@@ -22617,20 +22951,20 @@ msgstr "Мультыплексар AVI"
 msgid "Dummy/Raw muxer"
 msgstr "Фіктыўны мультыплексар"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
 msgstr "Ствараць файлы \"Хуткі запуск\""
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Ствараць файлы \"Хуткі запуск\". Гэтыя файлы аптымізаваны для запампоўкі і "
-"дазваляюць карыстальніку пачаць прагляд падчас запампоўкі."
+"Ствараць файлы \"Хуткі запуск\". Гэтыя файлы аптымізаваны для сцягвання і "
+"дазваляюць карыстальніку пачаць прагляд падчас сцягвання."
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мультыплексар MP4/MOV"
 
@@ -22644,8 +22978,8 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка DTS Ñ\96 PTS Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83, Ñ\83 Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\9eнаннÑ\96 Ð· SCR. Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð½ÐµÐºÐ°Ñ\82оÑ\80Ñ\83Ñ\8e "
-"бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\9e Ð´Ñ\8dкодÑ\8dÑ\80 кліента."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\86Ñ\8c DTS (пазнакÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f) Ñ\96 PTS (пазнакÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9eленнÑ\8f) "
+"данÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñ\81на SCR. Ð\90кÑ\82Ñ\8bвÑ\96зÑ\83е Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\9e Ð´Ñ\8dкодаÑ\80Ñ\8b кліента."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
@@ -22653,7 +22987,7 @@ msgstr "Максімальны памер PES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Максімальны дапушчальны памер PES пры трансляцыі патокаў MPEG PS."
+msgstr "Максімальны дапушчальны памер PES пры прадукаванні патокаў MPEG PS."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
@@ -22708,7 +23042,7 @@ msgstr "NET ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванÑ\8b PID Ñ\81еÑ\82и (длÑ\8f ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ\8f SDT)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванÑ\8b PID Ñ\81еÑ\82кÑ\96 (длÑ\8f Ñ\82аблÑ\96Ñ\86Ñ\8b SDT)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "PMT Program numbers"
@@ -22719,8 +23053,8 @@ msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80агÑ\80ам ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð\9dеабÑ\85одна, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b "
-"ES ID\" быў уключаны."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80агÑ\80ам ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð¢Ñ\80Ñ\8dба, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID"
+"\" быў уключаны."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -22731,7 +23065,7 @@ msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае PID ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð\9dеабÑ\85одна, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае PID ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð¢Ñ\80Ñ\8dба, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
 "уключаны."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
@@ -22743,8 +23077,8 @@ msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð´Ñ\8dÑ\81кÑ\80Ñ\8bпÑ\82аÑ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 SFT. Ð\9dеабÑ\85одна,каб Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID"
-"\" быў уключаны."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð´Ñ\8dÑ\81кÑ\80Ñ\8bпÑ\82аÑ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 SFT. Ð¢Ñ\80Ñ\8dба, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID\" "
+"быў уключаны."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
@@ -22755,9 +23089,8 @@ msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
-"Устанаўлівае PID роўным ID уваходнага ES. Гэты параметр выкарыстоўваецца з --"
-"ts-es-id-pid і дазваляе мець аднолькавыя PID для ўваходнага і выходнага "
-"патокаў."
+"Выстаўляе PID роўным ID уваходнага ES. Гэты параметр выкарыстоўваецца з --ts-"
+"es-id-pid і дазваляе мець аднолькавыя PID для ўваходнага і выходнага патокаў."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
@@ -22768,8 +23101,8 @@ msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
-"УклÑ\8eÑ\87ае Ð²Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð½Ð° ÐºÑ\80аÑ\8fÑ\85 PES. Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð¶Ð° "
-"паменшыць шырыню патоку, але і стварыць несумяшчальнасці."
+"Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b Ð½Ð° ÐºÑ\80аÑ\8fÑ\85 PES. Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð°Ñ\88Ñ\87адзÑ\96Ñ\86Ñ\8c "
+"трафік, але можа ўнесці несумяшчальнасці."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Shaping delay (ms)"
@@ -22781,9 +23114,9 @@ msgid ""
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
-"Ð\9dаÑ\80азае Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð½Ð° Ð°Ñ\81обнÑ\8bÑ\8f Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°Ð¹ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\96 Ñ\9eÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае "
-"паÑ\81Ñ\82аÑ\8fннÑ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ñ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e. Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð¿Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ð½Ñ\83Ñ\86Ñ\8c "
-"вÑ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 Ñ\81каÑ\87коÑ\9e Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82а, Ð°Ñ\81аблÑ\96ва Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80еÑ\84еÑ\80енсных кадраў."
+"Ð\9fадзÑ\8fлÑ\8fе Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð½Ð° Ð°Ñ\81обнÑ\8bÑ\8f Ð·Ñ\80Ñ\8dзÑ\8b Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°Ð¹ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\96 Ð·Ð°Ð±Ñ\8fÑ\81пеÑ\87вае "
+"нÑ\8fзменнÑ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 Ð½Ð° Ð¼Ñ\8fжÑ\8b Ð°Ð´Ñ\86Ñ\96нкаÑ\9e. Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð¿Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ð½Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 Ñ\81кокаÑ\9e "
+"бÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82Ñ\83, Ð°Ñ\81аблÑ\96ва Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80Ñ\8dÑ\84еÑ\80Ñ\8dнсных кадраў."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Use keyframes"
@@ -22797,10 +23130,11 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Калі ўключана, мультыплексар TS будзе ўстанаўліваць межы ў канцы I-кадраў. У "
-"гэтым выпадку працягласць, вызначаная карыстальнікам, будзе горшым варыянтам "
-"пры адсутнасці референсных кадраў. Гэта павялічвае эфектыўнасць алгарытму "
-"прафілявання, паколькі I-кадры - звычайна самыя вялікія кадры ў патоку."
+"Калі ўключана разам з прафіляваннем, TS-мультыплексар будзе ставіць межы ў "
+"канцы I-кадраў. У гэтым выпадку працягласць прафілявання, вызначаная "
+"карыстальнікам, будзе горшым варыянтам, ужываным у адсутнасць рэферэнсных "
+"кадраў. Гэта павялічвае эфектыўнасць алгарытму прафілявання, бо I-кадры "
+"звычайна найвялікшыя кадры ў патоку."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 msgid "PCR interval (ms)"
@@ -22812,19 +23146,19 @@ msgid ""
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 "Інтэрвал PCR (Program Clock Reference) у мс. Гэта значэнне павінна быць "
-"ніжэй 100мс (па змаўчанні 70мс)."
+"ніжэй за 100 мс (стандартна 70 мс)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\83старэлы)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\81астарэлы)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\83старэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\81астарэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\83старэлы)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\81астарэлы)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
@@ -22832,8 +23166,8 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка DTS Ñ\96 PTS Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83\83 Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\9eнаннÑ\96 Ð· SCR. Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð½ÐµÐºÐ°Ñ\82оÑ\80Ñ\83Ñ\8e "
-"бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\9e Ð´Ñ\8dкодÑ\8dÑ\80 кліента."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\86Ñ\8c DTS (пазнакÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f) Ñ\96 PTS (пазнакÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9eленнÑ\8f) "
+"данÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñ\81на PCR. Ð\90кÑ\82Ñ\8bвÑ\96зÑ\83е Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\9e Ð´Ñ\8dкодаÑ\80Ñ\8b кліента."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt audio"
@@ -22860,7 +23194,7 @@ msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
-"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (па змаўчанні) ці "
+"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (стандартна) ці "
 "even/second/2 (цотны/другі/2)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
@@ -22873,7 +23207,7 @@ msgid ""
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
 "Памер TS-пакета для шыфравання. Праграмы шыфравання аднімаюць памер TS-"
-"загалоÑ\9eка Ð· Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°Ð¹ Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\96 перад шыфраваннем."
+"загалоÑ\9eка Ð°Ð´ Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°Ð³Ð° Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f перад шыфраваннем."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
@@ -22883,7 +23217,26 @@ msgstr "Мультыплексар TS (libdvbpsi)"
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 msgstr "Мультыплексар Multipart JPEG"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Інтэрвал IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Захоўваць стасунак бакоў"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Мультыплексар OGG/OGM"
 
@@ -22896,13 +23249,12 @@ msgid "Growl Notification Plugin"
 msgstr "Паведамленні Growl"
 
 #: modules/notify/growl.m:282
-#, fuzzy
 msgid "New input playing"
-msgstr "Ð\97аÑ\80аз Ð¿Ñ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а"
+msgstr "Ð\93Ñ\80ае Ð½Ð¾Ð²Ñ\8b Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82"
 
 #: modules/notify/growl.m:305
 msgid "Now playing"
-msgstr "Ð\97аÑ\80аз Ð¿Ñ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а"
+msgstr "ЦÑ\8fпеÑ\80 Ð³Ñ\80ае"
 
 #: modules/notify/notify.c:53
 msgid "Timeout (ms)"
@@ -22910,7 +23262,7 @@ msgstr "Затрымка (мс)"
 
 #: modules/notify/notify.c:54
 msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як Ð´Ð¾Ñ\9eга Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eвацца паведамленне"
+msgstr "Як Ð´Ð¾Ñ\9eга Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·вацца паведамленне"
 
 #: modules/notify/notify.c:59
 msgid "Notify"
@@ -22918,7 +23270,7 @@ msgstr "Паведамленне"
 
 #: modules/notify/notify.c:60
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96н паведамленняў LibNotify"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c паведамленняў LibNotify"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -22932,13 +23284,18 @@ msgstr "Пакавальнік Dirac"
 msgid "Flac audio packetizer"
 msgstr "Пакавальнік аўдыё FLAC"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Пакавальнік відэа H.264"
 
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Пакавальнік відэа H.264"
+
 #: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар MLP/TrueHD"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер MLP/TrueHD"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
@@ -22950,15 +23307,16 @@ msgstr "Пакавальнік відэа MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Сінхранізаваць па I-кадрах"
+msgstr "Сінхранізаваць паводле I-кадраў"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
-"Звычайна пакавальнік сінхранізуе па наступныаму поўнаму кадру. Гэты параметр "
-"прымушае пакавальнік рабіць сінхранізацыю па першым знойдзеным I-кадры."
+"Звычайна пакавальнік сінхранізуе паводле наступнага поўнага кадра. Гэты "
+"параметр прымушае пакавальнік рабіць сінхранізацыю паводле першага "
+"знойдзенага I-кадра."
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
@@ -22974,7 +23332,7 @@ msgstr "Пакавальнік VC-1"
 
 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сэрвіс Bonjour"
+msgstr "Сервіс Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
@@ -22993,11 +23351,11 @@ msgstr "Выява"
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
 msgid "My Pictures"
-msgstr "Ð\9cае Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cае Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
 msgid "MTP devices"
-msgstr "Прылада MTP"
+msgstr "Прылады MTP"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
 msgid "MTP Device"
@@ -23017,16 +23375,16 @@ msgstr "Дыскі"
 msgid "Local drives"
 msgstr "Лакальныя дыскі"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Спіс Podcast URL"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Увядзіце адрасы podcast, падзеленыя сімвалам '|'."
+msgstr "Увядзіце адрасы podcast праз вертыкальную рыску |."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Падкасты"
 
@@ -23043,74 +23401,73 @@ msgstr "Запіс гуку (PulseAudio)"
 msgid "Generic"
 msgstr "Агульны"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Multicast-адрас SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак, вы можаце выбраць "
-"іншы."
+"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак вы можаце выбраць іншы."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
-"ТаймаÑ\9eÑ\82, Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f Ñ\8fкога Ñ\8dлеменÑ\82 SAP Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bдаленÑ\8b, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð½Ð° Ñ\8fго Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80Ñ\8bйÑ\88ло "
-"нÑ\96Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»Ðµнняў."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка, Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f Ñ\8fкой SAP-аб'екÑ\82Ñ\8b Ð²Ñ\8bдалÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð½Ðµ Ð±Ñ\8bло Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмана Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\85 "
+"ананÑ\81аванняў."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Спрабаваць апрацаваць паведамленні самастойна"
+msgstr "Спрабаваць разабраць анансаванне"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
-"УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dалÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\83 Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fÑ\9e Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лем SAP. Ð£ Ð°Ð´Ð²Ð°Ñ\80оÑ\82нÑ\8bм Ð²Ñ\8bпадкÑ\83, "
-"Ñ\83Ñ\81Ñ\91 Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eваюцца модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
+"РазбÑ\96Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð½Ð°Ð½Ñ\81аваннÑ\96 SAP-модÑ\83лем. Ð£ Ð°Ð´Ð²Ð°Ñ\80оÑ\82нÑ\8bм Ð²Ñ\8bпадкÑ\83 Ñ\83Ñ\81е Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 "
+"Ñ\80азбÑ\96Ñ\80аюцца модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Строгі рэжым SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eÑ\81Ñ\82аноÑ\9eленÑ\8bм Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96заÑ\82аÑ\80 SAP Ð½Ðµ Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ñ\82оÑ\80ыя "
-"паведамленнÑ\96, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð½Ðµ Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fдаÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам."
+"Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8b, SAP-паÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð´ÐºÑ\96даÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ñ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cныя "
+"ананÑ\81аваннÑ\96."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid "Network streams (SAP)"
 msgstr "Сеткавыя патокі (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82ар апісанняў SDP"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81ер апісанняў SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "Session"
 msgstr "Сесія"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:878
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
 msgid "Tool"
 msgstr "Прылада"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "User"
 msgstr "Карыстальнік"
 
@@ -23126,19 +23483,19 @@ msgstr "Запіс відэа (Video4Linux)"
 msgid "Audio capture (ALSA)"
 msgstr "Запіс гуку (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:592
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
 msgid "HD DVD"
 msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:605
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Невядомы тып"
 
@@ -23155,73 +23512,66 @@ msgstr "Захоп экрана"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ\8b Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶Ð°Ñ\80 Ð½Ðµ Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладаннÑ\8fÑ\9e."
+msgstr "Ð\92аÑ\88 Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ\8b ÐºÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96к Ð½Ðµ Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ð¿Ñ\80агÑ\80ам."
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
 msgid "Applications"
-msgstr "Прыкладанні"
+msgstr "Праграмы"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
 msgid "Desktop"
 msgstr "Экран"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
 msgid "Preferred Width"
-msgstr "Патрабуемае разрозненне відэа"
+msgstr "Пажаданая шырыня"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
 msgid "Preferred Height"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\8bÑ\85 Ð´Ñ\8dкодаÑ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fажаданаÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
 msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Памер буферу (секундаў)"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
 msgid "Buffer size in seconds"
-msgstr "Працягласць у сек."
+msgstr "Памер буферу ў секундах"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
 msgid "DASH"
 msgstr "DASH"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr "Дынамічная адаптыўная перадача патоку па HTTP"
+msgstr "Дынамічнае адаптыўнае вяшчанне праз HTTP"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
-#, fuzzy
 msgid "LZMA decompression"
-msgstr "Ð\90днаÑ\9eленне Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\85"
+msgstr "РаÑ\81пакоÑ\9eка Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85 LZMA"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
-msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81канне ÐºÑ\80Ñ\8bвой QP"
+msgstr "РаÑ\81пакоÑ\9eка Ð\91аÑ\80аÑ\9eза-УÑ\96леÑ\80а"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
-#, fuzzy
 msgid "gzip decompression"
-msgstr "Ð\90днаÑ\9eленне Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\85"
+msgstr "РаÑ\81пакоÑ\9eка gzip"
 
 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
 msgid "Http Live Streaming stream filter"
-msgstr "Фільтр патоку Http Live"
+msgstr "Фільтр патоку вяшчання Http Live"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
 msgstr "Запіс ва ўнутраным фармаце"
 
 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Smooth Streaming"
-msgstr "Патокавая перадача"
+msgstr "Smooth Streaming"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
@@ -23236,8 +23586,8 @@ msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
-"Цэлы ідэнтыфікатар гэтага элементарнага патоку (будзе выкарыстаны для пошуку "
-"гÑ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð¿Ð°Ð·Ð½ÐµÐ¹)."
+"Цэлалікавы ідэнтыфікатар гэтага элементарнага патоку (пазней будзе ўжывацца "
+"длÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83)."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
 msgid "Destination bridge-in name"
@@ -23248,8 +23598,8 @@ msgid ""
 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
 "in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
-"Ð\9dазва Ð·Ð²Ñ\8fзанага Ñ\9eваÑ\85однага Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\82а. Ð\9aалÑ\96 Ð²Ð°Ð¼ Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83Ñ\8eцца некалькі ўваходных "
-"маÑ\81Ñ\82оÑ\9e Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ\87аÑ\81ова, гэты параметр можна апусціць."
+"Ð\9dазва Ð¼Ñ\8dÑ\82авага Ñ\9eваÑ\85однага Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\82а. Ð\9aалÑ\96 Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83ецца некалькі ўваходных "
+"маÑ\81Ñ\82оÑ\9e Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ\87аÑ\81на, гэты параметр можна апусціць."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
@@ -23257,9 +23607,9 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83паÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dавÑ\8bвадаÑ\9e будуць затрымлівацца на вызначанае "
-"значэнне (у мілісекундах, павінна быць>= 100 мс). Пры вялікіх значэннях "
-"неабÑ\85одна Ñ\82акÑ\81ама павялічыць кэш."
+"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b, Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8bводзÑ\8fÑ\86Ñ\86а Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dавÑ\8bÑ\85адаÑ\9e, будуць затрымлівацца на вызначанае "
+"значэнне (у мілісекундах, павінна быць >= 100 мс). Пры вялікіх значэннях "
+"належÑ\8bÑ\86Ñ\8c павялічыць кэш."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
@@ -23270,8 +23620,8 @@ msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
-"Зрух, дадаваемы да ID патоку, зазначаны ў выходным мосце для атрымання ID "
-"паÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкое Ð·Ð°Ñ\80Ñ\8dгÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83е Ñ\9eваÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ñ\81Ñ\82."
+"Зрух, які дадаваць да ідэнтыфікатараў патокаў, зададзеных у выходным мосце, "
+"дзелÑ\8f Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80аÑ\9e Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\80Ñ\8dгÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83е Ñ\9eваÑ\85однÑ\8b Ð¼Ð¾Ñ\81Ñ\82"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
 msgid "Name of current instance"
@@ -23282,8 +23632,8 @@ msgid ""
 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
 "at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
-"Ð\9dазва Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°Ð³Ð° Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80а Ñ\9eваÑ\85однага Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\82а. Ð\9aалÑ\96 Ð²Ð°Ð¼ Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а "
-"некалькі ўваходных мастоў адначасова, гэты параметр можна апусціць."
+"Ð\9dазва Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°Ð³Ð° Ñ\8dкземплÑ\8fÑ\80а Ñ\9eваÑ\85однага Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\82а. Ð\9aалÑ\96 Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 "
+"ўваходных мастоў адначасна, гэты параметр можна апусціць."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
@@ -23296,11 +23646,11 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\83клÑ\8eÑ\87анÑ\8b, Ð¼Ð¾Ñ\81Ñ\82 Ð±Ñ\83дзе Ñ\96гнаÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\8f "
-"ўваходныя патокі, пакуль ён атрымлівае дадзеныя ад уваходнага маста. Гэта "
-"можа быць карысна для стварэння патоку-запаўняльніка, які будзе падключацца "
-"пры знікненні ўваходнага сігналу. Зыходны паток і паток-запаўняльнік павінны "
-"мець адзін фармат."
+"Ð\9aалÑ\96 Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8b, Ð¼Ð¾Ñ\81Ñ\82 Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð´ÐºÑ\96даÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96, "
+"пакуль ён атрымлівае даныя ад іншага ўваходнага маста. Можа быць карысна для "
+"стварэння патоку-запаўняльніка, які будзе падлучацца пры знікненні "
+"ўваходнага сігналу. Зыходны паток і паток-запаўняльнік павінны мець адзін "
+"фармат."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
@@ -23323,7 +23673,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Калі гэты параметр уключаны, пераключэнне паміж нармальным і запаўняльным "
 "патокамі будзе адбывацца толькі на I-кадрах. У гэтым выпадку пераключэнне "
-"паÑ\82окаÑ\9e Ð½Ðµ Ñ\82ак Ð¿Ñ\80Ñ\8bкмеÑ\82на, але затрымка можа павялічыцца ў залежнасці ад "
+"паÑ\82окаÑ\9e Ð½Ðµ Ñ\82ак Ð·Ð°Ñ\9eважна, але затрымка можа павялічыцца ў залежнасці ад "
 "частаты I-кадраў."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
@@ -23336,7 +23686,7 @@ msgstr "Вывад патоку праз мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
-msgstr "Ð\97ыходны мост"
+msgstr "Ð\92ыходны мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
@@ -23345,11 +23695,11 @@ msgstr "Уваходны мост"
 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
 #: modules/stream_out/setid.c:41
 msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Ð\9aод элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 элементарнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ñ\86Ñ\8dлалÑ\96кавÑ\8b Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½ага элементарнага патоку"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\86Ñ\8dлалÑ\96кавÑ\8b Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 Ð³Ñ\8dÑ\82ага элементарнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
@@ -23360,8 +23710,8 @@ msgid ""
 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
 "negative means advance."
 msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½ага элементарнага патоку (у мс). Пры станоўчых значэннях "
-"паток затрымліваецца, пры адмоўных - паскараецца."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\8dÑ\82ага элементарнага патоку (у мс). Пры станоўчых значэннях "
+"паток затрымліваецца, пры адмоўных  паскараецца."
 
 #: modules/stream_out/delay.c:55
 msgid "Delay a stream"
@@ -23373,23 +23723,23 @@ msgstr "Апісанне выходнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c аўдыё."
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bвад аўдыё."
 
 #: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c відэа."
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bвад відэа."
 
 #: modules/stream_out/display.c:44
 msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Задержка (мс)"
+msgstr "Затрымка (мс)"
 
 #: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ðµ патоку."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\96 патоку."
 
 #: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
-msgstr "Вывад патоку на дысплей"
+msgstr "Вывад патоку на экран"
 
 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
 msgid "Duplicate stream output"
@@ -23401,7 +23751,7 @@ msgstr "Рэжым вываду"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð²Ñ\8bвадÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ð²Ñ\8bвадÑ\83."
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
@@ -23449,11 +23799,11 @@ msgstr "Выходны URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "URL вываду па змаўчанні."
+msgstr "Стандартны URL вываду."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð½Ð° Ð²Ñ\8bвад"
+msgstr "URL Ð²Ñ\8bводнага Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
@@ -23461,7 +23811,7 @@ msgstr "Гэты адрас будзе выкарыстоўвацца для в
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
-msgstr "URL Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð½Ð° Ð²Ñ\8bвад"
+msgstr "URL Ð²Ñ\8bводнага Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
@@ -23474,25 +23824,24 @@ msgstr "Вывад элементарных патокаў"
 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Няма прыдатнага модуля доступу патокавага вываду для \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Няма прыдатнага модуля доступу паточнага вываду для \"%s/%s://%s\"."
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Збор выходнага патоку"
+msgstr "Збіранне выходнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
 msgstr ""
-"Пазначце цэлалікавы ідэнтыфікатар элементарнага патоку для пераключэння на "
-"яго"
+"Задайце цэлалікавы ідэнтыфікатар элементарнага патоку для пераключэння на яго"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
+msgstr "ЧаÑ\81опÑ\96Ñ\81"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr "Часопіс, які змяшчае старонку з указаннем мовы"
+msgstr "Часопіс, які змяшчае старонку з пазначэннем мовы"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
@@ -23500,7 +23849,7 @@ msgstr "Старонка"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr "Старонка, якая змяшчае ўказанне мовы"
+msgstr "Старонка, якая змяшчае пазначэнне мовы"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
@@ -23508,7 +23857,7 @@ msgstr "Радок"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr "Радок, якая змяшчае ўказанне мовы"
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
@@ -23523,49 +23872,49 @@ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Прызначце ідэнтыфікатар слоя"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 msgid "Output video width."
 msgstr "Шырыня вываду відэа."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Output video height."
 msgstr "Вышыня вываду відэа."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў выніку (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў выніку (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
 msgid "Video filter"
 msgstr "Відэафільтр"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Відэапаток будзе праходзіць праз відэафільтры."
+msgstr "Відэапаток будзе праходзіць цераз відэафільтры."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анай ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96. Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83еÑ\86Ñ\86а Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c "
-"вÑ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\90лÑ\8cÑ\84а-маÑ\81ка\" Ñ\86Ñ\96 \"СÑ\96нÑ\96 Ñ\84он\", Ñ\82о Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c YUVA."
+"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\83Ñ\8e ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c. Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83еÑ\86Ñ\86а Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а \"Ð\90лÑ\8cÑ\84а-"
+"маÑ\81ка\" Ð°Ð»Ñ\8cбо \"СÑ\96нÑ\96 Ñ\84он\", Ð´Ñ\8bк Ñ\83жÑ\8bвайÑ\86е YUVA."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Празрыстасць выявы мазаікі"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
@@ -23575,7 +23924,7 @@ msgstr "Зрух па X"
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Каардыната X верхняга левага вугла мазаікі, калі не адмоўная."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
 #: modules/video_filter/rss.c:144
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
@@ -23595,13 +23944,15 @@ msgstr "Вывад праз мост мазаікі"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "СеÑ\82кавае Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\86Ñ\96 IP-адрас прылады прызначэння"
+msgstr "Ð\9dазва Ð²Ñ\83зла Ð°Ð»Ñ\8cбо IP-адрас прылады прызначэння"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
-msgstr "Гучнасць аналагавага выхаду ад 0 (цішыня) да 255 (макс. гучнасць)."
+msgstr ""
+"Гучнасць аналагавага выхаду: 0 для цішыні, 1..255 — ад амаль бязгучнага да "
+"макс. гучнага."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:155
 msgid "Password for target device."
@@ -23621,7 +23972,7 @@ msgstr "RAOP"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Вывад патоку па пратаколе RAOP"
+msgstr "Вывад патоку праз пратакол RAOP"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
 msgid "Destination prefix"
@@ -23629,17 +23980,17 @@ msgstr "Прэфікс шляху прызначэння"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аемага файла"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\82ваÑ\80анага файла"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Ð· Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82оку"
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Ð· Ð¿Ð°Ñ\82оÑ\87нага Ð²Ñ\8bваду"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Ð\92ыходны URL."
+msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b Ð²ыходны URL."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
@@ -23647,127 +23998,122 @@ msgid ""
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 "Вызначце, як будзе даступны SDP (Session Descriptor) для гэтай сесіі RTP. Вы "
-"мусіце вызначыць URL http://шлях для доступу па HTTP, rtsp ://шлях для "
-"доступу па RTSP і sap :// для паведамлення SDP па SAP."
+"мусіце вызначыць URL http://<размяшчэнне для доступу праз HTTP>, rtsp://"
+"<размяшчэнне для доступу праз RTSP> і sap:// для анансавання SDP праз SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
-msgstr "Ð\9fаведамленне SAP"
+msgstr "Ð\90нанÑ\81аванне SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\80а Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8e Ð· Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð¹ SAP."
+msgstr "Ð\90нанÑ\81аваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80аз SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультыплексар"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 Ð²Ñ\8bÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а "
-"ніякі мультыплексар (звычайны паток RTP)."
+"Ð\94азвалÑ\8fе Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 Ð²Ñ\8bÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð½Ðµ "
+"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð½Ñ\96Ñ\8fкÑ\96 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 (звÑ\8bÑ\87айнÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок RTP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Назва сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96, Ñ\8fкаÑ\8f Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·ана ў SDP (Апісанне сесіі)."
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96, Ñ\8fкаÑ\8f Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð½Ð°Ð½Ñ\81авана ў SDP (Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
 msgid "Session category"
-msgstr "Ð\9dазва сесіі"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bÑ\8f сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
 msgid ""
 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
 "announced if you choose to use SAP."
 msgstr ""
-"Група сесіі, якая будзе паказвацца ў паведамленнях пры выкарыстанні SAP."
+"Дазваляе задаць катэгорыю для сесіі, якая будзе анансавацца пры выкарыстанні "
+"SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session description"
 msgstr "Апісанне сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Ð\94аÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80оÑ\82кае Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81анне Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83, Ñ\8fкое Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½а ў SDP (Апісанне сесіі)."
+"Ð\94аÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80оÑ\82кае Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81анне Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83, Ñ\8fкое Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð½Ð°Ð½Ñ\81аваÑ\86Ñ\86а ў SDP (Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 "Дазваляе задаць URL з больш падрабязным апісаннем патоку (напрыклад, на "
-"вашым сайце), які будзе перадавацца ў апісанні сесіі (SDP)."
+"вашым сайце), якое будзе анансавацца ў апісанні сесіі (SDP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
 msgstr "E-mail сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Дазваляе задаць e-mail для кантактаў, які будзе паказаны ў SDP (Апісанне "
-"сесіі)."
+"Дазваляе задаць эл. пошту для кантактаў, які будзе анансавацца ў SDP "
+"(Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Нумар тэлефона сесіі"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Ð\94аÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82нÑ\8b Ñ\82Ñ\8dлеÑ\84оннÑ\8b Ð½Ñ\83маÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\8b ў SDP "
+"Ð\94аÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82нÑ\8b Ñ\82Ñ\8dлеÑ\84оннÑ\8b Ð½Ñ\83маÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð½Ð°Ð½Ñ\81аваÑ\86Ñ\86а ў SDP "
 "(Апісанне сесіі)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Пачатковы порт для вяшчання па RTP."
+msgstr "Пачатковы порт для RTP-вяшчання."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Audio port"
 msgstr "Порт аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ð¿Ð° RTP."
+msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð´Ð»Ñ\8f RTP-вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Video port"
 msgstr "Порт відэа"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ð¿Ð° RTP."
+msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð´Ð»Ñ\8f RTP-вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "RTP/RTCP-мультыплексаванне"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
@@ -23775,22 +24121,22 @@ msgstr ""
 "Перадача і прыём RTCP-пакетаў, мультыплексаваных праз той жа порт, што і RTP-"
 "пакеты."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Памер кэша для выходных патокаў RTP. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+"Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Транспартны пратакол"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Выбар транспартнага пратаколу для RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
@@ -23798,42 +24144,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "RTP-пакеты будуць абараняцца ад змен і шыфравацца з дапамогай гэтага "
 "галоўнага агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Вызначце яго ў выглядзе 32 "
-"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных лічбаў."
+"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых лічбаў."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:169
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Дазваляе трансляваць аўдыёпатокі MPEG4 LATM (гл. RFC3016)."
+msgstr "Дазваляе вяшчаць аўдыёпатокі MPEG4 LATM (гл. RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
 msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "ТаймаÑ\9eÑ\82 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96 RTSP (Ñ\81ек)"
+msgstr "ЧаÑ\81авÑ\8b Ð»Ñ\96мÑ\96Ñ\82 RTSP-Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\96 (Ñ\81)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
 "is 60 (one minute)."
 msgstr ""
-"RTSP-сеанс будзе зачынены, калі за гэты час не прыйдзе ні адзін RTSP-запыт. "
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ð½Ñ\83лÑ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ð°Ð´Ð¼Ð¾Ñ\9eнÑ\8bм Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\82аймаÑ\9eÑ\82 Ð²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87аеÑ\86Ñ\86а. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне "
-"таймаўту 60 (хвіліна)."
+"RTSP-сесіі будуць закрыты, калі за гэты час не прыйдзе ніводнага RTSP-"
+"запÑ\8bÑ\82Ñ\83. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ð½Ñ\83лÑ\8fвÑ\8bм Ð°Ð±Ð¾ Ð°Ð´Ð¼Ð¾Ñ\9eнÑ\8bм Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\87аÑ\81авÑ\8b Ð»Ñ\96мÑ\96Ñ\82 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аеÑ\86Ñ\86а. "
+"Стандартнае значэнне часавага ліміту — 60 (1 хвіліна)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Вывад RTP-патоку"
 
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
+
 #: modules/stream_out/setid.c:45
 msgid "New ES ID"
-msgstr "Новы код патоку"
+msgstr "Новы ідэнтыфікатар патоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:47
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
-"Вызначце новы цэлалікавы ідэнтыфікатар для дадзенага элементарнага патоку"
+msgstr "Вызначце новы цэлалікавы ідэнтыфікатар для гэтага элементарнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
@@ -23841,11 +24190,11 @@ msgstr "Вызначце трохзнакавы код ISO-639 для дадзе
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
 msgid "Set ID"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне ÐºÐ¾Ð´Ð°"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c ID"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:62
 msgid "Set ES id"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне ÐºÐ¾Ð´Ð° патоку"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 патоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:63
 msgid "Change the id of an elementary stream"
@@ -23853,7 +24202,7 @@ msgstr "Змяняе ідэнтыфікатар элементарнага па
 
 #: modules/stream_out/setid.c:74
 msgid "Set ES Lang"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне Ð¼Ð¾Ð²Ñ\8b патоку"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 патоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:75
 msgid "Set Lang"
@@ -23865,51 +24214,51 @@ msgstr "Змяняе мову элементарнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid "Video prerender callback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\96каÑ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\96кÑ\83 відэа"
+msgstr "Ð\97ваÑ\80оÑ\82нÑ\8b Ð²Ñ\8bклÑ\96к Ð¿ÐµÑ\80ад Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8fй відэа"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:62
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
-"Адрас функцыі да падліку відэа. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
-"будзе выконвацца падлік."
+"Адрас функцыі, што будзе выклікацца перад візуалізацыяй відэа. Яна стварае "
+"буфер, у якім выконваецца разлік."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\96каÑ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\96кÑ\83 аўдыё"
+msgstr "Ð\97ваÑ\80оÑ\82нÑ\8b Ð²Ñ\8bклÑ\96к Ð¿ÐµÑ\80ад Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аваннем аўдыё"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:66
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
-"Адрас функцыі да падліку аўдыё. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
-"будзе выконвацца падлік."
+"Адрас функцыі, што будзе выклікацца перад генераваннем аўдыё. Яна стварае "
+"буфер, у якім выконваецца разлік."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid "Video postrender callback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\96каÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\96кÑ\83 відэа"
+msgstr "Ð\97ваÑ\80оÑ\82нÑ\8b Ð²Ñ\8bклÑ\96к Ð¿Ð° Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 відэа"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:70
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
-"Адрас функцыі пасля падліку відэа. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
-"бÑ\83дзе Ð²Ñ\8bконваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\96к."
+"Адрас функцыі, якая выклікаецца па візуалізацыі відэа: калі вынік разліку "
+"знаÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8b."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\96каÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\96кÑ\83 аўдыё"
+msgstr "Ð\97ваÑ\80оÑ\82нÑ\8b Ð²Ñ\8bклÑ\96к Ð¿Ð° Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аваннÑ\96 аўдыё"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:74
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
-"Адрас функцыі пасля падліку аўдыё. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
-"будзе выконвацца падлік."
+"Адрас функцыі, якая будзе выклікацца па генераванні аўдыё: калі вынік "
+"разліку знаходзіцца ў буферы."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Video Callback data"
@@ -23925,19 +24274,19 @@ msgstr "Даныя аўдыё для зваротнага выкліку"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:81
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Даныя для функцый зваротнага выкліку пры апрацоўцы аўдыё"
+msgstr "Даныя для функцыі зваротнага выкліку, што апрацоўвае аўдыё"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Сінхранізацыя вываду па часе"
+msgstr "Сінхранізацыя вываду паводле часу"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:84
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
-"Калі гэты параметр устаноўлены, паток будзе выводзіцца з звычайнай хуткасцю, "
-"інакш - з максімальна магчымай."
+"Калі гэты параметр выстаўлены, паток будзе выводзіцца са звычайнай хуткасцю, "
+"інакш  з максімальна магчымай."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:96
 msgid "Smem"
@@ -23947,25 +24296,39 @@ msgstr "Smem"
 msgid "Stream output to memory buffer"
 msgstr "Вывад патоку ў памяць"
 
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Выкарыстоўваць відэафільтр павароту замест трансфармацыі"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
 #: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ð¼ÐµÑ\82ад Ð²Ñ\8bÑ\81новÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f патоку."
+msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b Ð¼ÐµÑ\82ад Ð²Ñ\8bвадÑ\83 патоку."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ы мультыплексар для патоку."
+msgstr "УжÑ\8bваны мультыплексар для патоку."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 msgid "Output destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð²Ñ\8bвадÑ\83 (dst)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\8bвадÑ\83"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
-"Бягучы адрас прызначэння (URL) для патоку. Перавызначае параметры path і bind"
+"Ужыванае месца прызначэння (URL) для патоку. Перавызначае параметры path і "
+"bind"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
@@ -23976,9 +24339,8 @@ msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
-"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прымання ўваходных патокаў "
-"(дапаможны параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае "
-"яго"
+"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прыёму ўваходных патокаў (дапаможны "
+"параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае яго"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
@@ -23989,278 +24351,257 @@ msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
-"Ð\9dазва Ñ\84айла Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\96окÑ\83 (дапаможнÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f dst, dst=bind+'/'+path). "
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 dst Ð¿ÐµÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87ае Ñ\8fго"
+"Ð\9dазва Ñ\84айла Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83. Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне dst=bind+'/'+path. Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 dst "
+"пеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87ае Ñ\8fе"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "Standard stream output"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ны вывад патоку"
+msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айны вывад патоку"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
 msgid "Video encoder"
 msgstr "Кодар відэа"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr "Модуль для кодара відэа (і яго адпаведныя параметры)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
 msgid "Destination video codec"
 msgstr "Мэтавы відэакодэк"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "This is the video codec that will be used."
 msgstr "Гэты відэакодэк будзе выкарыстаны для перакадавання."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "Бітрэйт відэа"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr "Мэтавы бітрэйт перакадаванага відэапатоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
 msgid "Video scaling"
 msgstr "Маштабаванне"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr "Маштабаваць відэа з зададзеным каэфіцыентам (напрыклад, 0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Мэтавая частата змены кадраў для відэа-патоку."
+msgstr "Мэтавая частата змены кадраў для відэапатоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
 msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ñ\86еразрадковасці відэа"
+msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даванне Ð¿разрадковасці відэа"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\86еразрадковасць відэа перад яго кадаваннем."
+msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c Ð¿разрадковасць відэа перад яго кадаваннем."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
 msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еразрадковасці"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð»Ñ\96квÑ\96даваннÑ\8f Ð¿разрадковасці"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð»Ñ\96квÑ\96даваннÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
 msgid "Maximum video width"
 msgstr "Максімальная шырыня"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum output video width."
 msgstr "Максімальная шырыня відэа на выхадзе."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "Максімальная вышыня"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Maximum output video height."
 msgstr "Максімальная вышыня відэа на выхадзе."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e (паÑ\81лÑ\8f Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\81лаÑ\91Ñ\9e). Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е "
-"Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e праз коску."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e (паÑ\81лÑ\8f Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\81лаÑ\91Ñ\9e). Ð¡Ð¿Ñ\96Ñ\81 "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c праз коску."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr "Бягучы модуль кодара аўдыё (і яго адпаведныя параметры)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
 msgid "Destination audio codec"
 msgstr "Мэтавы аўдыёкодэк"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "This is the audio codec that will be used."
 msgstr "Гэты аўдыёкодэк будзе выкарыстаны для перакадавання."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
 msgstr "Бітрэйт аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgstr "Мэтавы бітрэйт перакадаванага аўдыёпатоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿ÐµÑ\80акадаванага Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83 (11250, 22500, 44100 Ð¸Ð»Ð¸ "
+"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿ÐµÑ\80акадаванага Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83 (11250, 22500, 44100 Ð°Ð»Ñ\8cбо "
 "48000)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Ð\9cова Ð³Ñ\83кавага патоку."
+msgstr "Ð\9cова Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91патоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr "Колькасць аўдыёканалаў у перакадаваных патоках."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
 msgid "Audio filter"
 msgstr "Аўдыёфільтр"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð³Ñ\83кавÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e (паÑ\81лÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bмÑ\8fнення фільтраў "
-"пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f). Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e праз коску."
+"Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð³Ñ\83кавÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e (паÑ\81лÑ\8f Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\81авання фільтраў "
+"пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f). Ð¡Ð¿Ñ\96Ñ\81 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\9eвеÑ\81Ñ\86Ñ\96 праз коску."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
 msgid "Subtitle encoder"
-msgstr "Ð\9aадавалÑ\8cнÑ\96к субтытраў"
+msgstr "Ð\9aодаÑ\80 субтытраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
 msgid ""
 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96ка Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e (Ñ\96 Ñ\9eÑ\81е Ñ\8fго Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b)"
+msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\80а Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e (Ñ\96 Ñ\8fгонÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
 msgid "Destination subtitle codec"
 msgstr "Мэтавы кодэк субтытраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dк Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80акадаваннÑ\8f."
+msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dк Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
 "subpicture modules"
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81лаÑ\96 (або \"Ñ\81Ñ\83бмалÑ\8eнкÑ\96\") у відэапаток. Слаі, "
-"аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8bÑ\8f Ð· Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e, Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\86а Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dдна Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е пералічыць "
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81лаÑ\96 (або \"Ñ\81Ñ\83бвÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b\" у відэапаток. Слаі, "
+"аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8bÑ\8f Ð· Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e, Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\86а Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\81Ñ\80Ñ\8dдна Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\9cожна пералічыць "
 "некалькі модуляў слаёў праз двукроп'е."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Экраннае меню"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr "Паказваць экраннае меню (выкарыстоўваючы модуль слоя osdmenu)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
 msgid "Number of threads"
 msgstr "Колькасць патокаў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
 msgstr "Колькасць патокаў для перакадавання."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
 msgid "High priority"
 msgstr "Высокі прыярытэт"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 "Запусціць асобны паток для кадавальніка з прыярытэтам OUTPUT замест VIDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Сінхранізаваць па аўдыёдарожцы"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Гэты параметр будзе выдаляць/дадаваць кадры для сінхранізацыі відэа і аўдыё."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr "Прапускаць кадры, калі ваш CPU не спраўляецца з нагрузкай."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
 msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акадаванне Ð²Ñ\8bÑ\85аднога патоку"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акадаванне Ð²Ñ\8bÑ\85однага патоку"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Слаі/Субтытры"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
 msgid "Monospace Font"
-msgstr ""
+msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "Назва сямейства шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
 msgid "Font file for the font you want to use"
 msgstr "Файл шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size."
 msgstr ""
-"Ð\9fамеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð³Ñ\8dÑ\82ага "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð½Ðµ 0, Ñ\82о Ñ\8fно Ð¿ÐµÑ\80апÑ\96Ñ\88а адносны памер шрыфту."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\9eзвеÑ\80Ñ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\9aалÑ\96 "
+"знаÑ\87Ñ\8dнне Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð½Ðµ 0, Ñ\82о Ñ\8fно Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c адносны памер шрыфту."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
 msgid "Text opacity"
 msgstr "Празрыстасць тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа. 0 - Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8b, 255 - "
-"цалкам непразрысты."
+"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\9eзвеÑ\80Ñ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dа (0 = Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8b, 255 "
+"= цалкам непразрысты)."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
 msgstr "Колер тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -24268,109 +24609,101 @@ msgid ""
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e "
-"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87нÑ\8bм Ð²Ñ\8bглÑ\8fдзе (Ñ\8fк Ñ\83 HTML). Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\85 Ð´Ð²Ð° Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонÑ\8b, "
-"затым зялёны і сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, "
-"#FFF00=жоўты (чырвоны + зялёны), #FFFFFF=белы"
+"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\9eзвеÑ\80Ñ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e HEX-"
+"Ñ\84аÑ\80маÑ\86е (Ñ\8fк Ñ\83 HTML). Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð²Ð° Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\96 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонÑ\8b, Ð·Ð°Ñ\82Ñ\8bм Ð·Ñ\8fлÑ\91нÑ\8b Ñ\96 "
+"сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, #FFF00=жоўты (чырвоны "
+"+ зялёны), #FFFFFF=белы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Адносны памер шрыфту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
-"Ð\90дноÑ\81нÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð½Ð° відэа. Калі вызначаны "
+"Ð\90дноÑ\81нÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\9eзвеÑ\80Ñ\85 відэа. Калі вызначаны "
 "абсалютны памер шрыфту, адносны будзе праігнараваны."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
 msgid "Background opacity"
 msgstr "Празрыстасць фону"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
 msgid "Background color"
 msgstr "Колер фону"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
 msgid "Outline opacity"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
 msgid "Shadow opacity"
 msgstr "Празрыстасць ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
 msgid "Shadow color"
 msgstr "Колер ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
 msgid "Shadow angle"
 msgstr "Вугал ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
 msgid "Shadow distance"
 msgstr "Зрух ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
-msgstr "яшчэ меншы"
+msgstr "Найменшы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8b"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
-msgstr "вялікі"
+msgstr "Ð\92ялікі"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
-msgstr "яшчэ большы"
+msgstr "Найбольшы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Выкарыстоўваць візуалізатар YUVP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
-"Візуалізацыя шрыфту з выкарыстаннем \"палітра YUV\". Гэты параметр неабходны "
-"толькі калі вы хочаце закадаваць субтытры DVB"
+"Візуалізацыя шрыфту з выкарыстаннем \"палітры YUV\". Гэты параметр неабходны "
+"толькі калі вы жадаеце закадаваць у DVB-субтытры"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thin"
-msgstr "тонкі"
+msgstr "Тонкі"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thick"
-msgstr "тоўсты"
+msgstr "Тоўсты"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Візуалізатар тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Freetype2"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Калі ласка, пачакайце. Ствараецца кэш шрыфтоў…\n"
-"Гэта зойме не больш за некалькі хвілін."
-
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
 msgid "Name for the font you want to use"
 msgstr "Назва бягучага шрыфту"
@@ -24383,11 +24716,11 @@ msgstr "Візуалізатар тэксту для Mac"
 msgid "CoreText font renderer"
 msgstr "Візуалізатар шрыфтоў CoreText"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Файл шаблону SVG"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
@@ -24403,7 +24736,11 @@ msgstr "Назва файла шрыфту, які вы жадаеце выка
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
 msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Генератар шрыфтоў Win32"
+msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Апрацоўка відэа з выкарыстаннем ланцужка модуляў відэафільтраў"
 
 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
@@ -24411,17 +24748,17 @@ msgstr "Генератар шрыфтоў Win32"
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Пераўтварэнні з"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "MMX-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "SSE2-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
@@ -24437,12 +24774,72 @@ msgstr "AltiVec-пераўтварэнні з"
 
 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
 msgid "OpenMAX DL image processing"
-msgstr "Ð\90пÑ\80аÑ\86оÑ\9eка Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eÐ½Ðºаў OpenMAX DL"
+msgstr "Ð\90пÑ\80аÑ\86оÑ\9eка Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аў OpenMAX DL"
 
 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Фільтр пераўтварэння RV32"
 
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Рэжым маштабавання"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Рэжым маштабавання."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Хуткае білінейнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінейнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Эксперыментальнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Бліжэйшы сусед (дрэнная якасць)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Занальнае"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічнае паводле яркасці / білінейнае паводле колернасці"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Гаусава"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічнае крывымі"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Маштабаванне відэа"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Маштабаванне"
+
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Парог яркасці"
@@ -24452,16 +24849,16 @@ msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8b будуць паказаны як чорныя ці белыя. Парог для "
-"вызначэння колеру будзе яркасцю, указанай ніжэй."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 будуць паказаны як чорныя ці белыя. Парог для "
+"вызначэння колеру будзе яркасцю, пазначанай ніжэй."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Кантраснасць (0-2)"
+msgstr "Кантрастнасць (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вызначце кантраснасць выявы ад 0 да 2. Па змаўчанні 1."
+msgstr "Выстаўце кантрастнасць відарысу ад 0 да 2. Стандартна 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
@@ -24469,7 +24866,7 @@ msgstr "Адценне (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Вызначце адценне выявы ад 0 да 360. Па змаўчанні 0."
+msgstr "Выстаўце адценне відарысу ад 0 да 360. Стандартна 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
@@ -24477,7 +24874,7 @@ msgstr "Насычанасць (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Вызначце насычанасць выявы ад 0 да 3. Па змаўчанні 1."
+msgstr "Выстаўце насычанасць выявы ад 0 да 3. Стандартна 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
@@ -24485,7 +24882,7 @@ msgstr "Яркасць (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вызначце яркасць выявы ад 0 да 2. Па змаўчанні 1."
+msgstr "Выстаўце яркасць выявы ад 0 да 2. Стандартна 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
@@ -24493,19 +24890,19 @@ msgstr "Гама (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Вызначце гаму выявы ад 0,01 да 10. Па змаўчанні 1."
+msgstr "Выстаўце гаму відарысу ад 0,01 да 10. Стандартна 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
-msgstr "УлаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "УлаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
 msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð\9dаладÑ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80ае Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84а-канала Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80ае Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84а-канала Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
@@ -24524,17 +24921,16 @@ msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфа-маска"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Color scheme"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80авÑ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80наÑ\8f Ñ\81Ñ\85ема"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
 msgid "Define the glasses' color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае колерную схему акуляраў"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Відэафільтр пераўтварэння 3D-відарысу ў анагліф"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
 msgid "Window size"
@@ -24560,7 +24956,7 @@ msgstr "Відэафільтр Прыманне мігцення"
 msgid "antiflicker"
 msgstr "Прыманне мігцення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -24575,204 +24971,204 @@ msgid ""
 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 "in live action."
 msgstr ""
-"Гэты модуль дазваляе кіраваць так званай прыладай AtmoLight, падлключанай да "
+"Гэты модуль дазваляе кіраваць т. зв. прыладай AtmoLight, падлключанай да "
 "камп'ютара.\n"
-"AtmoLight - гэта самаробная версія таго, што Philips называе Ambilight.\n"
+"AtmoLight  гэта самаробная версія таго, што Philips называе Ambilight.\n"
 "Дадатковая інфармацыя даступная на:\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
-"Там можна даведацца, як зрабіць яго самастойна і дзе ўзяць патрабуемыя "
+"Там можна даведацца, як зрабіць яго самастойна і дзе ўзяць патрэбныя "
 "дэталі.\n"
-"ТакÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð»Ñ\8fдзеÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96 Ñ\96 Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\82акую "
+"ТакÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð»Ñ\8fдзеÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð´Ñ\8dманÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82кую "
 "прыладу ў дзеянні."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
 msgid "Device type"
 msgstr "Тып прылады"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е Ð²Ð°Ñ\88Ñ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\86Ñ\96 \"Ð\9fÑ\80агÑ\80ама AtmoWin\", каб перадаць "
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ð¿Ð°Ð¶Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\81а Ñ\81пÑ\96Ñ\81Ñ\83, Ð°Ð±Ð¾ \"Ð\9fÑ\80агÑ\80амÑ\83 AtmoWin\", каб перадаць "
 "апрацоўку вонкаваму працэсу (з дадатковымі магчымасцямі)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "Праграма AtmoWin"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "Класічны AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "4xAtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "fnordlicht"
 msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "Колькасць каналаў AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "Колькасць каналаў AtmoLight, эмулюемых прыладай DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "Адрас DMX для кожнага канала"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
 "values"
 msgstr "Вызначце тут базавыя адрасы DMX для кожнага канала праз , ці ;"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Колькасць каналаў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце, колькі каналаў (3 або 4) падтрымлівае ваша прылада MoMoLight"
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це, колькі каналаў (3 або 4) падтрымлівае ваша прылада MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 msgid "Count of fnordlicht's"
 msgstr "Колькасць прылад fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 msgid ""
 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце, колькі ў вас прылад fnordlight (ад 1 да 254)"
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це, колькі ў вас прылад fnordlight (ад 1 да 254)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Захоўваць адладкавыя кадры"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\8b 128-Ñ\8b Ð¼Ñ\96нÑ\96-кадÑ\80 Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\83."
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\8b 128-Ñ\8b Ð¼Ñ\96нÑ\96-кадÑ\80 Ñ\83 ÐºÐ°Ñ\82алог."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Ð\9fапка для адладкавых кадраў"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог для адладкавых кадраў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85, ÐºÑ\83дÑ\8b Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eваÑ\8eцца адладкавыя кадры"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85, Ð¿Ð° Ñ\8fкÑ\96м Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eвацца адладкавыя кадры"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ñ\8bнÑ\8fÑ\82ай Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð·Ð´Ð°Ð±Ñ\8bÑ\82ага Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ñ\96нÑ\96-вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð°Ð»ÐµÐ¹Ñ\88ай Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 (64 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96)"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ñ\96нÑ\96-вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð°Ð»ÐµÐ¹Ñ\88ай Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ñ\8bнÑ\8fÑ\82ай Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð·Ð´Ð°Ð±Ñ\8bÑ\82ага Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ñ\96нÑ\96-вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð°Ð»ÐµÐ¹Ñ\88ай Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 (48 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ñ\96нÑ\96-вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð°Ð»ÐµÐ¹Ñ\88ай Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "Пазначаць аналізаваныя пікселы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr "Адлюстроўваць на экране сетку белымі піксяламі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Колер падчас паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr "Паказваць гэты колер падчас паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Паўза-Чырвоны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Чырвоны кампанент колеру для паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Паўза-Зялёны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зялёны кампанент колеру для паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Паўза-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Сіні кампанент колеру для паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пераходы ў колер паўзы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Колькасць пераходаў для змены бягучага колеру на колер паўзы (кожны пераход "
 "доўжыцца 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "End-Red"
 msgstr "Канец-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Чырвоны кампанент колеру для выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Green"
 msgstr "Канец-Зялёны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Зялёны кампанент колеру для выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Канец-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Сіні кампанент колеру для выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Пераходы ў колер выключэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
@@ -24780,246 +25176,246 @@ msgstr ""
 "Колькасць пераходаў для змены бягучага колеру на колер выключэння, каб экран "
 "пачаў цьмянець, як у кіно (кожны пераход доўжыцца 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "Number of zones on top"
 msgstr "Колькасць зон зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "Колькасць зон зверху экрана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "Колькасць зон знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "Колькасць зон знізу экрана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "Колькасць зон злева/справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 msgid "left and right side having always the same number of zones"
 msgstr "Злева і справа заўсёды вылучаецца аднолькавая колькасць зон"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "Вылічаць сярэднюю зону"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
-"Ð\9fадлÑ\96Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fе Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 ÐºÑ\80опак Ñ\83 Ð²Ñ\8bÑ\8fве (мае сэнс толькі з "
+"Ð\9fадлÑ\96Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fе Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\9e Ñ\83 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81е (мае сэнс толькі з "
 "аднаканальным AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Праграмная карэкціроўка белага"
+msgstr "Праграмнае карэктаванне белага"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
-"Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\96Ñ\80оÑ\9eка Ñ\83бÑ\83даванÑ\8bм Ð´Ñ\80айвеÑ\80ам Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81Ñ\83 Ð±ÐµÐ»Ð°Ð³Ð° Ð½Ð° Ð¡Ð\92Ð\94-палоÑ\81ках "
-"(рэкамендуецца)"
+"ЦÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8dкÑ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83бÑ\83даванÑ\8bм Ð´Ñ\80айвеÑ\80ам Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81Ñ\83 Ð±ÐµÐ»Ð°Ð³Ð° Ð½Ð° Ñ\81веÑ\82ладÑ\8bÑ\91днÑ\8bх "
+"палосках? рэкамендуецца."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid "White Red"
 msgstr "Белы-Чырвоны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Велічыня чырвонага ў чыстым белым на СВД-палосках."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "White Green"
 msgstr "Белы-Зялёны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Велічыня зялёнага ў чыстым белым на СВД-палосках."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Blue"
 msgstr "Белы-Сіні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Велічыня сіняга ў чыстым белым на СВД-палосках."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Паслядоўны порт/прылада"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
-"Ð\9dазва Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнага Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82а, Ð´Ð° Ñ\8fкога Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eчаны кантролер AtmoLight. У Windows "
+"Ð\9dазва Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8fдоÑ\9eнага Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82а, Ð´Ð° Ñ\8fкога Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83чаны кантролер AtmoLight. У Windows "
 "звычайна нешта накшталт COM1 або COM2. У Linux /dev/ttyS01, напрыклад."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
 msgid "Edge weightning"
 msgstr "Узмацненне краёў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr ""
 "Пры павелічэнні гэтага значэння ўзмацняецца залежнасць колеру ад межаў кадра."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Агульная яркасць СВД-палосак"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
 msgid "Darkness limit"
 msgstr "Мяжа зацямнення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\8b Ð· Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ð¼ÐµÐ½Ñ\88ай Ð·Ð° Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8e ігнаруюцца. Значэнне павінна "
-"быць большым за адзінку для відэа Letterbox."
+"Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96 Ð· Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ð¼ÐµÐ½Ñ\88ай Ð·Ð° Ð³Ñ\8dÑ\82ае Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне ігнаруюцца. Значэнне павінна "
+"быць большым, чым для letterbox-відэа."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Адсячэнне адцення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Выкарыстоўваецца для статыстыкі."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Адсячэнне насычанасці"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Працягласць фільтра (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Час, за які колер цалкам змяняецца. Прадухіляе мігценне."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Парог фільтра"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наколькі мусіць змяніцца колер, каб адбылася неадкладная змена колеру."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
 msgid "Filter smoothness (%)"
 msgstr "Плаўнасць фільтра"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Плаўнасць фільтра"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bваду"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ð²Ñ\8bводжанага ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80у"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr "Вызначае, як колер для вываду будзе залежаць ад папярэдняга колеру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
 msgid "No Filtering"
 msgstr "без фільтрацыі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid "Combined"
 msgstr "сумешчаны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "Percent"
-msgstr "пÑ\80аÑ\86Ñ\8dнÑ\82ны"
+msgstr "адÑ\81оÑ\82кавы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "Затрымка кадраў (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgstr ""
-"Сінхранізацыя вываду відэа і светлавых эфектаў. Павінны падысці значэнні ў "
-"раёне 20 мс."
+"Сінхранізацыя вываду відэа і светлавых эфектаў. Павінны спрацаваць значэнні "
+"Ñ\9e Ñ\80аÑ\91не 20 Ð¼Ñ\81."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "Канал 0: агульны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "Канал 1: злева"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "Канал 2: справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "Канал 3: зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "Канал 4: знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Супастаўленне апаратнага канала X з лагічнай зонай Y для выпраўлення "
-"нÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнага Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eчэння"
+"нÑ\8fдзейÑ\81нага Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83чэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
 msgid "disabled"
-msgstr "вÑ\8bключана"
+msgstr "адключана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "Зона 4:агульная"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "Зона 3:злева"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "Зона 1:справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "Зона 0:зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "Зона 2:знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "Прызначэнне зон каналах"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
@@ -25028,150 +25424,140 @@ msgid ""
 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
-"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш, пазначце тут нумары зон для "
-"кожнага канала, падзяляючы іх, ці ; і вызначце -1, калі трэба прапусціць "
-"канал. Напрыклад, для класічнага AtmoLight стандартнае супастаўленне варта "
-"вызначыць як \"4,3,1,0,2\", а каб прызначыць 2 зоны зверху, па 1 злева і "
-"справа, і без агульнай зоны, трэба паказаць супастаўленне \"-1,3,2,1,0 \""
+"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш увядзіце тут нумары зон для "
+"кожнага канала праз коску або кропку з коскай; ужывайце -1, калі трэба "
+"прапусціць канал. Для класічнага AtmoLight паслядоўнасць \"4,3,1,0,2\" "
+"задасць стандартную адпаведнасць канал/зона. А прызначыць 2 зоны зверху, па "
+"1 злева і справа, і без агульнай зоны для класічнага AtmoLight можна "
+"паслядоўнасцю \"-1,3,2,1,0 \""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "Зона 0: зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "Зона 1: справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "Зона 2: знізу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "Зона 3: злева"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Зона 4: агульная"
+msgstr "Зона 4: агульны"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Вызначае бітавы масіў памерам 64х48 кропак, які змяшчае градыент адценняў "
 "шэрага"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\96 з градыентамі"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð° ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 з градыентамі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid ""
 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
-"Ð\9bепÑ\88Ñ\8b Ð²Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82 Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð³Ñ\80адÑ\8bенÑ\82аÑ\9e - Ð·Ð¼Ñ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\85 Ñ\83 Ð°Ð´Ð½Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\83 Ñ\9e файлы "
-"zone_0.bmp, zone_1.bmp Ñ\96 Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ñ\96мÑ\8f Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\96"
+"Ð\9dайлепÑ\88 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð³Ñ\80адÑ\8bенÑ\82аÑ\9e Ð·Ð¼Ñ\8fÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\85 Ñ\83 Ð°Ð´Ð·Ñ\96нÑ\8b ÐºÐ°Ñ\82алог Ñ\83 файлы "
+"zone_0.bmp, zone_1.bmp Ñ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "Шлях к AtmoWinA.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
 "Поўны шлях да AtmoWinA.exe для запуску праграмы кіравання AtmoLight з VLC."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\82Ñ\8bпÑ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\96 Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eчэння"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\82Ñ\8bпÑ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\96 Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83чэння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Асвятляць пакой гэтым колерам на паўзе"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Асвятляць пакой гэтым колерам пры адключэнні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
 msgid "DMX options"
 msgstr "Параметры DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "Параметры MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
 msgid "fnordlicht options"
 msgstr "Параметры fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr "Разбіццё на зоны для ўбудаванага Atmo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Налады толькі для ўбудаванага працэсара Live Video"
+msgstr "Настаўленні толькі для ўбудаванага працэсара Live Video"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80анакÑ\96Ñ\80аванне ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e (пÑ\80Ñ\8b Ð½Ñ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cным злучэнні)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80анакÑ\96Ñ\80аванне ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e (пÑ\80Ñ\8b Ð½Ñ\8fдзейÑ\81ным злучэнні)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\96Ñ\80оÑ\9eка Ð±ÐµÐ»Ð°Ð³Ð° Ð¿Ð° Ð¡Ð\92Ð\94-палоÑ\81каÑ\85"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне Ð±ÐµÐ»Ð°Ð³Ð° Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ Ñ\81веÑ\82ладÑ\8bÑ\91днÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81ак"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Змена градыентаў"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Значэнні узроўняў аўдыёканалаў"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"Значэнні узроўняў гуку для ўсіх каналаў (па шкале ад 0 да 1), падзеленыя ':'."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
 #: modules/video_filter/logo.c:58
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
 msgid "X coordinate of the bargraph."
 msgstr "X-каардыната гістаграмы."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
 #: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Y coordinate of the bargraph."
 msgstr "Y-каардыната гістаграмы."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid "Transparency of the bargraph"
 msgstr "Празрыстасць гістаграмы"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
 msgid ""
 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
@@ -25179,43 +25565,35 @@ msgstr ""
 "Значэнне празрыстасці гістаграмы ад 0 (поўная празрыстасць) да 255 (поўная "
 "непразрыстасць)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "Bargraph position"
 msgstr "Размяшчэнне гістаграмы"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 msgid ""
 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
-"Размяшчэнне гістаграмы ў акне відэа (0 - па цэнтры, 1 - злева, 2 - справа, 4 "
-"- зверху, 8 - знізу, вы таксама можаце складаць гэтыя значэнні, напрыклад, 6 "
-"- зверху і злева)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Alarm"
-msgstr "Паведамленне"
+"Размяшчэнне гістаграмы ў акне відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, "
+"6 = зверху-злева)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr "Выяўляе цішыню і паведамляе пра гэта (1 - апавяшчаць, 0 - няма)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "Шырыня паласы ў піксялах (па змаўчанні 10)"
+msgstr "Шырыня паласы ў пікселях (стандартна: 10)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¹ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\81Ñ\8b Ñ\9e Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елаÑ\85), Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 - 10."
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¹ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8b Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на: 10)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
 msgstr "Крыніца слоя Гістаграмы аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
 msgid "Audio Bar Graph Video"
 msgstr "Гістаграма аўдыё (відэакампанент)"
 
@@ -25229,7 +25607,7 @@ msgstr "Адлюстраванне контураў"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:101
 msgid "Set edge visibility."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анаÑ\9eлÑ\96вае бачнасць контураў."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае бачнасць контураў."
 
 #: modules/video_filter/ball.c:103
 msgid "Ball speed"
@@ -25282,43 +25660,43 @@ msgstr "Колькі разоў выконваецца накладанне"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ð¹ Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð¼ÐµÑ\88ванага Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Ð\92елÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84а Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ð¹ Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð¼ÐµÑ\88ванага Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Асноўная выява"
+msgstr "Асноўны відарыс"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\96наÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fва"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, Ð· Ñ\8fкÑ\96м Ð·Ð¼ÐµÑ\88ваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8b"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Колернасць асн. выявы"
+msgstr "Колернасць асноўнага відарысу"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Колернасць, у якой будзе загружана асноўная выява"
+msgstr "Колернасць, у якой будзе загружаны асноўны відарыс"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Ð\9dакладаемаÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fва"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð¼ÐµÑ\88ваÑ\86Ñ\86а"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва, Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ\8f Ð½Ð° Ð°Ñ\81ноÑ\9eнÑ\83Ñ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð¼ÐµÑ\88ваÑ\86Ñ\86а Ð· Ð°Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bм"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´. Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð¼ÐµÑ\88ванага Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "Колернасць, у якой будзе загружана накладаемая выява"
+msgstr "Колернасць, у якой будзе загружаны змешваны відарыс"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
@@ -25334,15 +25712,15 @@ msgstr "Ацэначныя выпрабаванні"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
 msgid "Base image"
-msgstr "Асноўная выява"
+msgstr "Асноўны відарыс"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
 msgid "Blend image"
-msgstr "Ð\9dакладаемаÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fва"
+msgstr "Ð\97меÑ\88ванÑ\8b Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81"
 
 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
 msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змешванне відэавыяў"
+msgstr "Змешванне відарысаў"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
@@ -25351,9 +25729,9 @@ msgid ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82, Ñ\82акÑ\81ама Ð²Ñ\8fдомÑ\8b Ñ\8fк \"зÑ\8fлÑ\91нÑ\8b Ñ\84он\" Ñ\86Ñ\96 \"клÑ\8eÑ\87 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96\", Ð·Ð°Ð¼Ñ\8fнÑ\8fе "
-"\"Ñ\81Ñ\96нÑ\96Ñ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96\" Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fй Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96 Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð½Ñ\8eÑ\8e Ð²Ñ\8bÑ\8fва (як у прагнозах "
-"надвор'я). Колер фону можна выбіраць (па змаўчанні - сіні)."
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\8dÑ\84екÑ\82, Ñ\82акÑ\81ама Ð²Ñ\8fдомÑ\8b Ñ\8fк \"зÑ\8fлÑ\91нÑ\8b Ñ\84он\" Ñ\86Ñ\96 \"клÑ\8eÑ\87 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96\", Ð·Ð¼ÐµÑ\88вае "
+"\"Ñ\81Ñ\96нÑ\96Ñ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96\" Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ð· Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кай Ñ\84онавага (як у прагнозах "
+"надвор'я). Колер фону можна выбіраць (стандарт: сіні)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
@@ -25364,8 +25742,8 @@ msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне \"U\" Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 (Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\90д 0 Ð´Ð° 255. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 "
-"120 для сіняга."
+"Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне \"U\" Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 (Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\90д 0 Ð´Ð° 255. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82: 120 "
+"для сіняга."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
@@ -25376,8 +25754,8 @@ msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне \"V\" Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 (Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\90д 0 Ð´Ð° 255. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 "
-"90 для сіняга."
+"Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне \"V\" Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 (Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\90д 0 Ð´Ð° 255. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82: 90 "
+"для сіняга."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
@@ -25417,7 +25795,7 @@ msgstr "Шырыня відэа для вываду"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:85
 msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Шырыня відэа для вываду (палотны)"
+msgstr "Шырыня (палатна) вываду відарысу"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:86
 msgid "Output height"
@@ -25425,19 +25803,19 @@ msgstr "Вышыня відэа для вываду"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:88
 msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Вышыня відэа для вываду (палотны)"
+msgstr "Вышыня (палатна) вываду відарысу"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:89
 msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bваду"
+msgstr "СÑ\82аÑ\81Ñ\83нак Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð²Ñ\8bÑ\85однага Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
 "have the same SAR as the input."
 msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавÑ\96Ñ\86е Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\82на. Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð½Ðµ Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½а, "
-"выкарыстоўваюцца суадносіны бакоў ўзору (SAR) зыходнага відэа."
+"Ð\92Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\82на. Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°, Ð´Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а, "
+"што палатно мае той жа стасунак, што і ўвод."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
 msgid "Pad video"
@@ -25463,34 +25841,6 @@ msgstr "Змена памеру"
 msgid "Canvas video filter"
 msgstr "Відэафільтр Змена памеру"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Апрацоўка відэа з выкарыстаннем ланцужка модуляў відэафільтраў"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Колькасць вокнаў, у якіх вы хочаце кланіраваць відэа."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі вываду відэа"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Вы можаце выбраць пэўныя модулі вываду для клонаў. Вызначце спіс модуляў, "
-"падзеленых коскамі."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Дублюе адно відэа для некалькіх вокнаў і/або модуляў вываду"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
-
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
@@ -25506,7 +25856,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
 msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце адзін колер у відэа"
+msgstr "Ð\97адайце адзін колер у відэа"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
@@ -25526,7 +25876,7 @@ msgstr "Абрэзаць зверху"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\81Ñ\8b (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)длÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8dзваннÑ\8f Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8b Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð±Ñ\80азаннÑ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
 msgid "Pixels to crop from bottom"
@@ -25534,7 +25884,7 @@ msgstr "Абрэзаць знізу"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\81Ñ\8b (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)длÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8dзваннÑ\8f Ð·Ð½Ñ\96зÑ\83 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8b Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð±Ñ\80азаннÑ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ð·Ð½Ñ\96зÑ\83."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
 msgid "Pixels to crop from left"
@@ -25542,7 +25892,7 @@ msgstr "Абрэзаць злева"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\81Ñ\8b (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)длÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8dзваннÑ\8f Ð· Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð±Ð¾ÐºÑ\83."
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8b Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð±Ñ\80азаннÑ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ð·Ð»ÐµÐ²Ð°."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
 msgid "Pixels to crop from right"
@@ -25550,7 +25900,7 @@ msgstr "Абрэзаць справа"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\81Ñ\8b (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)длÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8dзваннÑ\8f Ð· Ð¿Ñ\80авага Ð±Ð¾ÐºÑ\83."
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8b Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð±Ñ\80азаннÑ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ñ\81пÑ\80ава."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
 msgid "Pixels to padd to top"
@@ -25558,7 +25908,8 @@ msgstr "Дадаць зверху"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для дадання зверху выявы пасля кадравання."
+msgstr ""
+"Вышыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу зверху пасля кадравання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
 msgid "Pixels to padd to bottom"
@@ -25566,7 +25917,8 @@ msgstr "Дадаць знізу"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для дадання знізу выявы пасля кадравання."
+msgstr ""
+"Вышыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу знізу пасля кадравання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
 msgid "Pixels to padd to left"
@@ -25574,7 +25926,8 @@ msgstr "Дадаць злева"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для дадання з левага боку пасля кадравання."
+msgstr ""
+"Шырыня палосы ў пікселях дзеля запаўнення відарысу злева пасля кадравання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
@@ -25583,15 +25936,16 @@ msgstr "Дадаць справа"
 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 msgstr ""
-"ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\81Ñ\8b (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð· Ð¿Ñ\80авага Ð±Ð¾ÐºÑ\83 пасля кадравання."
+"ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8b Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ\9eненнÑ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ñ\81пÑ\80ава пасля кадравання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
 msgstr "Кадраванне"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:67
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
 msgstr "Маштабаванне відэа"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
@@ -25624,11 +25978,11 @@ msgstr "Высокая"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð¿Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð»Ñ\96квÑ\96даваннÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\96"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ад Ð¿Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окавага Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f."
+msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b Ð¼ÐµÑ\82ад Ð»Ñ\96квÑ\96даваннÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\96."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
@@ -25654,12 +26008,12 @@ msgstr ""
 "Метад апрацоўкі колеру ў выходных кадрах, якія выходзяць за межы кадраў на "
 "ўваходзе.\n"
 "\n"
-"Апошні: узяць колер толькі з новага (яркага) поля. Падыходзіць для "
-"Ñ\86еÑ\80азÑ\80адковага Ñ\9eваÑ\85одÑ\83, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8bклад, Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b.\n"
+"Апошні: узяць колер толькі з новага (яркага) поля. Пасуе для празрадковага "
+"ўваходу, напрыклад, відэа з відэакамеры.\n"
 "\n"
-"Інтэрпаляцыя: узяць 1 радок колеру з верхняга поля, 2 радок з ніжняга і г."
+"Інтэрпаляцыя: узяць 1 радок колеру з верхняга поля, 2 радок — з ніжняга і г. "
 "д.\n"
-"Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f NTSC-вÑ\96дÑ\8dа (анÑ\96мÑ\8d Ð½Ð° DVD Ñ\96 Ð´Ð° Ñ\82.п.).\n"
+"Ð\81Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам, Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83е Ð´Ð»Ñ\8f NTSC-вÑ\96дÑ\8dа (анÑ\96мÑ\8d Ð½Ð° DVD Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð´Ð¾Ð±.).\n"
 "\n"
 "Змешванне: усярэдненне колераў уваходных палёў. Можа таксама скажаць колеры "
 "новага (яркага) поля.\n"
@@ -25677,25 +26031,25 @@ msgid ""
 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
 "Default: Low."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð³Ð°Ñ\81аннÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80ога Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f, Ð¿Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð° Ñ\82амÑ\83 Ñ\8fк "
-"памяншаецца свячэнне кропак у ЭПТ, пры падваенні частаты кадраў. Па "
-"змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96: нізкая."
+"РÑ\8dгÑ\83лÑ\8eе Ñ\81Ñ\96лÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ð·Ð°Ñ\86Ñ\8fмненнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81Ñ\96мÑ\83лÑ\8eе Ð·Ð°Ñ\82Ñ\83Ñ\85анне Ñ\81вÑ\8fÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð»Ñ\8eмÑ\96наÑ\84оÑ\80Ñ\83 Ñ\9e "
+"тэлевізары з ЭПТ для старога поля ў падвойніку колькасці кадраў Фосфар. "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82: нізкая."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
 msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ñ\86еразрадковасці"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð»Ñ\96квÑ\96даваннÑ\8f Ð¿разрадковасці"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
 msgid "Input FIFO"
-msgstr "Увод праз FIFO"
+msgstr "Увод цераз FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87Ñ\8bÑ\82аннÑ\8f ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´"
+msgstr "FIFO Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87Ñ\8bÑ\82аннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
 msgid "Output FIFO"
-msgstr "Вывад праз FIFO"
+msgstr "Вывад цераз FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
@@ -25707,15 +26061,15 @@ msgstr "Дынамічнае накладанне відэа"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
 msgid "Overlay"
 msgstr "Накладанне"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bÑ\8fва, Ñ\8fкаÑ\8f Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\96. Ð¡Ñ\86Ñ\96Ñ\80аÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 Ñ\81а Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннем "
-"альфа больш за 50%."
+"Ð\9cаÑ\81ка Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83. Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96 Ð· Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8e, Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88ай Ð·Ð° 50%, Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
+"сцёртыя."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
@@ -25727,7 +26081,7 @@ msgstr "Каардыната Y маскі."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак Ñ\83 якасці маскі."
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83 Ñ\9e якасці маскі."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
@@ -25739,7 +26093,7 @@ msgstr "Сціранне"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bмаемы RGB-кампанент"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bманы RGB-кампанент"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:63
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
@@ -25749,17 +26103,27 @@ msgstr "Вымаць вызначаны RGB-кампанент."
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgstr "Відэафільтр Выманне RGB-кампанента"
 
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Відэафільтр ліквідавання празрадковасці"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Фрыстайл"
+
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð°Ð´Ñ\85Ñ\96ленне Ð¿Ð° Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð³Ð°Ñ\83Ñ\81ава Ð°Ð´Ñ\85Ñ\96ленне"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð°Ð´Ñ\85Ñ\96ленне Ð¿Ð° Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\80азмÑ\8bваннÑ\96 Ñ\9eлÑ\96Ñ\87ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96, Ð²Ñ\8bдаленыя "
-"на Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8e Ð´Ð° 3*сігма ў любым кірунку."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð³Ð°Ñ\83Ñ\81ава Ð°Ð´Ñ\85Ñ\96ленне. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\80азмÑ\8bваннÑ\96 Ñ\9eлÑ\96Ñ\87ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96, Ð°Ð´даленыя "
+"макÑ\81Ñ\96мÑ\83м Ð½Ð° Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8e 3*сігма ў любым кірунку."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
@@ -25783,20 +26147,19 @@ msgstr "Сіла"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr "СÑ\96ла, Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладаемая для змены значэння піксела"
+msgstr "СÑ\96ла, Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладаная для змены значэння піксела"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
 msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне палос Gradfun"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80анне палос Gradfun"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
 msgid "Gradfun"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне палос Gradfun"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80анне палос Gradfun"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Debanding algorithm"
-msgstr "Укл. Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð·Ð½Ñ\96ж. Ð¼Ñ\96кÑ\81аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90лгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м Ð¿Ñ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аннÑ\8f Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81аÑ\9e"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
@@ -25815,8 +26178,7 @@ msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
-"Тып градыенту (0 або 1). 0 пераключае малюнак у белы колер, 1 пакідае колер "
-"як ёсць."
+"Тып градыента (0 або 1). 0 робіць відарыс белым, 1 пакідае колер як ёсць."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
@@ -25830,7 +26192,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "рымяняе эфект каляровага градыента або выяўлення краёў"
+msgstr "Дастасоўвае эфект каляровага градыента або выяўлення краёў"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:81
 msgid "Gradient video filter"
@@ -25866,45 +26228,29 @@ msgstr "Зярністасць"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr "Дадае шум па Гаўсу"
+msgstr "Дадае гаусавы шум"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
 msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (па змаўчанні 4)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
 msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (па змаўчанні 3)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
 msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (па змаўчанні 6)"
-
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
 msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (па змаўчанні 4/5)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
 msgid "HQ Denoiser 3D"
 msgstr "HQ Denoiser 3D"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
 msgstr "Фільтр 3D-стабілізацыі відэа высокай якасці"
 
@@ -25922,9 +26268,9 @@ msgid ""
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
-"Поўны шлях да файла малюнка для выкарыстання ў якасці лагатыпа. Паказваецца "
-"ў выглядзе: <малюнак>[,<затрымка ў мс>[,<празрыстасць>]][;<малюнак>[,"
-"<затрымка>[,<празрыстасць>]]][;...]."
+"Поўная шлях да выяваў. Фармат: <выява>[,<затрымка ў мс>[,<празрыстасць>]][;"
+"<выява>[,<затрымка>[,<празрыстасць>]]][;...]. Пры наяўнасці аднаго файла "
+"проста задайце яго назву."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
@@ -25932,25 +26278,25 @@ msgstr "Колькасць паўтораў анімацыі лагатыпа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80аÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð½Ñ\96маÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ\82Ñ\8bпа. -1 - Ð\91Ñ\8fÑ\81конÑ\86а, 0 - Ð²Ñ\8bключыць"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80аÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð½Ñ\96маÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ\82Ñ\8bпа. -1 - Ð\91Ñ\8fÑ\81конÑ\86а, 0 - Ð°Ð´ключыць"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ\83 Ð°Ñ\81обнай Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f Ð°Ñ\81обнага Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ\82Ñ\8bпа Ñ\9e Ð¼Ñ\81"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:56
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ\83 Ð°Ñ\81обнай Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b ад 0 да 60000 мс."
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f Ð°Ñ\81обнага Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 ад 0 да 60000 мс."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
-"Каардыната X лагатыпа. Вы можаце перамяшчаць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
+"Каардыната X лагатыпа. Вы можаце перасоўваць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
-"Каардыната Y лагатыпа. Вы можаце перамяшчаць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
+"Каардыната Y лагатыпа. Вы можаце перасоўваць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid "Opacity of the logo"
@@ -25972,13 +26318,13 @@ msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Размяшчэнне лагатыпа на відэа (0 - па цэнтры, 1 - злева, 2 - справа, 4 - "
-"зверху, 8 - знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
-"значэнняў, напрыклад, 6 - зверху і злева)."
+"Размяшчэнне лагатыпа на відэа (0=па цэнтры, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, "
+"6 = зверху-злева)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Ð\9dакладае Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак на відэа"
+msgstr "Ð\9dакладае Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ\82Ñ\8bп на відэа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo sub source"
@@ -26002,67 +26348,50 @@ msgstr "Павелічэнне"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Адлючтроўваць тэкст маркера. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
-"%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
-"$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто закадаваў, "
-"$g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз прайграецца, $r=рэйтынг, $s=мова "
-"субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аудио-бітрэйт аўдыё (у кб/с), "
-"$C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва, з укл. шляху, $I=загаловак, "
-"$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (в %), $R=хуткасць, "
-"$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (в кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
-"$_=новы радок) "
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:93
 msgid "Text file"
-msgstr "Файл Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81а"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82авÑ\8b Ñ\84айл"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/marq.c:94
 msgid "File to read the marquee text from."
-msgstr ""
+msgstr "Файл для счытвання тэксту маркізы."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Зрух па X ад левага краю экрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Зрух па Y ад верхняга краю экрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
 msgstr "Затрымка"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:100
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
-"Ð\9aолÑ\8cкÑ\96 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\86а Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 0 (заўсёды)."
+"Ð\9aолÑ\8cкÑ\96 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\86а Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне 0 (заўсёды)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:103
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Перыяд абнаўлення ў мс"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 "Колькасць мілісекунд паміж абнаўленнямі радка. У асноўным выкарыстоўваецца "
-"пÑ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадзе Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ\8bÑ\85 Ð¼ÐµÑ\82ададзенÑ\8bÑ\85 Ñ\86Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83."
+"пры вывадзе зменных метаданых ці часу."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
@@ -26070,55 +26399,55 @@ msgstr ""
 "Непразрыстасць тэксту для накладання. 0=цалкам празрысты, 255 =цалкам "
 "непразрысты."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
-"Ð\9fамеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 -1 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð° "
-"змаўчанні)."
+"Ð\9fамеÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам Ñ\91Ñ\81Ñ\86Ñ\8c -1 (вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 "
+"шрыфту)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e "
-"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87нÑ\8bм Ð²Ñ\8bглÑ\8fдзе (Ñ\8fк Ñ\83 HTML). Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\85 Ð´Ð²Ð° Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонÑ\8b, "
-"затым зялёны і сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, "
-"#FFF00=жоўты (чырвоны + зялёны), #FFFFFF=белы"
+"Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\9eзвеÑ\80Ñ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e HEX-"
+"Ñ\84аÑ\80маÑ\86е (Ñ\8fк Ñ\83 HTML). Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð²Ð° Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\96 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонÑ\8b, Ð·Ð°Ñ\82Ñ\8bм Ð·Ñ\8fлÑ\91нÑ\8b Ñ\96 "
+"сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, #FFF00=жоўты (чырвоны "
+"+ зялёны), #FFFFFF=белы"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:120
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Размяшчэнне маркера"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/marq.c:122
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Вызначыць пазіцыю маркера на відэа (0 = цэнтр, 1 = злева, 2 = справа, 4 = "
-"зверху, 8 = знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
-"значэнняў, напрыклад 6 = зверху-злева)."
+"Вызначыць пазіцыю маркера на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад "
+"6 = зверху-злева)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:133
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "Адлюстроўвае тэкставы радок над відэа"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:140
 msgid "Marquee"
 msgstr "Маркер"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Фільтр \"Маркер\""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Іншае"
 
@@ -26142,11 +26471,11 @@ msgstr "гарызантальная"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80амак"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80Ñ\83нак"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:71
 msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80амак люстранога адбітка"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80Ñ\83нак люстранога адбітка"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Left to right/Top to bottom"
@@ -26173,8 +26502,8 @@ msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онавага Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96. 0 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ае Ð¿Ð¾Ñ\9eнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c, 255 - "
-"поўную непразрыстасць (па змаўчанні)."
+"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онавай Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96. 0 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ае Ð¿Ð¾Ñ\9eнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c, 255 â\80\94 "
+"поўную непразрыстасць (стандартна)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
@@ -26218,7 +26547,7 @@ msgstr "Вышыня мяжы паміж мініяцюрамі (ў піксел
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96"
+msgstr "Выраўнанне мазаікі"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
@@ -26226,13 +26555,13 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Вызначыць выраўноўванне мазаікі па відэа (0 - па цэнтры, 1 - злева, 2 - "
-"справа, 4 - зверху, 8 - знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі "
-"гэтых значэнняў, напрыклад, 6 - зверху і злева)."
+"Выраўноўваць мазаіку на відэа (0=па цэнтры, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад, "
+"6 = зверху-злева)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
 msgid "Positioning method"
-msgstr "Метад пазіцыянавання"
+msgstr "Метад размяшчэння"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid ""
@@ -26240,13 +26569,13 @@ msgid ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
-"Метад пазіцыянавання для мазаікі. Аўтаматычны - аўтаматычна выбраць "
-"найлепÑ\88Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\80адкоÑ\9e Ñ\96 Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e. Ð¤Ñ\96кÑ\81аванÑ\8b - Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c "
-"Ñ\80адкоÑ\9e Ñ\96 Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e, Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кам. Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\96 - Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f "
-"кожнага Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка зрухі, вызначананыя карыстальнікам."
+"Метад размяшчэння для мазаікі. Аўтаматычны: аўтаматычна выбраць найлепшую "
+"колÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\80адкоÑ\9e Ñ\96 Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e. Ð¤Ñ\96кÑ\81аванÑ\8b: Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\80адкоÑ\9e Ñ\96 "
+"Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e, Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кам. Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\96: Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° "
+"вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 зрухі, вызначананыя карыстальнікам."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
-#: modules/video_filter/wall.c:50
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Колькасць радкоў"
 
@@ -26256,8 +26585,8 @@ msgid ""
 "to \"fixed\")."
 msgstr "Колькасць радкоў у мазаіцы (пры фіксаваным размяшчэнні)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
-#: modules/video_filter/wall.c:46
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Колькасць слупкоў"
 
@@ -26269,11 +26598,11 @@ msgstr "Колькасць слупкоў у мазаіцы (пры фіксав
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b бакоў"
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаванне элементаў мазаікі."
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваннÑ\96 элементаў мазаікі."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
@@ -26293,12 +26622,12 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80адак Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96. Ð\92Ñ\8b Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86е Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ID Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаÑ\9e, Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\8b "
-"коскамі. Гэтыя ID прызначаюцца ў модулі \"Мост мазаікі\"."
+"Ð\9fаÑ\80адак Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96. Ð\92Ñ\8b Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86е Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ID Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81а(Ñ\9e) Ð¿Ñ\80аз "
+"коску. Гэтыя ID перадаюцца ў модуль \"Мост мазаікі\"."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dннÑ\96 Ð¿Ð° Ð¿Ð°Ñ\80адкÑ\83"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\96 Ð¿Ð° Ñ\87аÑ\80зе"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
@@ -26306,9 +26635,9 @@ msgid ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овÑ\8bÑ\8f Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dннÑ\96 (x,y) элементаў мазаікі (толькі пры выкарыстанні метаду "
-"пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fнаваннÑ\8f \"зÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dннÑ\96\"). Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82, Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\81камÑ\96 "
-"(напрыклад, 10,10,150,10)."
+"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\85 (x,y) элементаў мазаікі (толькі пры выкарыстанні метаду "
+"пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fнаваннÑ\8f \"зÑ\80Ñ\83Ñ\85\"). Ð\9fаÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82 Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83 (напÑ\80Ñ\8bклад, "
+"10,10,150,10)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid ""
@@ -26316,9 +26645,9 @@ msgid ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
-"Ð\9fаказ Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9e Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b Ñ\9e Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ\8bм "
-"знаÑ\87Ñ\8dннем (Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85). Ð\94лÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\81окÑ\96Ñ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одна "
-"таксама павялічыць кэш."
+"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b Ñ\9e Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннем (Ñ\83 "
+"мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85). Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\81окÑ\96Ñ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\82акÑ\81ама "
+"павялічыць кэш."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "auto"
@@ -26330,7 +26659,7 @@ msgstr "фіксаваны"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "offsets"
-msgstr "зÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dнні"
+msgstr "зÑ\80Ñ\83Ñ\85і"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
 msgid "Mosaic video sub source"
@@ -26356,6 +26685,15 @@ msgstr "Размыванне руху"
 msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
 
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Прыклад выяўлення твару з OpenCV"
@@ -26374,7 +26712,7 @@ msgstr "Назва XML-файла, які змяшчае апісанне кас
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
 msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Выкарыстоўваць зыходную каляровасць"
+msgstr "Выкарыстоўваць зыходную калернасць"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
@@ -26425,8 +26763,8 @@ msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваннÑ\96 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка, Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\87Ñ\8bм Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c "
-"Ñ\8fго Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анамÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
+"Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваннÑ\96 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fе "
+"ўнутранаму фільтру OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "OpenCV filter chroma"
@@ -26436,12 +26774,12 @@ msgstr "Колернасць фільтра OpenCV"
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e Ð¿ÐµÑ\80аводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак, Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\87Ñ\8bм Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анаму "
-"фільтру OpenCV"
+"Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e Ð¿ÐµÑ\80аводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð²Ñ\8bÑ\8fва Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fе Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анамÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80у "
+"OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Вывад фільтра надбудовы"
+msgstr "Вывад фільтра Wrapper"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
@@ -26455,223 +26793,6 @@ msgstr "Назва ўнутранага фільтра OpenCV"
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Назва ўнутранага фільтра модуля OpenCV для выкарыстання"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:61
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па вертыкалі."
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Active windows"
-msgstr "Актыўныя вокны"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Спіс актыўных вокнаў, падзеленых коскамі. Па змаўчанні ўсе"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:74
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Падзяляе відэа на некалькі вокнаў для адлюстравання на сцяне экранаў"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Відэафільтр Панарамікс: \"сцяна\" з накладаннем"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панарамікс"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Даўжыня вобласці накладання (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Даўжыня зоны змешвання ў працэнтах"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Вышыня вобласці накладання (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:99
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Вышыня зоны змешвання ў працэнтах (у выпадку сцяны 2х2)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Змякчэнне"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Змякчэнне зоны змешвання (калі адключана, то змякчэнне ажыццяўляе OpenGL)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Змякчэнне, пачатак (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для пачатку зоны змешвання (у працэнтах)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Змякчэнне, сярэдзіна (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для сярэдзіны зоны змешвання (у працэнтах)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Змякчэнне, канец (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для канца зоны змешвання (у працэнтах)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Размяшчэнне сярэдзіны (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Размяшчэнне сярэдняй кропкі (Лагранжа) у зоне змешвання (у працэнтах, 50 - "
-"цэнтр)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Гама-карэкцыя чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Гама-карэкцыя зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Гама-карэкцыя сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Сцісканне чорнага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Сцісканне чорнага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Сцісканне чорнага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Сцісканне белага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Сцісканне белага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Сцісканне белага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Узровень чорнага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Узровень чорнага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Узровень чорнага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Узровень белага для чырвонага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Узровень белага для зялёнага"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Узровень белага для сіняга"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
-
 #: modules/video_filter/posterize.c:61
 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
 msgstr "Узровень изогелии (колькасць колераў будзе кубам гэтага значэння)"
@@ -26684,10 +26805,6 @@ msgstr "Відэафільтр Ізагелія"
 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
 msgstr "Надае відэа плакатны выгляд, змяншаючы колькасць колераў"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:68
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Якасць постапрацоўкі"
-
 #: modules/video_filter/postproc.c:70
 msgid ""
 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
@@ -26695,12 +26812,12 @@ msgid ""
 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
-"Якасць постапрацоўкі. Дапушчальныя значэнні - ад 0 (адключана) да 6 "
+"Якасць постапрацоўкі. Дапушчальныя значэнні: ад 0 (адключана) да 6 "
 "(максімум).\n"
 "Высокія ўзроўні патрабуюць значна больш рэсурсаў CPU, але даюць больш "
-"пÑ\80Ñ\8bгожÑ\83Ñ\8e Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83.\n"
-"З ланцужком фільтраў па змаўчанні гэтыя значэнні ўключаюць наступныя "
-"фільтры:\n"
+"пÑ\80Ñ\8bгожÑ\8b Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81.\n"
+"З стандартным ланцужком фільтраў гэтыя значэнні адпавядаюць наступным "
+"фільтрам:\n"
 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:75
@@ -26736,107 +26853,100 @@ msgid "Number of puzzle columns"
 msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Game mode"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82а"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð³Ñ\83лÑ\8cнÑ\96"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце рэжым гульні: ад класічнага пазла да пятнашак."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Border"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ñ\8fжÑ\8b"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ñ\8fжÑ\8b"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð½ÐµÐ¿ÐµÑ\80амÑ\8fÑ\88анай Ð¼Ñ\8fжÑ\8b."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Small preview"
-msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\88аÑ\80а"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8b Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ð¿Ñ\80аглÑ\8fд"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
 msgid "Show small preview."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць малы папярэдні прагляд."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
 msgid "Small preview size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер малога папярэдняга прагляду"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
 msgid "Show small preview size (percent of source)."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць памер малога папярэдняга прагляду (адсотак ад зыходнага)"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Piece edge shape size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер аблямоўкі элемента"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr ""
+msgstr "Памер крывой уздоўж мяжы элемента"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Auto shuffle"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82акаÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\82онÑ\83"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82апеÑ\80амеÑ\88ванне"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
 msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка аўтаперамешвання падчас гульні"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Auto solve"
-msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
+msgstr "Аўтаразвязанне"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgid "Auto solve delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка аўтаразвязання падчас гульні"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Rotation"
-msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bент"
+msgstr "Ð\9fаваÑ\80от"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр павароту: няма; 180;90-270;адлюстраванне"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "jigsaw puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "пазл"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "sliding puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "пятнашкі"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "swap puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "перастаноўка"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "exchange puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "мена месцаў"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/люстэрка"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
@@ -26852,7 +26962,7 @@ msgstr "Вузел VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Ð\86мÑ\8f або IP-адрас вузла VNC."
+msgstr "Ð\9dазва або IP-адрас вузла VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC Port"
@@ -26878,7 +26988,7 @@ msgstr "Інтэрвал паміж апытаннямі VNC"
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
-"Праз гэты інтэрвал запытваецца абнаўленне з VNC, па змаўчанні кожных 300 мс."
+"Праз гэты інтэрвал запытваецца абнаўленне з VNC, стандартна — кожныя 300 мс."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid "VNC polling"
@@ -26907,7 +27017,7 @@ msgstr "Перадаваць падзеі на клавіятуры на вуз
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Ð\92елÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84а-пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96 (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 255)"
+msgstr "Ð\92елÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 255)"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid ""
@@ -26916,18 +27026,17 @@ msgid ""
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
-"Празрыстасць экраннага меню VNC змяняецца прысваеннем значэння ад 0 да 255. "
-"Больш нізкае значэнне прыводзіць да павелічэння празрыстасці, больш высокае "
-"- да змяншэння. Па змаўчанні - непразрыстае (значэнне 255), мінімум - "
-"абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
+"Празрыстасць экраннага меню VNC рэгулюецца значэннем ад 0 да 255. Нізшае "
+"значэнне павелічае празрыстасць, большае — змяншае. Стандартна меню "
+"непразрыстае (значэнне 255), мінімум — абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Ð\90ддаленая экранная індыкацыя праз VNC"
+msgstr "Ð\90длеглая экранная індыкацыя праз VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Ð\90ддаленая індыкацыя"
+msgstr "Ð\90длеглая індыкацыя"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:52
 msgid "Ripple video filter"
@@ -26946,25 +27055,24 @@ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
 msgstr "Вугал у градусах (0 - 359)"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Use motion sensors"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82ары руху"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8dнÑ\81ары руху"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:66
 msgid "Rotate video filter"
 msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
 msgid "Rotate"
 msgstr "Кручэнне"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL вэб-канала"
+msgstr "URL'і вэб-каналаў"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "Адрасы вэб-каналаў RSS/Atom, падзеленыя знакам '|'."
+msgstr "URL-адрасы вэб-каналаў RSS/Atom праз | (вертыкальную рыску)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
@@ -26980,7 +27088,7 @@ msgstr "Максімальная даўжыня"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Максімальная колькасць знакаў, адлюстраваная на экране."
+msgstr "Максімальная колькасць знакаў для адлюстравання на экране."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
@@ -26996,11 +27104,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96 Ñ\9e Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлкаÑ\85"
+msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлак"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96 Ð· Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлак."
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b Ñ\9e Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлкаÑ\85."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
@@ -27020,9 +27128,9 @@ msgid ""
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8e тэсту на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
-"8=знÑ\96зÑ\83, Ñ\82акÑ\81ама Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e, "
-"напрыклад 6 = зверху-злева)."
+"Ð\97адайÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне тэсту на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знÑ\96зÑ\83, Ñ\82акÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8bклад "
+"6 = зверху-злева)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
@@ -27033,8 +27141,8 @@ msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
-"РÑ\8dжÑ\8bм Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 0 (схавана), калі ў рассылцы ёсць "
-"малÑ\8eнак Ñ\96 Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлка Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eÐ½Ðºаў уключана, інакш 1."
+"РÑ\8dжÑ\8bм Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 0 (схавана), калі ў рассылцы ёсць "
+"вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 Ñ\96 Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванне Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аў уключана, інакш 1."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
@@ -27056,91 +27164,90 @@ msgstr "гартаць з рассылкай"
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:227
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Фільтр \"Рассылкі RSS і Atom\""
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
 msgid "Image format"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка"
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bвадÑ\83 (png, jpeg Ñ\96 Ð³.д.)."
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð²Ñ\8bводнÑ\8bÑ\85 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e (png, jpeg Ñ\96 Ð³. д.)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 (-1) VLC Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c "
-"шырыню пад характарыстыкі відэа."
+"Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на (-1) VLC Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e "
+"пад уласцівасці відэа."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8e Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 (-1) VLC будзе адаптаваць вышыню "
-"пад Ñ\85аÑ\80акÑ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bкі відэа."
+"Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8e Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на (-1) VLC будзе адаптаваць вышыню "
+"пад Ñ\83лаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86і відэа."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Частата запісу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81Ñ\83 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаÑ\9e. Ð\9dапÑ\80Ñ\8bклад, 3 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ае, Ñ\88Ñ\82о Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81анÑ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ðµ "
-"Ñ\82Ñ\80Ñ\8dÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак."
+"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81Ñ\83 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e. Ð\9dапÑ\80Ñ\8bклад, 3 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ае, Ñ\88Ñ\82о Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81анÑ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\8b "
+"Ñ\82Ñ\80Ñ\8dÑ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Прэфікс назваў файлаў"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ\9e Ð²Ñ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96 будуць захоўвацца ў файлах: "
-"\"прэфіксНУМАР.фармат\" (пры запісу не ў адзін файл)."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ\9e Ð²Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e. Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b будуць захоўвацца ў файлах: "
+"\"прэфіксНУМАР.фармат\", калі перазапісванне не дазволена."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
 msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Прэфікс шляху"
+msgstr "Прэфікс шляху каталогу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:82
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
-"ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð° ÐºÐ°Ñ\82алога, Ð´Ð·Ðµ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85аванÑ\8b Ñ\84айлÑ\8b Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаÑ\9e. Ð\9aалÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð½Ðµ "
-"зададзены, яны будуць захоўвацца ў хатнім каталогу карыстальніка."
+"ШлÑ\8fÑ\85 ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83, ÐºÑ\83дÑ\8b Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fваÑ\9e. Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на "
+"захоўвацца ў хатні каталог карыстальніка, калі параметр не зададзены."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Заўсёды запісваць у гэты ж файл"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
-"Запісваць малюнкі не ў паслядоўнасць, а ў адзін і той жа файл. У гэтым "
-"вÑ\8bпадкÑ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ñ\84айла Ð½Ðµ Ð´Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ð½Ñ\83маÑ\80 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка."
+"Заўсёды запісваць у адзін файл, а не ствараць файл на кожны відарыс. У гэтым "
+"вÑ\8bпадкÑ\83 Ð½Ñ\83маÑ\80 Ð½Ðµ Ð´Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ð´Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ñ\84айла."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
 msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аванне Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð²Ñ\8bглÑ\8fдзе Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаў"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аванне Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð²Ñ\8bглÑ\8fдзе Ð²Ñ\8bÑ\8fваў"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
 msgid "Scene filter"
 msgstr "\"Сцэны\""
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "Відэафільтр \"Сцэны\""
 
@@ -27166,8 +27273,7 @@ msgstr "Інтэнсіўнасць узмацнення рэзкасці (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
-"Вызначце інтэнсіўнасць ўзмацнення рэзкасці ад 0 да 2. Па змаўчанні 0,05."
+msgstr "Вызначце інтэнсіўнасць ўзмацнення рэзкасці ад 0 да 2. Стандарт: 0,05."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
 msgid "Augment contrast between contours."
@@ -27178,9 +27284,8 @@ msgid "Sharpen video filter"
 msgstr "Відэафільтр Рэзкасць"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Change subtitle delay"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкай субтытраў"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\83 субтытраў"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
 msgid "Delay calculation mode"
@@ -27192,9 +27297,9 @@ msgid ""
 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
 "subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
-"Абсалютная затрымка - дадаецца пастаянная затрымка да ўсіх субтытраў. "
-"Ð\90дноÑ\81на Ð·Ñ\8bÑ\85однай Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96 - Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ñ\96к Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96. Ð\90дноÑ\81на Ð·Ñ\8bÑ\85однага "
-"змеÑ\81Ñ\86Ñ\96ва - Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð²Ñ\8bзнаÑ\87аеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð° Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\86Ñ\96ве (аб'Ñ\91ме тэксту)."
+"Абсалютная затрымка: дадаецца пастаянная затрымка да ўсіх субтытраў. Адносна "
+"зÑ\8bÑ\85однай Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96: Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ñ\96к Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96. Ð\90дноÑ\81на Ð·Ñ\8bÑ\85однага Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\86Ñ\96ва: "
+"заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð²Ñ\8bзнаÑ\87аеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\83 (тэксту)."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
 msgid "Calculation factor"
@@ -27287,74 +27392,17 @@ msgstr "Затрымка субтытраў"
 msgid "Overlap fix"
 msgstr "Выпраўленне перакрыцця"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:56
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Рэжым маштабавання"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Рэжым маштабавання."
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Хуткае білінейнае"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Білінейнае"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Experimental"
-msgstr "Эксперыментальнае"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Бліжэйшы сусед (дрэнная якасць)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Area"
-msgstr "Абласное"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічнае па яркасці / білінейнае па колернасці"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Gauss"
-msgstr "Гаусава"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічнае крывымі"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:68
-msgid "Swscale"
-msgstr "Маштабаванне"
-
 #: modules/video_filter/transform.c:47
 msgid "Transform type"
 msgstr "Тып трансфармацыі"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Transpose"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акадаванне"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81панÑ\96Ñ\80аванне"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Anti-transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Адваротнае транспаніраванне"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "Video transformation filter"
@@ -27368,29 +27416,14 @@ msgstr "Трансфармацыя"
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "Круціць ці перакульвае выяву"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Колькасць вокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Колькасць вокнаў, на якую дзяліць відэа па вертыкалі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Суадносіны бакоў у элемента"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Суадносіны бакоў у дысплеяў, з якіх складаецца сцяна."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Відэафільтр Сцяна"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Image wall"
-msgstr "Сцяна з выяў"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/wave.c:53
 msgid "Wave video filter"
@@ -27410,116 +27443,136 @@ msgstr "ASCII-графіка"
 
 #: modules/video_output/aa.c:59
 msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "вывад відэа ASCII-графікай"
+msgstr "Ð\92ывад відэа ASCII-графікай"
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Колернасць"
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Актыўныя вокны"
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
 #, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Актыўныя вокны"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Android Surface"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Колернасць"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
-msgstr ""
-"Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Па змаўчанні - I420."
+msgstr "Ужываць пэўную колернасць для вываду. Стандартна — RGB32."
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
 msgid "Android Surface video output"
-msgstr "Вывад відэа праз Android Surface"
+msgstr "Вывад відэа цераз Android Surface"
 
 #: modules/video_output/caca.c:56
 msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "вывад відэа каляровай ASCII-графікай"
+msgstr "Ð\92ывад відэа каляровай ASCII-графікай"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
 msgid "Output card"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f вываду"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а вываду"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:71
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
-msgstr "Нумар платы DeckLink, калі іх некалькі (нумарацыя з 0)."
+msgstr ""
+"Нумар карты вываду DeckLink, калі іх некалькі. Нумарацыя пачынаецца з 0."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
 msgid "Desired output mode"
-msgstr "Патрабуемы фармат відэа"
+msgstr "Пажаданы фармат вываду"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:76
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
 msgid ""
 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
-"Патрабуемы фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэнне "
-"паказваецца ў выглядзе тэкставага кода FOURCC, напрыклад \"ntsc\"."
+"Пажаданы фармат вываду для DeckLink. Значэнне павінна быць тэкставым кодам "
+"FOURCC, напрыклад, \"ntsc\"."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
 msgid "Audio connection for DeckLink output."
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85адÑ\83 DeckLink."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:87
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð³Ñ\83кÑ\83 (Ñ\83 Ð\93Ñ\86) Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ñ\9eводзе Ð· DeckLink. 0 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ае Ñ\9eвод "
+"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð³Ñ\83кÑ\83 (Ñ\83 Ð\93Ñ\86) Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ñ\9e DeckLink. 0 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ае Ð²Ñ\8bвад "
 "гуку."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
 msgid ""
 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio output."
 msgstr ""
-"Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink (2, 8 або 16). 0 адключае ўвод "
-"гуку."
+"Колькасць каналаў для вываду гуку ў DeckLink. Павінна быць 2, 8 альбо 16. 0 "
+"адклÑ\8eÑ\87ае Ð²Ñ\8bвад Ð³Ñ\83кÑ\83."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:97
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
 msgid "Video connection for DeckLink output."
-msgstr "Ð\9fадклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dападлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85адÑ\83 DeckLink."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць 10 біт на піксель відэакадра."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:174
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
 msgid "DecklinkOutput"
-msgstr "DeckLink"
+msgstr "Вывад у Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль вываду цераз карту Blackmagic SDI"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
 msgid "Decklink General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Агульныя параметры Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:181
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
 msgid "Decklink Video Output module"
-msgstr "Модуль вываду відэа"
+msgstr "Модуль вываду відэа ў Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
 msgid "Decklink Video Options"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dа Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:197
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
 msgid "Decklink Audio Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83 Ñ\9e Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
 msgid "Decklink Audio Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры аўдыё Decklink"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:50
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Вывад відэа праз DirectFB"
+msgstr "Вывад відэа цераз DirectFB"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:34
 msgid "Window handle (HWND)"
@@ -27530,8 +27583,8 @@ msgid ""
 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
 "will be created."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\8dа Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\8bм Ð°ÐºÐ½Ðµ Ð· Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bм ÐºÐ¾Ð´Ð°Ð¼, Ð°Ð±Ð¾ Ñ\9e Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bм, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
-"код роўны 0."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dа Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\96Ñ\81нÑ\8bм Ð°ÐºÐ½Ðµ Ð· Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bм ÐºÐ¾Ð´Ð°Ð¼, Ð°Ð±Ð¾ Ñ\9e Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bм, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ "
+"роўны 0."
 
 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
 msgid "Drawable"
@@ -27541,11 +27594,11 @@ msgstr "Расцягваецца"
 msgid "Embedded window video"
 msgstr "Убудаванае відэа для X-акна"
 
-#: modules/video_output/egl.c:46
+#: modules/video_output/egl.c:47
 msgid "EGL"
 msgstr "EGL"
 
-#: modules/video_output/egl.c:47
+#: modules/video_output/egl.c:48
 msgid "EGL extension for OpenGL"
 msgstr "Пашырэнне EGL для OpenGL"
 
@@ -27555,7 +27608,7 @@ msgstr "Прылада буфера кадраў"
 
 #: modules/video_output/fb.c:58
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Прылада буфера кадраў для выкарыстання (звычайна /dev/fb0)."
+msgstr "Прылада буфера кадраў, ужываная для візуалізацыі (звычайна /dev/fb0)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:60
 msgid "Run fb on current tty"
@@ -27566,8 +27619,8 @@ msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
-"Запускаць буфер кадраў на бягучай tty-прыладзе (па змаўчанні ўключана, "
-"адключаць варта з асцярожнасцю)."
+"Запускаць буфер кадраў на бягучай tty-прыладзе (стандартна ўключана). "
+"(адключаць з асцярогаю)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
 msgid "Framebuffer resolution to use"
@@ -27578,8 +27631,8 @@ msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е разрозненне буфера кадраў. Зараз падтрымліваюцца значэнні: 0=QCIF, "
-"1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=аўта (па змаўчанні)"
+"Ð\97адае разрозненне буфера кадраў. Зараз падтрымліваюцца значэнні: 0=QCIF, "
+"1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=аўта (стандарт)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
@@ -27592,24 +27645,24 @@ msgid ""
 "in software."
 msgstr ""
 "Калі буфер кадраў не падтрымлівае апаратнае паскарэнне і не ажыццяўляе "
-"двайнÑ\83Ñ\8e Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82на, Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\8e Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c. Ð¢Ð°Ð´Ñ\8b Ð´Ð²Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ\8f "
-"буферызацыя будзе выконвацца праграмна."
+"падвойнÑ\83Ñ\8e Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82на, Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c. Ð¢Ð°Ð´Ñ\8b "
+"падвойнаÑ\8f Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bконваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80агÑ\80амна."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 RGB)"
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
-"Ð\9aод ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 RGB, Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада fb Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ðµ "
-"магÑ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81ваÑ\8e ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
+"Ð\9aод ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82: RGB, Ð±Ð¾ Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада fb Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ðµ Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\96 "
+"паведаміць сваю колернасць."
 
 #: modules/video_output/fb.c:95
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Вывад відэа праз буфер кадраў GNU/Linux"
+msgstr "Вывад відэа цераз буфер кадраў GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/gl.c:40
 msgid "OpenGL extension"
@@ -27626,7 +27679,7 @@ msgstr "Пашырэнне OpenGL ES "
 #: modules/video_output/gl.c:44
 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
 msgstr ""
-"Пашырэнне, праз якое будзе выкарыстоўвацца адкрытая графічная бібліятэка "
+"Пашырэнне, цераз якое будзе выкарыстоўвацца адкрытая графічная бібліятэка "
 "(OpenGL)."
 
 #: modules/video_output/gl.c:50
@@ -27635,7 +27688,7 @@ msgstr "OpenGL ES2"
 
 #: modules/video_output/gl.c:51
 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL ES 2"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL ES 2"
 
 #: modules/video_output/gl.c:61
 msgid "OpenGL ES"
@@ -27643,7 +27696,7 @@ msgstr "OpenGL ES"
 
 #: modules/video_output/gl.c:62
 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL ES"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL ES"
 
 #: modules/video_output/gl.c:71
 msgid "OpenGL"
@@ -27651,27 +27704,21 @@ msgstr "OpenGL"
 
 #: modules/video_output/gl.c:72
 msgid "OpenGL video output (experimental)"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL (эксперыментальны)"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL (эксперыментальны)"
 
-#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
 msgid "GLX"
 msgstr "GLX"
 
 #: modules/video_output/glx.c:43
-#, fuzzy
 msgid "GLX extension for OpenGL"
-msgstr "Пашырэнне EGL для OpenGL"
-
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Вывод видео праз iOS OpenGL ES (патрабуецца UIView)"
+msgstr "Пашырэнне GLX для OpenGL"
 
-#: modules/video_output/ios2.m:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/ios2.m:72
 msgid "iOS OpenGL video output"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL"
+msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
 msgid "Enable a workaround for T23"
 msgstr "Абыходны прыём для T23"
 
@@ -27683,7 +27730,7 @@ msgstr ""
 "Уключыце гэты параметр, калі бачныя дыяганальныя палосы, калі памер акна "
 "меншы за памер відэа ці роўны яму."
 
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
 msgid "Video mode"
 msgstr "Відэарэжым"
 
@@ -27701,7 +27748,7 @@ msgstr "WarpOverlay!"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "VMAN"
-msgstr ""
+msgstr "VMAN"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "DIVE"
@@ -27709,62 +27756,93 @@ msgstr "DIVE"
 
 #: modules/video_output/kva.c:72
 msgid "K Video Acceleration video output"
-msgstr "Вывад відэа праз K Video Acceleration"
+msgstr "Вывад відэа цераз K Video Acceleration"
 
 #: modules/video_output/macosx.m:86
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Вывад відэа праз Mac OS X OpenGL (патрабуецца drawable-nsobject)"
-
-#: modules/video_output/macosx.m:148
-msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:148
+#: modules/video_output/mmal.c:52
 #, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Каталог, дзе будуць захоўвацца здымкі."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
 msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-"results."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
-"Ваш Mac не падтрымлівае паскарэнне Quartz Extreme, неабходнае для вываду "
-"відэа."
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
 msgstr "Вывад відэа для Windows 7/Windows Vista з абнаўленнем Платформы"
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
 msgid "Direct2D video output"
-msgstr "Вывад відэа праз Direct2D"
+msgstr "Вывад відэа цераз Direct2D"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваць відэа на паверхні працоўнага стала."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð³Ñ\80аць відэа на паверхні працоўнага стала."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
 msgid "Use hardware blending support"
 msgstr "Выкарыстоўваць апаратную падтрымку накладання"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
-"Паспрабаваць выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне для накладання субтытраў/"
-"OSD."
+"Старацца выкарыстоўваць апаратную акселерацыю для накладання субтытраў/OSD."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Шлях да малюнкаў меню"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Шлях да Zip-архіва з медыяфайламі"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Захаваць файл"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
 msgstr "Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows Vista і больш новых версій"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
 msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Вывад відэа праз Direct3D"
+msgstr "Вывад відэа цераз Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Выкарыстоўваць апаратнае пераўтварэнне YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -27772,11 +27850,11 @@ msgstr ""
 "Выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне пры пераўтварэнні YUV->RGB. Гэты "
 "параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Відэабуферы ў сістэмнай памяці"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
@@ -27788,54 +27866,58 @@ msgstr ""
 "апаратнага паскарэння (напрыклад, маштабавання або пераўтварэння YUV->RGB). "
 "Гэты параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для слаёў"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для YUV-слаёў, што дазваляе палепшыць "
-"Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка (прыбраць мігценне)."
+"Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (прыбраць мігценне)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Назва патрабуемай прылады дысплея"
+msgstr "Назва пажаданай прылады дысплэя"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"Калі ў вас падключаны некалькі манітораў, вы можаце ўказаць назву прылады "
-"Windows для адкрыцця акна відэа. напрыклад, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ці \"\\\\."
+"Калі падлучаныя некалькі манітораў, вы можаце задаць назву прылады Windows "
+"для адкрыцця акна відэа. Напрыклад, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ці \"\\\\."
 "\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
 "Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows XP. Несумяшчальны з інтэрфейсам Aero."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Вывад відэа праз DirectX (DirectDraw)"
+msgstr "Вывад відэа цераз DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Відэа на працоўным стале"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
 msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
 msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Вывад відэа праз Windows GDI"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:56
 msgid "SDL chroma format"
@@ -27846,12 +27928,12 @@ msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82аÑ\80Ñ\8b SDL, Ñ\8fк Ð½Ð°Ð¹Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 "
-"Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82 Ñ\82аго, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fлÑ\96Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80адÑ\83кÑ\86Ñ\8bйнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c SDL-вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82 "
+"Ñ\82аго, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80адÑ\83кÑ\86Ñ\8bйнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83жÑ\8bваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð½Ð°Ð¹Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 Ñ\8dÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:65
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Вывад відэа праз Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Вывад відэа цераз Simple DirectMedia Layer"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:36
 msgid "Dummy image chroma format"
@@ -27862,9 +27944,9 @@ msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð²Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð¼Ñ\8bÑ\81ловÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f "
-"стварэння выяў замест таго, каб паляпшаць прадукцыйнасць, выбіраючы самы "
-"эфектыўны."
+"Ð\94зелÑ\8f Ñ\81Ñ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð²Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð· "
+"пэўным фарматам колернасці замест таго, каб спрабаваць палепшыць "
+"прадукцыйнасць, ужываючы найбольш эфектыўны фармат."
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:48
 msgid "Dummy video output"
@@ -27898,32 +27980,31 @@ msgstr "Колернасць"
 msgid ""
 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
-"Колернасць на выхадзе для выявы ў памяці (радок з 4 сімвалаў, напрыклад, "
-"\"RV32\")."
+"Выходная колернасць для відарысу ў памяці. 4 знакі, напрыклад, \"RV32\"."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:59
 msgid "Video memory output"
-msgstr "Вывад у відэапамяць"
+msgstr "Вывад відэапамяці"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Video memory"
 msgstr "Відэапамяць"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вывад відэа праз OpenGL GLX (XCB)"
+msgstr "Вывад відэа цераз OpenGL GLX (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "X11 display"
-msgstr "Дысплей X11"
+msgstr "Дысплэй X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Відэа будзе выводзіцца на гэтым дысплеі X11. Калі дысплей не паказаны, то на "
-"дÑ\8bÑ\81плеÑ\96 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87анні."
+"Відэа будзе выводзіцца на гэтым дысплэі X11. Калі дысплэй не зададзены, то "
+"на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bм Ð´Ñ\8bÑ\81плÑ\8dі."
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
 msgid "X11 window ID"
@@ -27945,7 +28026,7 @@ msgstr "Акно відэа X11 (XCB)"
 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Медыяплэер VLC"
 
 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
@@ -27958,63 +28039,62 @@ msgstr "VLC"
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
 msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Вывад праз X11 (XCB)"
+msgstr "Вывад цераз X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Нумар адаптара XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\8dаадпÑ\82аÑ\80, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f XVideo. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а "
-"першы, што функцыянуе."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dаадпÑ\82аÑ\80, Ñ\83жÑ\8bванÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f XVideo. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\8b, Ñ\88Ñ\82о "
+"функцыянуе."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 msgid "XVideo format id"
 msgstr "Фармат XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
 msgid ""
 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
 "match for the video being played."
 msgstr ""
-"Ð\9aод Ñ\84аÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f XVideo. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 VLC Ñ\81пÑ\80абÑ\83е Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð±Ñ\80аць аптымальны "
-"длÑ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванага відэа."
+"Ð\9aод Ñ\84аÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f XVideo. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на VLC Ñ\81пÑ\80абÑ\83е Ð·Ñ\80абÑ\96ць аптымальны "
+"вÑ\8bбаÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\80анага відэа."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
 msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Вывад праз XVideo (XCB)"
+msgstr "Вывад цераз XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Паскарэнне відэа не падтрымліваецца"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
 msgid ""
 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
 "the resolution is large."
 msgstr ""
-"Ваш драйвер паскарэння відэа-высновы не падтрымлівае патрабуемае "
-"разрозненне: %ux%u пікселяў. Максімальна магчымае разрозненне: %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Паскарэнне вываду відэа будзе адключана. Пры прайграванні відэа з вялікім "
-"разрозненнем можа назірацца нізкая прадукцыйнасць."
+"Драйвер акселерацыі вываду XVideo не падтрымлівае патрабаванае разрозненне: "
+"%ux%u пікселяў. Максімальна магчымае разрозненне: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Акселерацыя будзе адключана. Прадукцыйнасць пры вялікім разрозненні можа "
+"істотна пацярпець."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -28026,12 +28106,11 @@ msgstr "Назва прылады, канала або файла для зап
 
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Па змаўчанні - I420."
+msgstr "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Загаловак YUV4MPEG2 (па змаўчанні выключана)"
+msgstr "Загаловак YUV4MPEG2 (стандартна выключана)"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
@@ -28039,266 +28118,549 @@ msgid ""
 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
 "frame into the output destination."
 msgstr ""
-"Ð\97агаловак YUV4MPEG2 Ñ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8b Ð· yuv-вÑ\8bвадам mplayer'а Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83е Ñ\9eказаннÑ\96 "
-"YV12/I420. Па змаўчанні VLC запісвае гэты код FourCC у выходны паток."
+"Ð\97агаловак YUV4MPEG2 Ñ\91Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8bм Ð· yuv-вÑ\8bвадам mplayer'а Ñ\96 Ð²Ñ\8bмагае YV12/"
+"I420 fourcc. Стандартна VLC запісвае fourcc кадра ў выходнае прызначэнне."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:59
 msgid "YUV output"
-msgstr "Вывад праз YUV"
+msgstr "Вывад цераз YUV"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:60
 msgid "YUV video output"
-msgstr "Вывад відэа праз YUV"
+msgstr "Вывад відэа цераз YUV"
 
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð´Ñ\8bÑ\81плеÑ\8f Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\9e, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 Ð²Ñ\8b Ñ\85оÑ\87аÑ\86е ÐºÐ»Ð°Ð½Ñ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dа."
 
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð´Ñ\8bÑ\81плеÑ\8f Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/visualization/goom.c:47
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
 msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
-"Дазваляе ўстанавіць разрозненне дысплея Goom (большае разрозненне патрабуе "
-"большай магутнасці CPU)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Хуткасць анімацыі Goom"
+"Можна выбраць пэўныя модулі відэавываду для клонаў. Задайце спіс модуляў "
+"праз коску."
 
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дазваляе ўстанавіць хуткасць анімацыі (паміж 1 і 10, па змаўчанні 6)."
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублюе адно відэа для некалькіх вокнаў і/або модуляў вываду"
 
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Эфект Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Файл ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dавокнаÑ\9e, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e Ð´Ð·Ñ\8fлÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð¿Ð° Ð²ÐµÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f projectM."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð²Ð¾ÐºÐ½Ñ\8b"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿ÐµÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\82ановак projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°ÐºÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\85 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\9e Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82: Ñ\83Ñ\81е"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð° ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿ÐµÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\82ановак projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Ð\9fадзÑ\8fлÑ\8fе Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð½Ð° Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81Ñ\86Ñ\8fне Ñ\8dкÑ\80анаÑ\9e"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ñ\9eкаÑ\9e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\9fанаÑ\80амÑ\96кÑ\81: \"Ñ\81Ñ\86Ñ\8fна\" Ð· Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½ÐµÐ¼"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадзе Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ñ\9eкаÑ\9e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Ð\9fанаÑ\80амÑ\96кÑ\81"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Ð\94аÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f (Ñ\83 %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "ШÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадзе Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Ð\94аÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ð·Ð¾Ð½Ñ\8b Ð·Ð¼ÐµÑ\88ваннÑ\8f Ñ\9e Ð°Ð´Ñ\81оÑ\82каÑ\85"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð°ÐºÐ½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f (Ñ\83 %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð°ÐºÐ½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð·Ð¾Ð½Ñ\8b Ð·Ð¼ÐµÑ\88ваннÑ\8f Ñ\9e Ð°Ð´Ñ\81оÑ\82каÑ\85 (Ñ\83 Ð²Ñ\8bпадкÑ\83 Ñ\81Ñ\86Ñ\8fнÑ\8b 2Ñ\852)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fкÑ\87Ñ\8dнне"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "Агульная шырыня мазаікі, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Змякчэнне зоны змешвання (калі адключана, то змякчэнне ажыццяўляе OpenGL)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fкÑ\87Ñ\8dнне, Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82ак (Ñ\83 %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для пачатку зоны змешвання (у адсотках)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-msgid "Texture size"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fкÑ\87Ñ\8dнне, Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96на (Ñ\83 %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "Памер тэкстуры, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для сярэдзіны зоны змешвання (у адсотках)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:98
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, канец (у %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:99
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82 libprojectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ð½Ñ\86а Ð·Ð¾Ð½Ñ\8b Ð·Ð¼ÐµÑ\88ваннÑ\8f (Ñ\83 Ð°Ð´Ñ\81оÑ\82каÑ\85)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid "Effects list"
-msgstr "Спіс эфектаў"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "размяшчэнне сярэдзіны (у %)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
 msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
-"Спіс эфектаў, падзеленых коскамі.\n"
-"Бягучыя эфекты ўключаюць у сябе: dummy (фіктыўны), scope (дыяпазон), "
-"spectrum (спектр), spectrometer (спектрометр) і vuMeter (індыкатар гучнасці)."
+"Размяшчэнне сярэдняга пункта (Лагранжа) у зоне змешвання (у адсотках, 50 — "
+"цэнтр)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð°ÐºÐ½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\8dÑ\84екÑ\82аÑ\9e, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Ð\93ама-каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонага"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Вышыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c 80 Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Ð\93ама-каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð·Ñ\8fлÑ\91нага"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (выкл.)."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\87оÑ\80нÑ\8bÑ\85 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\9e Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81амÑ\96."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Ð\93ама-каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96нÑ\8fга"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Узмацненне"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Сіні або V-кампанент)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82 Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\96 Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ\81."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81канне Ñ\87оÑ\80нага Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонага"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\96кÑ\96 Ñ\9e Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96заÑ\82аÑ\80Ñ\8b Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81канне Ñ\87оÑ\80нага Ñ\9e Ð·Ð¾Ð½Ðµ Ð·Ð¼ÐµÑ\88ваннÑ\8f (ЧÑ\8bÑ\80вонÑ\8b Ñ\86Ñ\96 Y-кампаненÑ\82)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\80Ñ\8bгÑ\96налÑ\8cнÑ\8b Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8b Ñ\81пекÑ\82Ñ\80"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81канне Ñ\87оÑ\80нага Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ñ\8fлÑ\91нага"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c \"плоÑ\81кÑ\96\" Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96заÑ\82аÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\9e Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80Ñ\8b."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81канне Ñ\87оÑ\80нага Ñ\9e Ð·Ð¾Ð½Ðµ Ð·Ð¼ÐµÑ\88ваннÑ\8f (Ð\97Ñ\8fлÑ\91нÑ\8b Ð°Ð±Ð¾ U-кампаненÑ\82)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Маляваць палосы ў спектрометры"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Сцісканне белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Сцісканне белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне белага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Узровень чорнага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Узровень чорнага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Узровень чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Узровень белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Узровень белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Узровень белага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць гарызантальных вокнаў, на якуя падзяліць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць вертыкальных вокнаў, на якую падзяліць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Стасунак бакоў у элемента"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Стасунак бакоў дысплэяў, з якіх складаецца сцяна."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відэафільтр Сцяна"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Сцяна відарысаў"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Шырыня дысплэя Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Вышыня дысплэя Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дазваляе ўстанавіць разрозненне дысплэя Goom (большае разрозненне патрабуе "
+"большай магутнасці CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Хуткасць анімацыі Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Дазваляе ўстанавіць хуткасць анімацыі (паміж 1 і 10, стандартна 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Эфект Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Файл канфігурацыі projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, які будзе выкарыстоўвацца для настаўлення модуля projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях нарыхтовак projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях да каталога нарыхтовак projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрыфт загалоўкаў"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе загалоўкаў"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрыфт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Шырыня мазаікі"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Агульная шырыня мазаікі, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Вышыня мазаікі"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Памер тэкстуры"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Памер тэкстуры, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Эфект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Спіс эфектаў"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Спіс эфектаў праз коску.\n"
+"Бягучыя эфекты ўключаюць: dummy — фіктыўны, scope — дыяпазон, spectrum — "
+"спектр, spectrometer — спектрометр і vuMeter — індыкатар гучнасці."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X-акно"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Перавызначыць параметры"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Выводзіць 80 палос"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (адкл.)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Узмацненне"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Каэфіцыент змены вышыні палос."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Маляваць пікі ў аналізатары спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Уключыць арыгінальны графічны спектр"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Уключыць \"плоскі\" аналізатар спектра ў спектрометры."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Маляваць палосы ў спектрометры"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Draw the base of the bands"
 msgstr "Маляваць асновы палос"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Base pixel radius"
 msgstr "Радыус асновы"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr "Радыус асновы палос у пікселах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Часткі спектра"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Колькасць частак спектра для выкарыстання."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
 msgid "Peak height"
 msgstr "Вышыня пікаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Total pixel height of the peak items."
 msgstr "Агульная вышыня пікаў."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "Peak extra width"
 msgstr "Дадатковая шырыня пікаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Дабаўленне або змяншэнне шырыні пікаў ў пікселах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "V-plane color"
 msgstr "Колеры V-plane"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Пераключэнне колеравага куба YUV праз V-plane ( 0-127 )."
+msgstr "Пераключэнне колеравага куба YUV праз V-plane (0—127)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Візуалізатар"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
 msgid "Visualizer filter"
 msgstr "Фільтр візуалізатара"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатар спектра"
 
 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
 msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr "#Ñ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е Ñ\81Ñ\8eдÑ\8b ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½ды VLM"
+msgstr "#Ñ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е Ñ\81Ñ\8eдÑ\8b Ð·Ð°Ð³Ð°ды VLM"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr "#падзяліце іх па радках ці падзяліце кропкай з коскай"
+msgstr "#раздзяляйце загады пераносам на новы радок альбо кропкай з коскай"
 
 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
 msgid "Play List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
 msgid "Output"
 msgstr "Вывад"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle codec"
-msgstr "Кодэкі субтытраў"
+msgstr "Кодэк субтытраў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
-#, fuzzy
 msgid "Output\tmethod"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð²Ñ\8bвадÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад\tÑ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
 msgid "Multiplexer"
@@ -28309,30 +28671,25 @@ msgid "Video FPS"
 msgstr "Частата кадраў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
-#, fuzzy
 msgid "MUX options"
-msgstr "Параметры DMX"
+msgstr "Параметры мультыплексара"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
-#, fuzzy
 msgid "Video scale"
 msgstr "Маштаб відэа"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
-#, fuzzy
 msgid "Output port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð²Ñ\8bвадÑ\83"
+msgstr "Порт вываду"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#, fuzzy
 msgid "Output\tfile"
-msgstr "Выхадны файл"
+msgstr "Вывад\tфайл"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
-#, fuzzy
 msgid "Input media"
-msgstr "УваÑ\85однÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fкÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Error:"
@@ -28343,7 +28700,6 @@ msgid "Sample ui-state-error style."
 msgstr "Прыклад паведамлення ui-state-error."
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
-#, fuzzy
 msgid "File name"
 msgstr "Назва файла"
 
@@ -28353,14 +28709,12 @@ msgid "Preamp:"
 msgstr "Перадузмацненне:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-#, fuzzy
 msgid "Row border"
-msgstr "мяжа радкоў"
+msgstr "Ð\9cяжа радкоў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
-#, fuzzy
 msgid "Column border"
-msgstr "мяжа слупкоў"
+msgstr "Ð\9cяжа слупкоў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
 msgid "Background"
@@ -28389,27 +28743,27 @@ msgstr "Час:"
 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
 msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "Вэб-інтэрфейс VLC"
+msgstr "Вэб-інтэрфейс медыяплэера VLC"
 
 #: share/lua/http/index.html:215
 msgid "Hide / Show Library"
-msgstr "Скрыть/показать медиатеку"
+msgstr "Схаваць / Паказаць медыятэку"
 
 #: share/lua/http/index.html:216
 msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr "Скрыть/показать проигрыватель"
+msgstr "Схаваць / Паказаць глядач"
 
 #: share/lua/http/index.html:217
 msgid "Manage Streams"
-msgstr "УпÑ\80авление Ð¿Ð¾Ñ\82оками"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82окамÑ\96"
 
 #: share/lua/http/index.html:218
 msgid "Track Synchronisation"
-msgstr "Синхронизация дорожек"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
 
 #: share/lua/http/index.html:220
 msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr "Пакетные команды VLM"
+msgstr "Пакетныя загады VLM"
 
 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 msgid "Loop"
@@ -28417,19 +28771,19 @@ msgstr "Цыкл"
 
 #: share/lua/http/index.html:242
 msgid "Empty Playlist"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸ст"
+msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96ст"
 
 #: share/lua/http/index.html:243
 msgid "Queue Selected"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð² Ð¾Ñ\87еÑ\80едÑ\8c"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\87аÑ\80гÑ\83 Ð°Ð±Ñ\80анае"
 
 #: share/lua/http/index.html:244
 msgid "Play Selected"
-msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80оизвеÑ\81Ñ\82и Ð²Ñ\8bбÑ\80анное"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ñ\80анае"
 
 #: share/lua/http/index.html:245
 msgid "Refresh List"
-msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "Ð\90бнавÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81"
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "Loading flowplayer..."
@@ -28453,22 +28807,20 @@ msgid ""
 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
 "right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
-"Паток будзе створаны з параметрамі па змаўчанні; для дадатковага наладжвання "
-"або Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 націсніце кнопку: <i>Кіраванне патокамі</i>"
+"Паток будзе створаны са стандартнымі параметрамі; для дадатковага "
+"наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82аÑ\9e націсніце кнопку: <i>Кіраванне патокамі</i>"
 
 #: share/lua/http/index.html:268
 msgid ""
 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
 "stream."
-msgstr ""
-"Пасля стварэння патоку ў акне <i>Прайгравальніка</i> будзе выводзіцца паток."
+msgstr "Пасля стварэння патоку той будзе выводзіцца ў акне <i>Медыяглядач</i>."
 
 #: share/lua/http/index.html:269
 msgid ""
 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
-"Рэгуляваць гучнасць можна будзе ў прайгравальніку, а не ў <i>Асноўным "
-"кіраванні</i>."
+"Рэгуляваць гучнасць можна будзе ў плэеры, а не ў <i>Асноўным кіраванні</i>."
 
 #: share/lua/http/index.html:272
 msgid ""
@@ -28476,8 +28828,8 @@ msgid ""
 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
 "the stream."
 msgstr ""
-"У Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ñ\8dлеменÑ\82 Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\8b Ñ\8dлеменÑ\82, "
-"вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9e <i>Ð\91Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dÑ\86Ñ\8b Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\8cбÑ\96Ñ\82аÑ\9e</i>."
+"Ð\92Ñ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±'екÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ð³Ñ\80ае. Ð\9aалÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð³Ñ\80ае, Ð²Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\8b Ð°Ð±Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð±'екÑ\82 "
+"з <i>Ð\9cедÑ\8bÑ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\96</i>."
 
 #: share/lua/http/index.html:275
 msgid ""
@@ -28488,46 +28840,43 @@ msgstr ""
 "<i>Адкрыць паток</i> яшчэ раз."
 
 #: share/lua/http/index.html:278
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ñ\81апраўды жадаеце стварыць паток?"
+msgstr "Сапраўды жадаеце стварыць паток?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
 msgid "Dialog"
-msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fлог"
+msgstr "Ð\90кенÑ\86а"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
 msgid "Update"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "Ð\90бнаÑ\9eленне"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
 msgid "Form"
 msgstr "Форма"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
 msgid "Preset"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\82аноўка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оўка"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
 msgid "0.00 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0.00 dB"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
-#, fuzzy
 msgid "&Verbosity:"
-msgstr "Падрабязнасць паведамленняў:"
+msgstr "&Дэтальнасць:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#, fuzzy
 msgid "&Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
+msgstr "&Фільтр:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 msgid "&Save as..."
@@ -28543,11 +28892,11 @@ msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Show &more options"
-msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
+msgstr "Паказаць &дадатковыя параметры"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
 msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Змяніць памер кэша для медыяфайлаў"
+msgstr "Змяніць памер кэшу для медыяфайлаў"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid " ms"
@@ -28577,11 +28926,11 @@ msgstr "Поўны MRL"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
 msgid "Select the file"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце файл"
+msgstr "Ð\97адайце файл"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83, Ð· Ñ\8fкога Ð¿Ð°Ñ\87Ñ\8bнаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82ковÑ\8b Ñ\87аÑ\81 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82а"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
@@ -28589,7 +28938,7 @@ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80алелÑ\8cна Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваць іншы медыяфайл (аўдыё, ...)"
+msgstr "СÑ\96нÑ\85Ñ\80онна Ð³Ñ\80аць іншы медыяфайл (аўдыё, ...)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
@@ -28609,7 +28958,7 @@ msgstr "Параметры"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
 msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ð¶Ð²Ð°ння прылады"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eлення прылады"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
 msgid "Advanced options..."
@@ -28643,49 +28992,41 @@ msgstr "Пачатковая пазіцыя"
 msgid "Audio and Subtitles"
 msgstr "Аўдыё і субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Выбраць файл субтытраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
 msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80аÑ\86е Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ð°Ð±Ð¾ Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ñ\84айлаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\84айлаÑ\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
 msgid "File Selection"
 msgstr "Выбар файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Ð\94адайÑ\86е Ñ\9e Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\84айлÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ñ\96 ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\96 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\84айлÑ\8b."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
 msgid "Add..."
 msgstr "Дадаць..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Дадаць файл субтытраў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr "Выкарыстоўваць файл суб&тытраў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Выбраць файл субтытраў"
-
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
 msgstr "Сеткавы пратакол"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
 msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ñ\81еÑ\82кавÑ\8b Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81:"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е URL Ñ\81еÑ\82кÑ\96:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
-#, fuzzy
 msgid "Profile edition"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b профілю"
+msgstr "РÑ\8dдагаванне профілю"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
@@ -28740,66 +29081,60 @@ msgid "AVI"
 msgstr "AVI"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
-#, fuzzy
 msgid "Features"
-msgstr "Ð\96Ñ\8dÑ\81Ñ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9cагÑ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "Streamable"
-msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\82окавÑ\8b"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
-#, fuzzy
 msgid "Chapters"
-msgstr "Раздзел"
+msgstr "Раздзелы"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
-#, fuzzy
 msgid "Menus"
 msgstr "Меню"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частата кадраў"
+
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
-#, fuzzy
 msgid "Same as source"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ñ\81лоÑ\8f Ð\9bагаÑ\82Ñ\8bп"
+msgstr "Як Ñ\83 ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
 msgstr " к/с"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
-#, fuzzy
 msgid "Custom options"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96н Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "УлаÑ\81нÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
 msgstr "Качество"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
-#, fuzzy
 msgid "Not Used"
-msgstr "Не вызначана"
+msgstr "Не ўжываецца"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
 msgid " kb/s"
-msgstr " кб/сек"
+msgstr "Кб/с"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
-#, fuzzy
 msgid "Encoding parameters"
-msgstr "Ð\9aааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а X Ð¿Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
-#, fuzzy
 msgid "Frame size"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ñ\80а"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
-#, fuzzy
 msgid "px"
-msgstr " пікселяў"
+msgstr "пікс."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
@@ -28807,42 +29142,39 @@ msgstr "Частата"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленне медыякрыніц для вяшчання"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
-msgstr "Налада вываду"
+msgstr "Настаўленне вываду"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
-#, fuzzy
 msgid "Select destinations to stream to"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ð°Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¼ÐµÑ\81Ñ\86Ñ\8b Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
-"Дадайце патрабуемыя шляхі назначэння і метады трансляцыі. Пераканайцеся ў "
-"Ñ\82Ñ\8bм, Ñ\88Ñ\82о Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿ÐµÑ\80акадаваннÑ\96 Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8b Ð· Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\8bм Ð¼ÐµÑ\82адам."
+"Дадайце патрэбныя месцы прызначэння і метады вяшчання. Пераканайцеся ў тым, "
+"што пры перакадаванні фармат сумяшчальны з выбраным метадам."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
 msgid "New destination"
-msgstr "Ð\9dовÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð½Ð°значэння"
+msgstr "Ð\9dовÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð¿Ñ\80Ñ\8bзначэння"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
 msgid "Display locally"
-msgstr "Прайграваць лакальна"
+msgstr "Паказваць лакальна"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
-#, fuzzy
 msgid "Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9dалады перакадавання"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80ы перакадавання"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
-#, fuzzy
 msgid "Select and choose transcoding options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\96 перакадавання"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\96 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eÑ\86е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b перакадавання"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
@@ -28850,11 +29182,11 @@ msgstr "Уключыць перакадаванне"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
 msgid "Option Setup"
-msgstr "Наладжванне параметраў"
+msgstr "Настаўленне параметраў"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Наставіць дадатковыя параметры вяшчання"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
@@ -28866,290 +29198,281 @@ msgstr "Выводзіць усе элементарныя патокі"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
 msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Радок Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80Ñ\83еÑ\86Ñ\86а"
+msgstr "Ð\97генеÑ\80аванÑ\8b Ñ\80адок Ð¿Ð°Ñ\82оÑ\87нага Ð²Ñ\8bвадÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
 msgid " %"
 msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Output module:"
 msgstr "Модуль вываду:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Эфекты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
 msgid "Visualization:"
 msgstr "Візуалізацыя:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
 msgstr "Змена хуткасці гуку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Dolby Surround:"
 msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
 msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð²Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eваннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96:"
+msgstr "Рэжым выраўнання гучнасці:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Headphone surround effect"
 msgstr "Surround-эфект для навушнікаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
 msgid "Normalize volume to:"
 msgstr "Нармалізаваць гучнасць да:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
 msgid "Preferred audio language:"
 msgstr "Патрабуемая мова аўдыё:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што вы слухаеце"
+msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што я слухаю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
 msgid "Codecs"
 msgstr "Кодэкі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
 msgid "x264 profile and level selection"
 msgstr "Выбар профілю і ўзроўню x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð¿ÐµÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\82аноÑ\9eкÑ\96 Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´ x264"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82оÑ\9eкÑ\96 Ñ\96 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8fÑ\9e x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
 msgid "Hardware-accelerated decoding"
-msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
+msgstr "Апаратна-акселераванае дэкадаванне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
 msgstr "Ігнараванне фільтра распакоўкі блокаў H.264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
 msgid "Video quality post-processing level"
 msgstr "Якасць постапрацоўкі відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Optical drive"
 msgstr "Аптычны дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
 msgid "Default optical device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\8bÑ\87наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "Files"
-msgstr "Файлы"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 msgstr "Пры адкрыцці пашкоджанага AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
 msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "HTTP-проксі"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
 msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (па змаўчанні)"
+msgstr "HTTP (стандарт)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "RTP зверху RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
 msgid "Live555 stream transport"
 msgstr "Транспарт патоку Live555"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
 msgid "Default caching policy"
-msgstr "Палітыка кэшавання па змаўчанні"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr "з інтэрвалам "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прабелаў)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Захоўваць апошнія адкрытыя файлы"
+msgstr "Стандартная палітыка кэшавання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\80а Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eленнÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Ð\9cова Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
 msgid "Look and feel"
 msgstr "Афармленне і паводзіны"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
 msgid "Use custom skin"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð· Ð°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¹"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\83лаÑ\81нÑ\83Ñ\8e Ð°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð½ÐºÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96, просты выгляд"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC, просты выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
 msgid "Use native style"
 msgstr "Стандартны выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
 msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Падганяць памер інтэрфейса пад памер відэа"
+msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад памер відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
 msgid "Show controls in full screen mode"
 msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
 msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr "Ð\9fаÑ\9eза пры згортванні"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80апÑ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аванне пры згортванні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
 msgid "Show media change popup:"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць выплыўное акенца пры змене медыяаб'екта:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
 msgid "Start in minimal view mode"
 msgstr "Запускаць у мінімальным выглядзе"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
 msgid "Force window style:"
-msgstr "Стыль вокнаў:"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81тыль вокнаў:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
 msgid "Integrate video in interface"
 msgstr "Убудаваць відэа ў інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
 msgid "Show systray icon"
-msgstr "Значок у сістэмным латку"
+msgstr "Значок у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
 msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Файл абалонкі:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Прывязкі файлаў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Наладзіць прывязкі..."
+msgstr "Файл рэсурсаў абалонкі:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
 msgid "Playlist and Instances"
-msgstr "Інтэрфейс аналізатара плэйліста на Lua"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Рэжым запампоўкі вокладкі альбома:"
+msgstr "Плэйліст і экземпляры"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дазволіць толькі адну копію"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Pause on the last frame of a video"
 msgstr "Паўза на апошнім кадры відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дазволіць толькі адну копію"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "з інтэрвалам "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прагалаў)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Уключыць паведамленні пра абнаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Наладзіць бібліятэку носьбітаў"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Ітэграцыя з аперацыйнай сістэмай"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Прывязкі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Наставіць прывязкі..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
 msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
 msgid "Show media title on video start"
 msgstr "Назва відэафайла пры яго запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
 msgid "Enable subtitles"
-msgstr "Уключыць модуль \"Слаі\""
+msgstr "Уключыць субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
 msgid "Subtitle Language"
 msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Ð\9aадоÑ\9eка Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð±Ð¾Ñ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
 msgid "Subtitle effects"
 msgstr "Эфекты субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
 msgid "Add a shadow"
 msgstr "Дадаць цень"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
-msgid "Add a background"
-msgstr "Дадаць фон"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
 msgid " px"
 msgstr " пікселяў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Дадаць фон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 msgstr "Паскораны вывад відэа (оверлэй)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
 msgid "DirectX"
 msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
 msgid "Display device"
 msgstr "Прылада адлюстравання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
 msgid "KVA"
 msgstr "KVA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
 msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bманне Ñ\86еразрадковасці"
+msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даванне Ð¿разрадковасці"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
 msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96н бакоў"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "vlc-snap"
 msgstr "vlc-snap"
 
@@ -29159,11 +29482,11 @@ msgstr "1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
 msgid "Stuff"
-msgstr "Налады"
+msgstr "Настаўленні"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
 msgid "Edit settings"
-msgstr "Рэдагаваць налады"
+msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
 msgid "Control"
@@ -29171,7 +29494,7 @@ msgstr "Кіраванне"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
 msgid "Run manually"
-msgstr "Запуск уручную"
+msgstr "Запуск уласнаручна"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
 msgid "Setup schedule"
@@ -29179,7 +29502,7 @@ msgstr "Стварыць расклад"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
 msgid "Run on schedule"
-msgstr "Запуск па раскладзе"
+msgstr "Запуск паводле раскладу"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
 msgid "Status"
@@ -29214,99 +29537,123 @@ msgid "Launching an update request..."
 msgstr "Запуск працэсу абнаўлення..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to download it?"
-msgstr "Ð\97апампаваць?"
+msgstr "Ð\96адаеÑ\86е Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83ць?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
 msgid "Essential"
 msgstr "Асноўныя"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
 msgid ">HHHHHH;#"
 msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
 msgid "Negate colors"
 msgstr "Інверсія колераў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
 msgid "Colors"
 msgstr "Колеры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
 msgid "Interactive Zoom"
 msgstr "Інтэрактыўнае павелічэнне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
 msgid "Angle"
 msgstr "Вугал"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
 msgid "Black Slot"
 msgstr "Пятнашки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
 msgid "full"
 msgstr "непразрыстасць"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
 msgid "none"
 msgstr "нічога"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
 msgid "Logo erase"
-msgstr "Сціранне"
+msgstr "Сціранне лагатыпу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
 msgid "Mask"
 msgstr "Маска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
 msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Рэжым фільтра колеру, які выводзіцца"
+msgstr "Рэжым фільтравання выводжанага колеру"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
 msgid "Brightness (%)"
 msgstr "Яркасць"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
 msgid "Mark analyzed Pixels"
 msgstr "Адзначаць аналізаваныя пікселы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
 msgid "Filter threshold (%)"
 msgstr "Парог фільтра"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Анагліф 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Люстэрка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
 msgid "Motion detect"
 msgstr "Дэтэктар руху"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Прасторавае размыццё"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
 msgid "Anti-Flickering"
 msgstr "Прыманне мігцення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
 msgid "Soften"
 msgstr "Змякчэнне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Прасторавае размыццё"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ Denoiser 3D"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
-msgid "Mirror"
-msgstr "Люстэрка"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
-msgid "Anaglyph 3D"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 msgid "VLM configurator"
@@ -29314,7 +29661,7 @@ msgstr "Канфігуратар VLM"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
 msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cніка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fкÑ\96Ñ\80аÑ\9eніка"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
 msgid "Name:"
@@ -29330,11 +29677,11 @@ msgstr "Выбраць ўваход"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
 msgid "Output:"
-msgstr "Выхад:"
+msgstr "Вывад:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
 msgid "Select Output"
-msgstr "Выбраць выхад"
+msgstr "Выбраць вывад"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
 msgid "Time Control"
@@ -29354,322 +29701,890 @@ msgstr "AAAA; "
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 msgid "Media Manager List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cніка"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fкÑ\96Ñ\80аÑ\9eніка"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Субтытры/індыкацыя"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Агульныя налады ўводу"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Запіс відэа"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP выкарыстоўваецца для апавяшчэння аб патоках, што пасылаюцца праз "
-#~ "multicast UDP або RTP."
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Асаблівасці CPU"
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адключэнне некаторых функцый паскарэння CPU. Нічога не зменьвайце,калі не "
-#~ "валодаеце тэматыкай."
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Налады модуляў колернасці"
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Апытаць DVB карту"
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "Гэтыя налады ўплываюць на модулі пераўтварэння сігналу колернасці."
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Некаторыя DVB карты не могуць быць апытаныя, вы можаце забараніць гэтую "
+"магчымасць пры ўзнікненні праблем."
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Налады модуляў пакавальнікаў"
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Код спадарожнікавай прылады"
 
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Налады кодараў"
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "Імя файла канфігурацыі ў share/dvb/dvb-s"
 
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Налады дэмультыплексара субтытраў"
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
 
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Даведка недаступная"
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Увод з DVB з падтрымкай v4l2"
 
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Даведка для дадзеных модуляў недаступная."
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
 
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Хутка &адкрыць файл..."
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканирование DVB"
 
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "За&кладкі"
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Surround"
 
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Атрымаць інфармацыю"
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захоп Quicktime"
 
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Сартаваць"
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
 
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Дадаць у бібліятэку носьбітаў"
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
 
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Дадаць крыніцу..."
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
 
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Адкрыць плэйліст..."
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нясціснуты RAR"
 
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Увядзіце тэкст..."
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
 
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Знаходжанне службаў"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некаторыя параметры даступныя, але cхаваныя.\n"
-#~ "Адзначце \"Дадатковыя параметры\", каб убачыць іх."
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Дэкодар G.711"
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Кланаванне"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Кланаваць відарыс"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
 
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Павелічэнне"
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Вызначце модуль ліквідавання празрадковасці."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Павелічэнне часткі відэа. Можна выбраць пэўную частку выявы для "
-#~ "павелічэння."
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr "Маштабаваць відэа з зададзеным каэфіцыентам (напрыклад, 0.25)"
 
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"хвалі\""
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
 
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"водная роўнядзь\""
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Інверсія колераў у выяве"
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Інтэрфейс службы Windows"
 
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "Аддзяліць гэты малюнак для \"сцяны\" малюнкаў"
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Захаваць гэты часапіс..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Часапіс адладкі VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Максімальна магчымае"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Пусто - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Актываваць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Няма ўводу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Ачысціць"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Трансфармацыя"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Акустыка"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Кірунак люстранога адбітка"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Стандартна"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Збіранне выходнага патоку"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Калі ласка, пачакайце. Ствараецца кэш шрыфтоў…\n"
+"Гэта зойме не больш за некалькі хвілін."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектр"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Бягучая візуалізацыя"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Вэб-інтэрфейс медыяплэера VLC"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вывад патоку"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Вызначце пажаданы модуль вываду відэа і настаўце яго."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Гэтыя модулі забяспечваюць сеткавымі функцыямі астатнія часткі VLC."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Стварыць з відэа \"мазаіка\".\n"
-#~ "Відэа будзе разбіта на кавалачкі, якія неабходна адсартаваць."
+#~ "Гэта асноўныя настаўленні для модуляў дэкадавання відэа/аўдыё/субтытраў."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Настаўленні модуляў дыялогавых вокнаў."
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Эфект скажэння відэа \"Акрэсленне межаў\".\n"
-#~ "Паспрабуйце змяніць розныя параметры для атрымання розных эфектаў"
+#~ "У гэтым раздзеле можна задаць паводзіны дэмультыплексара субтытраў, "
+#~ "прыкладам, выставіўшы тып субтытраў альбо назву файла."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Прыдатны модуль дэкадавання не знойдзены"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Эфект \"Вылучэнне колеру\". Уся выява становіцца чорна-белай, за "
-#~ "выключэннем тых частак, колер якіх адпавядае колеру, паказанаму ў "
-#~ "параметрах."
-
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "Выбар аб'ектаў, якія павінны выдаваць паведамленні адладкі"
+#~ "VLC не падтрымлівае гэты фармат аўдыё ці відэа \"%4.4s\". На жаль, гэта "
+#~ "няможна выправіць."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
 #~ msgstr ""
-#~ "У гэтым радку праз коску пералічваюцца аб'екты з прэфіксам '+' ці "
-#~ "'-' (што ўключае або адключае іх). Ключавое слова \"all\" ахоплівае ўсе "
-#~ "аб'екты. На аб'екты можна спасылацца па тыпу або імені модуля. Правілы, "
-#~ "якія прымяняюцца да найменных аб'ектаў, больш прыярытэтныя, чым правілы "
-#~ "для тыпаў. Заўважце, што для ўласна адлюстравання адладкавых "
-#~ "паведамленняў трэба пазначыць ключ-vvv."
+#~ "CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных "
+#~ "сертыфікатаў у TLS-сесіях."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9cова Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а. Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð° Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне \"аÑ\9eÑ\82а\", Ñ\82о Ð±Ñ\83дзе "
-#~ "выкарыстоўвацца сістэмная мова."
+#~ "Ð\94адаÑ\82ковÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\9e VLC. Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e Ð¿Ñ\80аз "
+#~ "\" PATH_SEP\"."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81ова Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð½Ð°"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "СÑ\86Ñ\8fгванне Ð²Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96 Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
 
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\8eбÑ\8b Ð³Ñ\83к Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð¼Ð¾Ð½Ð°-Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме."
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е, Ñ\8fк Ð±Ñ\83дзе Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\86а Ð²Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ° Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr "Узровень гучнасці гуку па змаўчанні, у дыяпазоне ад 0 да 1024."
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Толькі на запыт"
 
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Частата вываду аўдыё (Гц)"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Калі пачынае граць дарожка"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Па даданні дарожкі"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Загружаць медыятэку"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 #~ msgstr ""
-#~ "Тут вы можаце зазначыць частату дыскрэтызацыі гуку. Звычайныя значэнні: 0 "
-#~ "(не вызначана), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "Уключыце гэты параметр, каб падчас запуску VLC загружаў SQL медыяытэку"
 
-#~ msgid "High quality audio resampling"
-#~ msgstr "Высакаякасная апрацоўка аўдыё"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ праз FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстанне высакаякаснага алгарытму апрацоўкі аўдыё. Высакаякасны "
-#~ "алгарытм можа моцна загрузіць працэсар, таму вы можаце адключыць яго і "
-#~ "выкарыстоўваць больш просты алгарытм."
+#~ "Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання AACS не працуе. Адсутнічаюць "
+#~ "ключы?"
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Рэжым каналаў вываду гуку"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
 
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b TCP-адÑ\80аÑ\81"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 #~ msgstr ""
-#~ "CRL ў гэтым файле дазволіць прадухіліць выкарыстанне адкліканых "
-#~ "сертыфікатаў ў TLS-сеансах."
+#~ "TCP-адрас для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
+#~ "localhost). Дзеля інкрустацыі гістаграмы ўжывайце localhost."
 
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\82окам SAP"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b TCP-поÑ\80Ñ\82"
 
 #~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Гэтыя параметры дазваляюць вам ўключыць спецыяльную аптымізацыю "
-#~ "цэнтральнага працэсара. Не варта адключаць тут што-небудзь."
+#~ "TCP-порт для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
+#~ "12345). Ужывайце той самы порт, што і ў настаўленнях RC-інтэрфейсу."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\96"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fÑ\80на Ñ\81кÑ\96даÑ\86Ñ\8c Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Вы можаце выбраць, які модуль капіявання памяці выкарыстоўваць. Па "
-#~ "змаўчанні VLC выбярэ самы хуткі з тых, якія падтрымліваюцца вашым "
-#~ "абсталяваннем."
+#~ "Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (стандартна 1). Гэты параметр "
+#~ "выкарыстоўваецца з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
 
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Эксперыментальная функцыя) Не выкарыстоўваць кэшаванне\n"
-#~ "на ўзроўні доступу (да крыніц)."
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона"
 
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\9e"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Ð\90дкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82кÑ\96 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Ð\90дкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ°Ð´Ñ\80аваннÑ\8f (напÑ\80., Ñ\83 H.264 SPS)."
 
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Перадвызначаны шлях для пошуку агульных даных"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Праграмны інтэрфейс VA (Video Acceleration)"
 
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "Ð\94азволÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\96, Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð· Ñ\84айла"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80амнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VDPAU (Video Decode and Presentation for Unix)"
 
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bйÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82=0, Ñ\83жÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82ае Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ñ\8fзменнай Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Павялічыць маштаб."
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры значэннях, вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
 
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82аб."
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ðµ Ð±ÐµÐ· Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82"
 
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "Падняць інтэрфейс над усімі іншымі вокнамі."
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры кадаванні без страт настаўленні бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што "
+#~ "прыводзіць да атрымання дасканалай копіі арыгіналу"
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\83главаÑ\8f Ð»Ñ\96нейнаÑ\8f Ñ\84аза"
 
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ð°Ð´ Ñ\96нÑ\88Ñ\8bмÑ\96 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ñ\96."
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fганалÑ\8cнаÑ\8f Ð»Ñ\96нейнаÑ\8f Ñ\84аза"
 
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80аннае Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð¿Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж P-кадÑ\80амÑ\96"
 
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80аннае Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гнале"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c P-кадÑ\80аÑ\9e Ð½Ð° Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83 Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9e"
 
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80аннае Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð¿Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналу"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e ÐºÐ°Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85у"
 
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "Ð\9fадÑ\81вÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81пÑ\80ава"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e ÐºÐ°Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "Ð\9fадÑ\81вÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\8dкÑ\80аннÑ\8bм Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81пÑ\80ава"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\91 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e (%)"
 
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "Ð\9fадÑ\81вÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ð·Ð»ÐµÐ²Ð°"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "Ð\92елÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e Ð±Ð»Ð¾Ðº Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð¿Ð°Ð²Ñ\96нен Ð¿ÐµÑ\80акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\83Ñ\81еднÑ\96мÑ\96 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ñ\96."
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса злева"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "Ð\9fадÑ\81вÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\9eвеÑ\80Ñ\81е"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8b Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°, Ð· Ñ\83лÑ\96кам Ð¿ÐµÑ\80акÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8fÑ\9e"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўверсе"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Агульны вертыкальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Дакладнасць вектара руху"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Дакладнасць вектара руху ў пікселях."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простая вобласць пошуку ME x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара "
+#~ "руху ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "цыклаў у градусе"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Кодар відэа Dirac (у dirac-research)"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
+#~ "уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Пераскок да часу"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Часапіс збояў..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не высылаць"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Мінулым разам адбыўся збой у працы VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці пасылаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Пры жаданні можна напісаць колькі радкоў пра вашыя дзеянні перад збоем, а "
+#~ "таксама іншыя карысныя звесткі: спасылку на ўзор файла, URL сеткавага "
+#~ "патоку, ..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Даю згоду, што са мной можна звязацца наконт паведамлення пра хібу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будзе дасланы толькі ваш стандартны адрас эл. пошты. Ніякіх дадатковых "
+#~ "звестак."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Больш не пытацца"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Часапіс збояў не знойдзены"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Ставіць iTunes на паўзу на час грання VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ставіць iTunes на паўзу, калі пачынае граць VLC. iTunes працягне граць па "
+#~ "сканчэнні грання VLC."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Адкр. каталог BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль вываду"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічны эквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Сцягнуць больш пашырэнняў з"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Пад відэа"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Даведка..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Сінхранізаваць паводле аўдыёдарожкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты параметр будзе выдаляць/дадаваць кадры для сінхранізацыі відэа і "
+#~ "аўдыё."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr "Прапускаць кадры, калі ваш CPU не дае рады нагрузцы."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значэнні узроўняў аўдыёканалаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэнні узроўняў гуку для ўсіх каналаў па шкале ад 0 да 1 праз двукроп'е."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сігналізацыя"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выяўляе цішыню і папярэджвае пра гэта (0=не сігналізіраваць, "
+#~ "1=сігналізіраваць)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (стандартна 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (стандартна 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (стандартна 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (стандартна 4/5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлюстроўваць тэкст маркізы. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
+#~ "%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
+#~ "$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто "
+#~ "закадаваў, $g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз грае, $r=рэйтынг, "
+#~ "$s=мова субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аўдыё-бітрэйт (Кб/"
+#~ "с), $C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва са шляхам, $I=загаловак, "
+#~ "$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (у %), $R=рэйт, "
+#~ "$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (у кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
+#~ "$_=новы радок) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL ES (патрабуе UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Mac OS X OpenGL (патрабуе drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Акселерацыя OpenGL не падтрымліваецца вашым Макінтошам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш Макінтош не падтрымлівае акселерацыю Quartz Extreme, патрэбную для "
+#~ "вываду відэа. Працаваць будзе, але нашмат марудней і неабавязкова "
+#~ "стабільна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Наставіць медыятэку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP выкарыстоўваецца для апавяшчэння аб патоках, што пасылаюцца праз "
+#~ "multicast UDP або RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адключэнне некаторых функцый паскарэння CPU. Нічога не зменьвайце,калі не "
+#~ "валодаеце тэматыкай."
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Гэтыя налады ўплываюць на модулі пераўтварэння сігналу колернасці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некаторыя параметры даступныя, але cхаваныя.\n"
+#~ "Адзначце \"Дадатковыя параметры\", каб убачыць іх."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Павелічэнне часткі відэа. Можна выбраць пэўную частку выявы для "
+#~ "павелічэння."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"хвалі\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"водная роўнядзь\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Аддзяліць гэты малюнак для \"сцяны\" малюнкаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварыць з відэа \"мазаіка\".\n"
+#~ "Відэа будзе разбіта на кавалачкі, якія неабходна адсартаваць."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфект скажэння відэа \"Акрэсленне межаў\".\n"
+#~ "Паспрабуйце змяніць розныя параметры для атрымання розных эфектаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфект \"Вылучэнне колеру\". Уся выява становіцца чорна-белай, за "
+#~ "выключэннем тых частак, колер якіх адпавядае колеру, паказанаму ў "
+#~ "параметрах."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Выбар аб'ектаў, якія павінны выдаваць паведамленні адладкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтым радку праз коску пералічваюцца аб'екты з прэфіксам '+' ці "
+#~ "'-' (што ўключае або адключае іх). Ключавое слова \"all\" ахоплівае ўсе "
+#~ "аб'екты. На аб'екты можна спасылацца па тыпу або імені модуля. Правілы, "
+#~ "якія прымяняюцца да найменных аб'ектаў, больш прыярытэтныя, чым правілы "
+#~ "для тыпаў. Заўважце, што для ўласна адлюстравання адладкавых "
+#~ "паведамленняў трэба пазначыць ключ-vvv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мова інтэрфейса. Калі паказана значэнне \"аўта\", то будзе "
+#~ "выкарыстоўвацца сістэмная мова."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Узровень гучнасці гуку па змаўчанні, у дыяпазоне ад 0 да 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут вы можаце зазначыць частату дыскрэтызацыі гуку. Звычайныя значэнні: 0 "
+#~ "(не вызначана), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстанне высакаякаснага алгарытму апрацоўкі аўдыё. Высакаякасны "
+#~ "алгарытм можа моцна загрузіць працэсар, таму вы можаце адключыць яго і "
+#~ "выкарыстоўваць больш просты алгарытм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтыя параметры дазваляюць вам ўключыць спецыяльную аптымізацыю "
+#~ "цэнтральнага працэсара. Не варта адключаць тут што-небудзь."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце выбраць, які модуль капіявання памяці выкарыстоўваць. Па "
+#~ "змаўчанні VLC выбярэ самы хуткі з тых, якія падтрымліваюцца вашым "
+#~ "абсталяваннем."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Эксперыментальная функцыя) Не выкарыстоўваць кэшаванне\n"
+#~ "на ўзроўні доступу (да крыніц)."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку модуляў"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Падняць інтэрфейс над усімі іншымі вокнамі."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Схаваць інтэрфейс пад іншымі вокнамі."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Не паказваць экраннае меню паверх відэасігналу"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса справа"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса справа"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса злева"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса злева"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса ўверсе"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўверсе"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
 #~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса ўнізе"
 
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўнізе"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Выбраць бягучы элемент інтэрфейса"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Пры выбары бягучага элемента інтэрфейса ажыццяўляецца адпаведнае дзеянне."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Эскімоская"
 
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Суадносіны бакоў"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Фармат запісу (па змаўчанні s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Фармат захопу для патоку гуку."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
@@ -29685,9 +30600,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSM-аўдыё"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -29739,24 +30651,12 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Увод з dc1394"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Абнавіць спіс"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Кіраванне кававаркай"
-
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Імбрык"
 
 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
 #~ msgstr "Гэты сервер з'яўляецца імбрыкам. Зварыць каву ў імбрыку нельга."
 
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Кававарка"
-
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "Зварыць каву не ўдалося (памылка сервера %u)."
 
@@ -29767,9 +30667,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgstr ""
 #~ "Вы можаце зазначыць адвольны радок User-Agent або ўвесці адзін з вядомых"
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
-
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Паведамленне Bonjour"
 
@@ -29783,24 +30680,9 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Падключацца да аддаленага пункта прызначэння замест таго, каб чакаць "
 #~ "ўваходнага злучэння."
 
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Вывад RTMP-патоку"
-
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Відэапрылада PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Радыёпрылада PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Стандарт"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Стандарт патоку (аўтаматычна, SECAM, PAL ці NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Шырыня патоку, які захопліваецца (-1 для аўтавызначэння)."
 
@@ -29810,22 +30692,13 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Частата захопу (у кГц), калі магчыма змяненне."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Частата кадраў"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Частата кадраў захопу, калі магчыма прымяненне (-1 для аўтавызначэння)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Інтэрвал ключавых кадраў"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Інтэрвал паміж ключавымі кадрамі (-1 для аўтавызначэння)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B-кадры"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -29836,24 +30709,15 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Бітрэйт для выкарыстання (-1 - па змаўчанні)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Пікавы бітрэйт"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Пікавы бітрэйт у рэжыме VBR."
 
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Рэжым бітрэйта для выкарыстання (VBR ці CBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Бітавая маска аўдыё"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Бітавая маска, для выкарыстання аўдыёчасткай карты."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Гучнасць аўдыё (0-65535)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
@@ -29875,9 +30739,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "CBR"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Увод з карты, якая дэкадуе IVTV MPEG"
 
@@ -29901,15 +30762,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Адрас старонкі, якая будзе прадстаўлена серверу як спасылаемая, гэта "
 #~ "значыць старонка, дзе размешчаны файл SWF."
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Увод з RTMP"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Імя карыстальніка"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Пароль"
-
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Відеапрылада (Па змаўчанні: /dev/video0)."
 
@@ -29933,15 +30785,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Прымусовае выкарыстанне надбудовы libv4l2."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Кампенсацыя пры здымцы супраць святла."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "№ приёмніка"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "№ приёмніка (гл. рэзультат адладкі)."
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "асн. мова (толькі аналаг. ТВ-прыёмнікі)"
 
@@ -29951,30 +30794,9 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "асн. мова злева, дад. мова справа"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Увод з Video4Linux2"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Пераўтварэнні аўдыёфарматаў для ARM NEON"
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "TCP-порт (па змаўчанні 12345)"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Пераўтварэнні аўдыёфармату з фіксаванай коскай"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Мікшар з цэлалікавай арыфметыкай"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Мікшар з арыфметыкай Float32"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -29993,33 +30815,12 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 праз S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Open Sound System"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Прылада DSP у OSS"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Ідэнтыфікатар Portaudio для прылады вываду"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Вывад гуку праз PORTAUDIO"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Аўдыёпрылада па змаўчанні"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Вывад аўдыё праз Win32 waveOut"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Відэафільтр FFmpeg для ліквідацыі церазрадковасці"
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Дэкадаванне з нізкім разрозненнем"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -30027,15 +30828,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Дэкадаваць толькі варыянт відэа з нізкім разрозненнем. Гэта патрабуе менш "
 #~ "рэсурсаў."
 
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Дэкодар бібліятэкі RealVideo"
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Рэжым прамога прадказання вектара руху"
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў"
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Аптымізацыя абодвух відаў вектараў руху ў B-кадрах"
 
@@ -30054,66 +30846,24 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "хуткі"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "звычайны"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "павольны"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "усе"
-
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць відэафільтр павароту замест трансфармацыі"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласці STRING ў відэа"
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зрушэнне злева"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зрух зверху"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .кіраванне адносным размяшчэннем"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колер шрыфту, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непразрыстасць"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . час затрымкі, у мс"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . памер шрыфту, у пікселях"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .шлях/назва файла для накладання"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зрух злева"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зрух зверху"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . адноснае размяшчэнне"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .празрыстасць"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .вышыня"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . шырыня"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .размяшчэнне верхняга левага вугла"
 
@@ -30137,27 +30887,15 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "| @name mosaic-position {0 - аўтаматычнае, 1 - фіксаванае} . . . ."
 #~ "размяшчэнне"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .колькасць радоў"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .колькасць слупкоў"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . парадак выяў"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .суадносіны бакоў"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . больш доўгае паведамленне даведкі"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Прызначце адзін з наступных параметраў:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Прымусова ўключыць \"слойны\" рэжым прайгравання."
-
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Вытворчасць"
 
@@ -30174,40 +30912,15 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "\"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и "
 #~ "\"auto\" (г.зн. аўтаматычнае вызначэнне, яно павінна заўсёды спрацоўваць)."
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Кадры ў секунду"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Рэжым маўчання"
-
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Не скардзіцца на зашыфраваны PES."
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Сістэмны ID CAPMT"
-
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Перанакіроўваць дэскрыптары толькі гэтага сістэмнага ID на CAM."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Назва файла для захавання"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Пазначце назву файла для захавання патоку TS."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Дадаць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі файл існуе і гэты параметр уключаны, ужо існуючы файл не будзе "
-#~ "перапісаны."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Памер буфера дампа"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
@@ -30216,53 +30929,12 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Налада памеру буфера для чытання і запісы цэлага ліку пакетаў. Вызачайце "
 #~ "памер буфера, а не колькасць пакетаў."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Суадносіны бакоў відэа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Суадносіны бакоў відэавыявы (4:3, 16:9). Па змаўчанні пікселі квадратныя."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Файл малюнка"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Назва файла малюнка для выкарыстання на кадравым буферы накладання."
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Празрыстасць малюнка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Велічыня празрыстасці новага малюнка для накладання. Па змаўчанні "
-#~ "абсалютна непразрысты (255). (ад 0 для абсалютнай празрыстасці да 255 для "
-#~ "абсалютнай непразрыстасці) "
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Тэкст для адлюстравання на кадравым буферы накладання."
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Каардыната X малюнка для візуалізацыі"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Каардыната X малюнка для візуалізацыі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Змяніць размяшчэнне малюнка на слаі (0-цэнтр, 1-злева, 2-справа, 4-"
-#~ "зверху, 8-знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
-#~ "напрыклад, 6 - зверху і справа)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Ачысціць буфер кадраў для накладання"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -30272,47 +30944,16 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "слой робіцца абсалютна празрыстым. Усе візуалізаваныя раней малюнкі і "
 #~ "тэкст будуць ачышчаны з кэша."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Візуалізаваць тэкст ці малюнак"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Візуалізаваць гэты малюнак або тэкст у бягучым кадравым буферы накладання."
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Адлюстраваць на кадравым буферы накладання"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Усе візуалізаваныя малюнкі і тэкст будуць адлюстраваны на кадравым буферы "
 #~ "накладання."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Каманды"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU / Linux-інтэрфейс кадравага буфера экраннай індыкацыі/накладання"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Інтэрфейс Maemo Hildon"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "Па змаўчанні VLC выкарыстоўвае цёмны інтэрфейс."
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Аўтаматычнае захаванне ўзроўню гучнасці пры выхадзе"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Кадраў за секунду:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Шырыня субэкрана:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Вышыня субэкрана:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
@@ -30322,21 +30963,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "з QuickTime.\n"
 #~ "Увод Live Audio не падтрымліваецца."
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Шырыня выявы:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Вышыня выявы:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Загрузіць файл субтытраў:"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Паведамленне па SAP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Плэйліст HTML"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
@@ -30344,237 +30970,66 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Гэта скіне ўсе налады прайгравальніка VLC.\n"
 #~ "Вы ўпэўнены, што жадаеце гэта зрабіць?"
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Асноўныя налады аўдыё"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Асноўныя налады відэа"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Увод і кодэкі"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Налады ўводу і кодэкаў"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Уключыць аўдыё"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP-проксі"
-
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
 
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Памер шрыфту"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Прайгравальнік VLC</i> <b>не</b> адпраўляе і не <b>збірае</b> "
+#~ "ніякай, нават ананімнай інфармацыі пра выкарыстанне.</p>\n"
+#~ "<p>Але ён можа падключацца да Інтэрнэта для атрымання <b>звестак пра "
+#~ "метаданыя</b> і праверкі <b>абнаўленняў</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Распрацоўнікі <i>VideoLAN</i> не дазваляюць VLC звяртацца ў Інтэрнэт "
+#~ "без вашай згоды загадзя.</p>\n"
+#~ "<p>Устанавіце наступныя параметры згодна з сваімі перавагамі:</p>\n"
 
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Мову субтытраў, якой аддаецца перавага"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прайгравальнік VLC - гэта бясплатны прайгравальнік, кадавальнік, патокавы "
+#~ "сервер, які можа прайграваць файлы, CD, DVD, сеткавыя крыніцы, рабіць "
+#~ "захоп выявы і шмат чаго яшчэ!\n"
+#~ "VLC выкарыстоўвае ўласныя кодэкі і працуе на большасці папулярных "
+#~ "платформ.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Паўтоўсты шрыфт"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr "Гэта версія VLC была скампілявана: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Колер контуру"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы карыстаецеся інтэрфейсам Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Уключыць відэа"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " каманда VideoLAN.\n"
 
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b Ð²Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð¿Ñ\80аз Mac OS X OpenGL (адкÑ\80Ñ\8bваеÑ\86Ñ\86а Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð±ÐµÐ· "
-#~ "афармлення)"
+#~ "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82аÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð±Ð°Ñ\80онÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 - "
+#~ "\"admin\"."
 
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "  [Увод]"
-
-#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      прачытана байт на ўваходзе           : %8.0f КіБ"
-
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      бітрэйт на ўваходзе                  : %6.0f Кб/с"
-
-#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      прачытана байтаў на дэмультыплексары : %8.0f КіБ"
-
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      бітрэйт на дэмультыплексары          : %6.0f Кб/с"
-
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "  [Дэкадаванне відэа]"
-
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      дэкадавана відэа                  :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      паказана кадраў                   :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      згублена кадраў                   :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "  [Дэкадаванне аўдыё]"
-
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      дэкадавана аўдыё                  :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      прайграна буфераў                 :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      згублена буфераў                  :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "  [Патокавая перадача]"
-
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "      адпраўлена пакетаў                 :    %5i"
-
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      адпраўлена байтаў                  : %8.0f КіБ"
-
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      бітрэйт пры адпраўцы               :   %6.0f Кб/с"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Паказаць плэйліст"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Перадузмацняльнік\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " дБ"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Дадаць у плэйліст"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Значкі"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Спіс"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Гарачыя клавішы для "
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Субтытры і індыкацыя"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Увод і кодэкі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Прайгравальнік VLC</i> <b>не</b> адпраўляе і не <b>збірае</b> "
-#~ "ніякай, нават ананімнай інфармацыі пра выкарыстанне.</p>\n"
-#~ "<p>Але ён можа падключацца да Інтэрнэта для атрымання <b>звестак пра "
-#~ "метаданыя</b> і праверкі <b>абнаўленняў</b>.</p>\n"
-#~ "<p>Распрацоўнікі <i>VideoLAN</i> не дазваляюць VLC звяртацца ў Інтэрнэт "
-#~ "без вашай згоды загадзя.</p>\n"
-#~ "<p>Устанавіце наступныя параметры згодна з сваімі перавагамі:</p>\n"
-
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Загружаць звесткі аб медыяфайлах"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Захаваць і працягнуць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прайгравальнік VLC - гэта бясплатны прайгравальнік, кадавальнік, патокавы "
-#~ "сервер, які можа прайграваць файлы, CD, DVD, сеткавыя крыніцы, рабіць "
-#~ "захоп выявы і шмат чаго яшчэ!\n"
-#~ "VLC выкарыстоўвае ўласныя кодэкі і працуе на большасці папулярных "
-#~ "платформ.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr "Гэта версія VLC была скампілявана: "
-
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Кампілятар: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы карыстаецеся інтэрфейсам Qt4.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Аўтарскія правы (C) "
-
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " каманда VideoLAN.\n"
-
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Кодэк"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Канвертаваць"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Прылады"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Адкрыць крыніцу..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Аўдыёдарожка"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Дарожка субтытраў"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "Навігацыя"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Пашыраныя параметры"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Паказваць у дыялогавых вокнах усе дадатковыя параметры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль адміністратара для абароны інтэрфейса. Значэнне па змаўчанні - "
-#~ "\"admin\"."
-
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Freebox TV"
-
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "French TV"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Файл базы даных SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Шлях да файла, які змяшчае базу даных SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Пашырэнні, што не ўключаюцца ў бібліятэку носьбітаў"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
@@ -30583,30 +31038,15 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Файлы гэтых тыпаў (з такімі пашырэннямі) не будуць дададзены ў бібліятэку "
 #~ "носьбітаў пры сканаванні каталогаў."
 
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Рэкурсіўнае сканаванне падкаталогаў"
-
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "Пры сканаванні каталога сканаваць таксама ўсе падкаталогі."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Бібліятэка носьбітаў на базе SQL"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Імя карыстальніка для падключэння да БД"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Пароль для падключэння да БД"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Порт сервера БД"
-
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Аўтададанне медыяфайлаў"
 
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Аўтаматычна дадаваць новыя медыяфайлы ў бібліятэкі носьбітаў"
-
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Адключэнне кіравання сілкаваннем"
 
@@ -30616,9 +31056,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Абуджэнне экрана Nokia MCE"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Адключаць ахоўнік экрана"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
@@ -30647,24 +31084,12 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Імпарт канфігурацыі для экраннай індыкацыі"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Імпарт XML-канфігурацыі для экраннай індыкацыі"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Модуль БД SQLite"
-
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Радок фармату назвы"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
@@ -30672,21 +31097,9 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Фармат радка для пасылкі ў MSN. Магчымыя значэнні: {0} Выканаўца, {1}"
 #~ "Назва, {2}Альбом. Па змаўчанні \"Выканаўца - Назва\""
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Інфармацыя пра прайграванне ў MSN"
-
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "\"Тэлепатыя\" \"Зараз прайграецца\" (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Перавярнуць пазіцыю па вертыкалі"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Паказваць выснову XOSD унізе, а не ўверсе экрана."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Зрух па вертыкалі"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -30694,9 +31107,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Зрух па вертыкалі паміж краем экрана і тэкстам (у пікселях, па змаўчанні "
 #~ "30)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Зрух ценю"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr "Зрух паміж тэкстам і ценем (у пікселях, па змаўчанні 2)."
@@ -30707,81 +31117,33 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Колер для паказу тэксту XOSD."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Інтэрфейс XOSD"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Порт кіравання UDP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Порт UDP, на якім будуць прымацца каманды (show | enable <pid> | disable "
 #~ "<pid>)."
 
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Адключыць паток"
-
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "Адключыць элементарны паток з зададзеным кодам пры запуску."
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Уключыць паток"
-
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Уключыць элементарны паток з зададзеным кодам пры запуску."
 
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Поўныя шляхі да файлаў, падзеленыя двукроп'ем."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Памеры"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr "Памеры кадраў, падзеленыя двукроп'ем (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Суадносіны бакоў (4:3, 16:9)"
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "Порт UDP, на якім будуць прымацца каманды кіравання."
 
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Каманда пры запуску."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Памер GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Колькасць P-кадраў паміж двума I-кадрамі."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Каэфіцыент квантавання"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Выключыць аўдыё"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Выключаць аўдыё, калі каманда не роўная 0."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Вывад патоку праз MPEG2 video switcher"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Мова аўдыё"
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Узмацненне краёў"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Мяжа зацямнення"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Плаўнасць фільтра (у %)"
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Памеры для кадравання (пікселі)"
 
@@ -30792,15 +31154,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Вызначыць памеры зоны кадравання ў выглядзе: <шырыня> x <вышыня> + <зрух "
 #~ "улева> + <зрух управа>."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "аўтаматычнае кадраванне"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Аўтаматычнае кадраванне чорных краёў."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Вылучае краі відэа і замяняе іх краямі чыстага чорнага колеру."
-
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Максімальныя суадносіны (х1000)"
 
@@ -30813,17 +31166,11 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "прымяняцца для большых суадносін (г.зн. для больш пляскатай выявы). "
 #~ "Значэнне павялічана ў 1000 раз: 1333 азначае 4/3."
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Суадносіны бакоў"
-
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Прымусовае выкарыстанне вызначаных суадносін бакоў (0 - аўтаматычнае). "
 #~ "Значэнне павялічана ў 1000 разоў: 1333 азначае 4/3."
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Колькасць малюнкаў для змены"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
@@ -30834,9 +31181,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "суадносін), пры якой лічыцца, што суадносіны змяніліся, і пачынаецца "
 #~ "іншае кадраванне."
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Колькасць радкоў для змены"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -30844,9 +31188,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Мінімальная розніца ў колькасці выяўленых чорных радкоў, пры якой "
 #~ "лічыцца, што суадносіны бакоў змяніліся, і пачынаецца іншае кадраванне."
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Колькасць не чорных пікселяў"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
@@ -30864,39 +31205,15 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Працэнт ад лініі, што ўлічваецца пры праверцы чорных радкоў. Дазваляе "
 #~ "прапускаць лагатыпы на чорных краях і кадраваць іх."
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Парог яркасці"
-
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr "Максімальная яркасць, пры якой лічыцца, што піксель чорны (0-255)."
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Відэафільтр кадравання"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Кадраванне не ўдалося"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC не можа адкрыць гэты модуль вываду відэа."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Метад прымання церазрадковасці для лакальнага прайгравання."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Падрабязнасць паведамленняў фільтра надбудовы"
-
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Вызначае ўзровень падрабязнасці паведамленняў фільтра надбудовы"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Файл канфігурацыі"
-
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Файл канфігурацыі для экраннага меню."
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Шлях да малюнкаў меню"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
 #~ "OSD configuration file."
@@ -30904,24 +31221,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Шлях да малюнкаў экраннага меню. Гэты параметр перавызначаем значэнне, "
 #~ "названае ў файле канфігурацыі."
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Вы можаце перамясціць экраннае меню мышшу, пстрыкнуўшы па ім."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Размяшчэнне меню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказаць пазіцыю экраннага меню на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
-#~ "4=зверху, 8=знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
-#~ "значэнняў, напрыклад 6 = зверху-злева)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Затрымка"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
@@ -30931,9 +31230,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "секунд (па змаўчанні 15). Пераканайцеся, што гэтага значэння дастаткова "
 #~ "для таго, каб убачыць меню."
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Перыяд абнаўлення"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -30945,23 +31241,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "асцярожныя, бо гэты параметр можа моцна нагрузіць CPU. Дапушчальныя "
 #~ "значэнні ад 0 да 1000 мс."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Празрыстасць экраннага меню змяняецца прысваеннем значэння ад 0 да 255. "
-#~ "Больш нізкае значэнне прыводзіць да павелічэння празрыстасці, больш "
-#~ "высокае - да змяншэння. Па змаўчанні - непразрыстае (значэнне 255), "
-#~ "мінімум - абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Экраннае меню"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Спіс актыўных вокнаў, падзеленых коскамі. Па змаўчанні ўсе"
-
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Зрабіць адзін фрагмент чорным"
 
@@ -30974,66 +31253,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "адзін з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Уключыць рэжым працоўнага стала"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Вывад відэа праз Windows GAPI"
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Назва патоку"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Кодэк відэа"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Кодэк гуку"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Кодэк субтытраў"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Бітрэйт відэа"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Бітрэйт гуку"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Параметры мультыплексавання"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Адрас назначэння вываду"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Выходны файл"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Назва файла"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Радкі:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "зрух па X"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "шырыня"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Слупкі:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "зрух па y"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "вышыня"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Перадузмацненне: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -31043,9 +31262,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "карыстальнікам і ў прыватнасці наступным людзям (а таксама незгаданым) за "
 #~ "іх уклад у стварэнне лепшага бясплатнага праграмнага забеспячэння."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Ліцэнзія"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -31080,68 +31296,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Шляхі назначэння"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Назва групы"
-
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "Паскоранае дэкадаванне"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Копіі праграмы"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Чарга ў рэжыме адной копіі"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Мова меню:"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Мова субтытраў"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Адзін чорны фрагмент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Фільтр візуалізатара"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Папярэдні раздзел"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Шаг уперад"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Паутарыць адно"
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Апытаць DVB карту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некаторыя DVB карты не могуць быць апытаныя, вы можаце забараніць гэтую "
-#~ "магчымасць пры ўзнікненні праблем."
-
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Канфігурацыя сканавання спадарожнікаў"
-
-#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-#~ msgstr "Імя файла канфігурацыі ў share/dvb/dvb-s"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Увод з DVB з падтрымкай v4l2"
-
 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
 #~ msgstr "Унікальны код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
@@ -31156,15 +31310,9 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
 #~ msgstr "Памылка пры высылцы справаздачы аб збоі"
 
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Эфекты відэа..."
-
 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
 #~ msgstr "Плата %<PRIu32>"
 
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Неабходны перазапуск"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
 #~ "needs to be restarted."
@@ -31185,15 +31333,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Advance of audio over video:"
 #~ msgstr "Зрух паміж аўдыё і відэа:"
 
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Зрух паміж субтытрамі і відэа:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Хуткасць субтытраў"
-
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Вывад відэа не падтрымліваецца"
-
 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
 #~ msgstr "Cістэмныя кодэкі для WMV (пры іх наяўнасці)"
 
@@ -31203,93 +31342,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
 #~ msgstr "Колькасць зорак пры выпадковым эфекту"
 
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Прылада ALSA"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Адкрыць крыніцу"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "Адкрыць &крыніцу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Обновить"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Вывести на &рабочий стол"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elasped time"
-#~ msgstr "Время спада"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Очистить меню"
-
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Проигрыватель"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Медиатека"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "На весь экран"
-
-#~ msgid "Easy Stream"
-#~ msgstr "Простой поток"
-
-#~ msgid "Graphical Equalizer"
-#~ msgstr "Графический эквалайзер"
-
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "VLC - Flash-проигрыватель"
-
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Вывод потока"
-
-#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Создать поток"
-
-#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Захват экрана"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыть"
-
-#~ msgid "Create Mosaic"
-#~ msgstr "Создать мозаику"
-
-#~ msgid "Stream Input Configuration"
-#~ msgstr "Настройка ввода потока"
-
-#~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Удалить поток"
-
-#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Создать поток"
-
-#~ msgid "Delete All Streams"
-#~ msgstr "Удалить все потоки"
-
-#~ msgid "Refresh Streams"
-#~ msgstr "Обновить потоки"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Эффект"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Показать плейлист"
-
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnet-интерфейс"
-
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Веб-интерфейс"
-
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 #~ "should not change this option manually."
@@ -31297,12 +31349,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
 #~ "Обычно его не нужно менять."
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Перемотка назад"
-
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Перемотка вперёд"
-
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
 
@@ -31314,12 +31360,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Основные фильтры редактирования"
-
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Фильтры искажения"
-
 #~ msgid "Blur"
 #~ msgstr "Размывание"
 
@@ -31329,110 +31369,15 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Инвертирует цвета изображения"
-
 #~ msgid "Adjust Image"
 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
 
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "О видео-фильтрах"
-
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Контроллер ..."
-
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Эквалайзер ..."
-
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Расширенное управление ..."
-
 #~ msgid "Sca&le"
 #~ msgstr "По размеру окна"
 
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистить"
-
-#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
-
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Размер шрифта:"
-
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Видео-фильтры"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Фильтры В-выхода"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Дополнительные настройки"
-
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Іншыя кодэкі"
-
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Выкл.Выпадковы"
-
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не можа адчыніць модуль пакетайзера."
-
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Паказаць інтэрфейс з дапамогай мышы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі гэта ўключана,то інтэрфейс паяўляецца,калі вы зрушыце мыш на край "
-#~ "экрана ў поўнаэкранным рэжыме"
-
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Папярэдні Загаловак"
-
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Наступны Загаловак"
-
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Перайсці да Загалоўка"
-
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Перайсці да Раздзела"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Хуткасць"
-
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Адчыніць Медыяфайлы"
-
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Адчыніць Файл Субтытраў"
-
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Адваротнае сартаванне"
-
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Сартаванне па шляху"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Змаучанні"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Паказаць інтэрфейс"
-
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Пярэднія дынамікі"
-
 #~ msgid "Side speakers"
 #~ msgstr "Бакавыя дынамікі"
 
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Заднія дынамікі"
-
 #~ msgid "Center and subwoofer"
 #~ msgstr "Цэнтральны дынамік і сабвуфер"
 
@@ -31445,21 +31390,9 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Dump"
 #~ msgstr "Скіданне"
 
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Група сессіі"
-
 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 #~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Включить режим обоев"
-
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Видеостандарт (по умолчанию,  SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, и т. д.)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -31467,12 +31400,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Переключение панели в полноэкранном режиме"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Адрес сервера RTSP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
 #~ "on.\n"
@@ -31485,114 +31412,21 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "интерфейсы (адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только "
 #~ "локального интерфейса используется адрес \"localhost\"."
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Время"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Ошибка!"
-
 #~ msgid "Okay"
 #~ msgstr "ОК"
 
-#~ msgid "Configure Stream Defaults"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "левÑ\8bй Ð¿ÐµÑ\80едний"
 
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð² Ð¾Ñ\87еÑ\80едÑ\8c"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82и)"
 
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "левÑ\8bй Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¹"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "ЭкÑ\81позиÑ\86иÑ\8f"
 
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "правый задний"
-
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "левый передний"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указанный банк инструментов (%s) неправильный.\n"
-#~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
-#~ "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
-
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Грубая передискретизация"
-
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Тихий режим"
-
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Загрузка каталога"
-
-#~ msgid "Motion blue"
-#~ msgstr "Размывание движения"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
-
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Экспозиция"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "Экспозиция"
-
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr " - Пусто - "
-
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "key"
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
-#~ "окружения DISPLAY."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
-#~ "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
-
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
-
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP порт"
-
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Порт для передачи UDP-потоков (по умолчанию 1234)."
-
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес IPv4 для multicast-интерфейса по умолчанию, переопределяющий запись "
-#~ "в таблице маршрутизации ОС."
-
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Использовать только IPv6"
-
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
-
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Использовать только IPv4"
-
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Экспозиция"
 
 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
@@ -31604,9 +31438,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Включить поддержку MMX"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
 #~ "advantage of them."
@@ -31614,9 +31445,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
 #~ "использовать."
 
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 #~ "advantage of them."
@@ -31634,9 +31462,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
 #~ "использовать."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Включить поддержку SSE"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
 #~ "advantage of them."
@@ -31694,9 +31519,6 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
 #~ "использовать."
 
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Включить поддержку AltiVec"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 #~ "advantage of them."
@@ -31707,26 +31529,9 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Go back in browsing history"
 #~ msgstr "Возврат по списку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
-#~ "плейлиста."
-
 #~ msgid "Go forward in browsing history"
 #~ msgstr "Вперед по списку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
-#~ "плейлиста."
-
-#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
 #~ "Done %s (100.0%%)"
@@ -31734,24 +31539,12 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "%s\n"
 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Размер кэша (мс)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
-
 #~ msgid "Alsa"
 #~ msgstr "ALSA"
 
 #~ msgid "Avio"
 #~ msgstr "Avio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
 #~ "with n>=0."
@@ -31759,24 +31552,15 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
 #~ "n>=0."
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
-
 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
 
 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Режим инверсии"
-
 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Бюджетный режим"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
@@ -31784,1245 +31568,3066 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
+#~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
+#~ "всеми фронтендами."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
+#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
+#~ "на этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
+#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
+#~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
+#~ "этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "КАМ16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "КАМ32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "КАМ61"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "КАМ128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "КАМ256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "ФМн-2"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "ФМн-4"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "АМсЧПБП-8"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "АМсЧПБП-16"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
+#~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземная пропускная способность"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2К"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8К"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
+#~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
+#~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
+#~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
+#~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
+#~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
+#~ "бесконечный поток)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
+#~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
+#~ "количество миллисекунд."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
+#~ "файлов и блокирования устройств."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
+#~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://\"."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
+#~ "поддерживается драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
+#~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
+#~ "драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
+#~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://\"."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
+#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
+#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
+#~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
+#~ "умолчанию\"."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
+#~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
+#~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
+#~ "маской\n"
+#~ "вызовы                 1\n"
+#~ "информация о формировании пакета  2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Подстраница"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Обработчики"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
+#~ "bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
+#~ "id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигналы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
+#~ "Попытаться исправить его?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Это может занять много времени."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Исправление"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
+#~ "фильтров.\n"
+#~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
+#~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
+#~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
+#~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
+#~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
+#~ "при этом режиме не работают."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
+#~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Окна]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журналы "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
+#~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
+#~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
+#~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
+#~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
+#~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
+#~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
+#~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
+#~ "храниться в кэше."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
+#~ "оповещения посылаются локально."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
+#~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
+#~ "устаревшие потоки."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
+#~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Использовать общую память"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Больше полос: 80/20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Разделитель полос"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
+#~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
+#~ "кодировании по входному изображению."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтытры / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Агульныя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Магчымасці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Знаказбор субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Адкрыць файл..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Звесткі пра кодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сартаваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Загружаць медыятэку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Пашыраныя параметры..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Адкрыць плэйліст..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фільтры патокаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Колернасць відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Ачысціць паведамленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Павелічэнне/маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Тып інверсіі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Тоўсты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вывад гуку ў файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультыплексар гуку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Каналы вываду гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізацыя аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Кіраванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль вываду відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях да каталогу з градыентамі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перавызначае стандартнае апісання дарожкі з субтытрамі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Абмежавацца адным экземплярам пры запуску з файлавага кіраўніка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Павялічыць маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшыць маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не паказваць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Паўтараць гэты аб'ект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Стасунак бакоў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Аўдыёўваход"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Абнавіць спіс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Скінуць настаўленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Кантрольныя пункты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Аўтападлучэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вывад RTP-патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відэапрылада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радыёпрылада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Звычайн."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Відэастандарт (Аўтаматычна, SECAM, PAL альбо NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частата кадраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Бітрэйт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітрэйт аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Вышыня гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Увод з FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Здымка супраць святла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Карта цюнера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частата прыёмніка ў Гц ці кГц (гл. рэзультат адладкі)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Ужываны TCP-порт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Пераўтварэнне фармату PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Прылада DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Выбраць аўдыёпрыладу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Рэжым непасрэднага прадказання вектара руху"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе subme 6 або вышэй."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Звычайн."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Сцяна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зрабіць здымак з відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступны загаловак у бягучым аб'екце"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . .  скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  укл./адкл. паўзу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  граць паток хутчэй"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  граць паток нармальна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэтая даведка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Прымусова ўжываць метад чаргавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадраў на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Ціхі рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id сістэмы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Калі файл ўжо існуе, ён будзе перапісаны."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Памер буфера кадраў RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Сцяна відарысаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Празрыстасць гістаграмы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэнне празрыстасці гістаграмы ад 0 (поўная празрыстасць) да 255 "
+#~ "(поўная непразрыстасць)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Каардыната X пры вывадзе субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Каардыната Y пры вывадзе субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна задаць размяшчэнне слоя на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+#~ "4=зверху, 8=знізу, можна таксама выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
+#~ "значэнняў, напрыклад 6=зверху-справа)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Старонка тэлетэксту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз буфер кадраў GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запускаць VLC з цёмным інтэрфейсам"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадраў на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Шырыня падэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Вышыня падэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Шырыня відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Вышыня відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць файл субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Анансаванне SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Плэйліст HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Увод / кодэкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Уключыць аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Памер шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Пажаданая мова субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Тоўсты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колер абрысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Mac OS X OpenGL (патрабуе drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Увод]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе                :    %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr ""
+#~ "| бітрэйт на ўваходзе:                                        %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары:   %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары:                        %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана відэа:                     %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| паказана кадраў:                       %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| згублена кадраў:                       %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана аўдыё:                   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| сыграна буфераў:                    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| згублена буфераў:                   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Вяшчанне]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| адпраўлена пакетаў:               %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| адпраўлена байтаў:                 %8.0f КиБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Прэамп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Дадаць да плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медыя: Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Скароты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтытры / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Увод / кодэкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць звесткі пра медыяфайл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Працягнуць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Кампілятар: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Аўтарскія правы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Пераўтварыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Начынне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Адкрыць файл..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Каналы аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Дарожка субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навігацыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Пашыраныя параметры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Французская"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Назва файла шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Прапускаць пашырэнні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Паводзіны падкаталогаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Пароль для мэтавай прылады."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Колернасць асноўнага відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Адключэнне ахоўніка экрана XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль фільтраў для патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Фармат субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Зараз грае"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Вертыкальны люстраны адбітак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Паказвае назву відэа паўзверх відарысу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Празрыстасць ценю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Увод загадаў праз TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Адключыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Памер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Стасунак бакоў: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максімальны памер GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Адключэнне гуку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Уключыць вывад відэапатоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Мова аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Узмацненне краёў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Мяжа зацямнення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Плаўнасць фільтра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Аўтаўзмацненне колернасці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Сцірае часткі відэа, выкарыстоўваючы выяву ў якасці маскі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насычанасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Колькасць аўдыёканалаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Парог фільтра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Злучэння не адбылося"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метад ліквідавання празрадковасці падчас апрацоўкі відэа."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Вывад фільтра Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каардыната X лагатыпа. Вы можаце перасоўваць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Размяшчэнне тэксту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначыць пазіцыю маркера на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+#~ "8=знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+#~ "напрыклад 6 = зверху-злева)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Затрымка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Ахоўны інтэрвал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Празрыстасць экраннага меню VNC рэгулюецца значэннем ад 0 да 255. Нізшае "
+#~ "значэнне павелічае празрыстасць, большае — змяншае. Стандартна меню "
+#~ "непразрыстае (значэнне 255), мінімум — абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Экранная індыкацыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Спіс актыўных вокнаў праз коску. Стандарт: усе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Назва патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Відэакодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Аўдыёкодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодэк субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрэйт відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрэйт аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметры мультыплексара"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Прызначэнне вываду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Выходны файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Радкоў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Зрух па X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Шырыня"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Слупкоў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Зрух па X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Вышыня"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Перадузмацненне:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Ліцэнзія"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Адрас"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Пакеты ў групах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Апаратна-акселераванае дэкадаванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Усталяваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Дадаваць аб'екты да плэйлісту ў рэжыме аднаго экземпляра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Пятнашки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Нізкачастотны фільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Папярэдні / Назад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Наступны / Наперад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Цыкл / Паўтор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "відэафайлы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Патрабуецца SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Накладаць субтытры на відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтытры тэлетэксту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Прылада DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Крыніца"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Адкрыць медыяаб'ект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Абнаўленне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Разрозненне манітора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Прайшло часу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медыя: Меню"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Медыятэка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Паток"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Графічны эквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Рэжым захопу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Закрыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Стварыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Канфігурацыя дынамікаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Прыбраць абранае"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Выдаліць усе закладкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Час абнаўлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Эфекты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "плэйліст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Крок гучнасці на выхадзе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медыя: Пераматаць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Наперад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Пакінуць існы файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Выходны файл:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Вызначыць колеры для рэгулятара гучнасці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Кіраванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Эквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Пашыраная панэль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Модуль інтэрфейсу Lua для загрузкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Памер шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відэафільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Відэафільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Дадатковыя элементы кіравання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Кодэкі раздзела"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Не ў выпадковым парадку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Модуль інтэрфейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры ўключэнні гэтага параметра інтэрфейс паказвае акенцы, калі патрэбны "
+#~ "ўдзел карыстальніка."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Папярэдні загаловак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступны загаловак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Пераход паводле часу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Раздзел"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Абноўленая версія медыяплэера VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Даведка медыяплэера VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Граць рэверсіўна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сартаваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Уласцівасці шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "задні па цэнтры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Максімальная гучнасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Назва сесіі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Відэастандарт (Аўтаматычна, SECAM, PAL альбо NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адрас RTSP-сервера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Не"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Медыя: Час"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Дадаць да &чаргі"
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Напряжение LNB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Злева"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
-#~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Справа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
-#~ "всеми фронтендами."
-
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Тон 22 кГц"
+#~ "Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
+#~ "Усталюйце банк SF2 і падлучыце яго ў настаўленнях VLC (Увод/Кодэкі/"
+#~ "Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Простае мікшаванне каналаў"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC транспондера"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Ціхі рэжым"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Стварэнне каталогу"
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Размыванне руху"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Скароты"
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
-#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
-#~ "на этикетке конвертера."
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
+#~ "Відэаадптар, ужываны для XVideo. Стандартна выкарыстоўваецца першы, што "
+#~ "функцыянуе."
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
-#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
-#~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
+#~ "Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля n "
+#~ "мілісекунд."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль вываду відэа"
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
-#~ "этикетке конвертера."
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Порт SFTP"
 
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Стандартная прылада Audio CD."
 
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "КАМ16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтэрфейс вываду multicast"
 
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "КАМ32"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "Стандартны multicast-інтэрфейс. Замяшчае табліцу маршрутызацыі."
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "КАМ61"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Задаць профіль"
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "КАМ128"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "КАМ256"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Задаць профіль"
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "ФМн-2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "ФМн-4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "АМсЧПБП-8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "АМсЧПБП-16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
 
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Уключыць вывад SPU-патоку"
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Задайце скарот для пераходу на папярэдні аб'ект плэйлісту."
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Задайце скарот для пераходу на наступны аб'екта плэйлісту."
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Уключэнне/адключэнне ўваходнага фільтру запісу."
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Памер кэшу (мс)"
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Зрух усіх раздзелаў па часе (у мс)."
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
-#~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Наземная пропускная способность"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Нумар порта SFTP на серверы"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Рэжым перадачы"
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Интервал защитный интервал"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Ціхі рэжым"
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Павышанае напружанне LNB"
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Тонавы сігнал 22 КГц"
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Транспаніраванне"
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Ахоўны інтэрвал"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
-
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2К"
-
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8К"
+#~ msgstr "Рэжым перадачы"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Наземный режим иерархии"
-
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
+#~ msgstr "Рэжым іерархіі"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f Ñ\81пÑ\83Ñ\82ника"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\83гал Ñ\9eзвÑ\8bÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96ка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
-#~ "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
+#~ msgstr "Вугал ўзвышэння спадарожніка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Ð\92вод Ñ\81 DVB DirectShow"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "РазмеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ока DirectShow. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸секундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 UDP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96секундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
-
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
-#~ "серверу."
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
 #~ msgstr "Пароль"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
-#~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
-#~ "серверу."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
+#~ msgstr "Задайце файл"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-файл"
+#~ msgstr "Захоўваць часапіс у файл"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
-#~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
+#~ msgstr "Увод быў зменены"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Неправильная поляризация"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
-
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
-
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Сканирование DVB"
+#~ msgstr "Хібная камбінацыя"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92елиÑ\87ина ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а Ñ\81 EyeTV. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸секундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 RTP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96секундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
-#~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
-#~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
-#~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
-#~ "бесконечный поток)."
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Фиктивный"
+#~ msgstr "Фіктыўны TTY"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивнÑ\8bй Ð²Ð²Ð¾Ð´ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй ÐºÑ\8dÑ\88 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83далÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлов (в Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)."
+#~ msgstr "Ð\90б'Ñ\91м ÐºÑ\8dÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e, Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Ð\92вод Ð¸Ð· ÐºÐ°Ñ\82алога"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "РазмеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оков GnomeVFS. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸секундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 UDP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96секундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификатор клиентской программы, который будет использоваться при "
-#~ "соединении."
+#~ msgstr "Імя карыстальніка для злучэння з FTP-серверам."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Максимальное число перенаправлений"
-
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
-
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
-#~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
+#~ msgstr "Максімальная колькасць злучэнняў"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для потоков в памяти. Значение указывается в миллисекундах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
-#~ "количество миллисекунд."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
-
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
-#~ "файлов и блокирования устройств."
-
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Ð\92вод Ð¸Ð· Ñ\81пÑ\80оеÑ\86иÑ\80ованного Ñ\84айла"
+#~ msgstr "Увод Ð· Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\96"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "РазмеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82ов Ñ\81 OSS. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸секундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 UDP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96секундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92елиÑ\87ина ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f RTMP-поÑ\82оков. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸секундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 RTP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96секундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Ð\94лина Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80анениÑ\8f Ð´Ñ\80ожаниÑ\8f Ð² RTP (мс)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а (мс)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
+#~ msgstr "Колькі чакаць нейкага пакета перш як крыніца стане несапраўднай."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "РазмеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а Ñ\8dкÑ\80ана. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸секундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 UDP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96секундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков SFTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "РазмеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а Ñ\81 V4L. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸секундах."
+#~ "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 UDP-паÑ\82окаÑ\9e. Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96секундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то "
-#~ "никакое Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ð½Ðµ Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð¸Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+#~ "Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога "
+#~ "не Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ана, Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bлада."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
-#~ "(например I420 (по умолчанию), RV24, и т.д.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+#~ "Наставіць DirectShow выкарыстоўваць пэўны фармат колернасці для "
+#~ "відэаўваходу (напрыклад, I420 (стандарт), RV24, ...)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Аудио канал"
-
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+#~ msgstr "Каналы аўдыё"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "ЦвеÑ\82 Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\9eваÑ\85одÑ\83."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, ÐµÑ\81ли Ð¸Ñ\85 Ð½ÐµÑ\81колÑ\8cко."
+#~ msgstr "УжÑ\8bванÑ\8b Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
+#~ msgstr "Выбраць тып прылады захопу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Прореживание"
-
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
+#~ msgstr "Адрас"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Качество потока."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
-#~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
-#~ "slave=oss://\"."
+#~ msgstr "Ужываны мультыплексар для патоку."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Метод ввода/вывода"
-
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bе Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2."
+#~ msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\89енноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\82енок Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
-#~ "поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Применять баланс белого"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
-#~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
+#~ msgstr "Аўтабаланс белага"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93амма Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "ЭкÑ\81позиÑ\86иÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Горизонтальное центрирование"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Вертикальное центрирование"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Баланс"
+#~ msgstr "Баланс сіняга"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио-вÑ\85оде (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дио-вÑ\85од (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80омкоÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио-вÑ\85оде (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в "
-#~ "миллисекундах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
-#~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
-#~ "input-slave=oss://\"."
-
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "АВТО"
-
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
-
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
-
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2, ÐµÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\8dÑ\82им Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80амÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96 (калÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8bладай)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
-
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
-#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
-#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+#~ "Памер кэшу для выходных UDP-патокаў. Значэнне задаецца ў мілісекундах."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
-#~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Мультыплексар, які будзе выкарыстоўвацца для вываду гуку."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
+#~ msgstr "Фіктыўны дэмультыплексар IFO"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87нÑ\8bй Ð°Ñ\83дио-микÑ\88еÑ\80"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\8bгÑ\96налÑ\8cнÑ\8b Ð³Ñ\83к"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Нет аудио-устройства"
-
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
-#~ "умолчанию\"."
+#~ msgstr "Аўдыёпрылада"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Неизвестная звуковая карта"
-
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
-
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
+#~ msgstr "Нявызначаная катэгорыя"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
-#~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
-#~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð°Ñ\83дио Ñ\87еÑ\80ез UNIX OSS"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80аз OpenSLES"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
-
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Simple DirectMedia Layer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Перезагружать файл изображения"
-
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
+#~ msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
-#~ "квадратные."
+#~ msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\87еÑ\80еÑ\81Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81ле ÐµÐ³Ð¾ Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зки."
+#~ msgstr "Ð\9bÑ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ð¿ÐµÑ\80ад Ñ\8fго ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½ÐµÐ¼."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фиктивный видео-декодер"
+#~ msgstr "Модуль ліквідавання празрадковасці"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Ð\91локиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
-#~ "действительный адрес памяти для использования программой визуализации "
-#~ "видео."
+#~ "Адрас функцыі, што будзе выклікацца перад візуалізацыяй відэа. Яна "
+#~ "стварае буфер, у якім выконваецца разлік."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ð´ÐµÐ±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89ей Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82ного Ð²Ñ\8bзова"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\96, Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8bклÑ\96каеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð° Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
+#~ msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Ð\92идео-декодеÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85 Ð² Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ð²Ñ\96дÑ\8dа Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Ð\92идео-декодеÑ\80 Schroedinger"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ð²Ñ\96дÑ\8dа Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Включить отладку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
-#~ "маской\n"
-#~ "вызовы                 1\n"
-#~ "информация о формировании пакета  2\n"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
 #~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
-#~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
-#~ "референсный кадр и формирует кадр соответствующе."
-
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
-
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Подстраница"
-
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ "Дазваляе выкарыстоўваць B-кадры як спасылкі пры прагназаванні іншых "
+#~ "кадраў. Бярэ сярэдзіну з 2-х і больш паслядоўных B-кадраў як спасылку і "
+#~ "парадкуе кадры адпаведна.\n"
+#~ "  - None: Адключана\n"
+#~ "  - Strict: Строга іерархічная піраміда\n"
+#~ "  - Normal: Нястрогая структура (несумяшчальна з Blu-Ray)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 сервера"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 HTTP-сервера"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию "
-#~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
-#~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
-
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Обработчики"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
-#~ "bin/perl)."
-
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
-#~ "id=<id>."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
+#~ "Вузел, на якім будзе праслухоўвацца інтэрфейс. Стандартна гэта ўсе "
+#~ "сеткавыя інтэрфейсы (0.0.0.0). Як жадаеце, каб інтэрфейс быў даступны "
+#~ "толькі на лакальнай машыне, задайце 127.0.0.1."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
+#~ msgstr "Спіс ануляваных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\83пÑ\80авлениÑ\8f HTTP"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»Ð°Ð³Ð° ÐºÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Сигналы"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ки Ñ\81игналов POSIX"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð³Ð°Ð»Ð¾Ñ\9eнага Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\83пÑ\80авлениÑ\8f VLM"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»Ð°Ð³Ð° ÐºÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#~ msgstr "Дэмультыплексар SMF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Индексация AVI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
-#~ "Попытаться исправить его?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Это может занять много времени."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Исправление"
+#~ msgstr "Індэкс"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¸Ñ\81пÑ\80авлÑ\8fÑ\82ь"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\8bлаÑ\86ь"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение "
-#~ "указывается в миллисекундах."
+#~ "Памер кэшу для выходных RTP-патокаў. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\87еÑ\81Ñ\82во ÐºÐ°Ð´Ñ\80ов Ð² Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (Ñ\82олÑ\8cко Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82ов Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов Ñ\81 "
-#~ "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
+#~ "Ð\9fеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\80малÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Ð£Ð¶Ñ\8bваеÑ\86Ñ\86а "
+#~ "толькі да субтытраў MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
+#~ msgstr "Субтытры (пашыраныя)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Слово для CSA"
-
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
-
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
+#~ msgstr "Ключ CSA"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80енное Ñ\83пÑ\80авление"
+#~ msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Кадрирование изображения"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
+#~ msgstr "Кадраванне відэа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
-
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
-
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
+#~ msgstr "Круціць ці перакульвае выяву"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
-#~ msgstr "Аудио-фильтр"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
-#~ "фильтров.\n"
-#~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
-#~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
-#~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
-#~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
+#~ msgstr "Аўдыёфільтр"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Громкость: %d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
-#~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
-
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
-#~ "при этом режиме не работают."
+#~ msgstr "Гучнасць %ld%%"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ие Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\8dквалайзеÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e VLC Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fеÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\81ледние Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\8dквалайзеÑ\80а Ð¿ÐµÑ\80ед "
-#~ "закÑ\80Ñ\8bÑ\82ием. Ð­Ñ\82Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð·Ð´ÐµÑ\81ь."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на VLC Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eвае Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\96Ñ\85 10 Ð°Ð±'екÑ\82аÑ\9e. Ð¢Ñ\83Ñ\82 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
+#~ "адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86ь."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Никакое устройство не подключено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
-#~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
+#~ msgstr "Прылада не вызначана"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Ввод для захвата экрана"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s не найден"
+#~ msgstr "Захоп экрана"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
+#~ msgstr "Адкрыць каталог"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\83 Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82"
+#~ msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 позиция"
+#~ msgstr "%i аб'ектаў"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\96"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
-
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
+#~ msgstr "Стандартныя прылады"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
+#~ msgstr "Настаўленні інтэрфейсу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð¿Ñ\80и Ñ\81оÑ\85Ñ\80анении Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оек Ñ\87еÑ\80ез SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ð\9fадÑ\87аÑ\81 Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eленнÑ\8f Ñ\9eзнÑ\96кла Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлка..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки аудио не сохранены"
+#~ msgstr "Настаўленні аўдыё"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки ввода не сохранены"
+#~ msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
+#~ msgstr "Настаўленні субтытраў і экраннай індыкацыі"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
-
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
-
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
+#~ msgstr "Настаўленні скаротаў"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Справка"
-
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
+#~ msgstr "Дапамога"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
+#~ msgstr "<улева>,<управа>       Перамотка -/+ 1%%"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Громче"
+#~ msgstr " a, z                   Гучней/Цішэй"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
-
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Окна]"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Выдаленне пазіцыі"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Прочее]"
+#~ msgstr "Іншае"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Информация"
+#~ msgstr "Звесткі"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
-
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr " Журналы "
-
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Объекты "
+#~ msgstr "Грае новы медыяаб'ект"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Статистика "
-
-#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
-
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
-
-#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Плейлист (по категории) "
-
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
-
-#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Кэширование ввода:"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
+#~ msgstr "Статыстыка"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
-#~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
-#~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
-#~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
-#~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
-#~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Падкатэгорыя падкаста"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Увод быў зменены"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Канфідэнцыйнасць / узаемадзеянне з сеткай"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Ð\94оп. Ð¼ÐµÑ\82а-даннÑ\8bе"
+#~ msgstr "&Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\8f"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð¾ &кодеке"
+#~ msgstr "Ð\97веÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð¿Ñ\80а ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dк"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Статистика"
+#~ msgstr "Статыстыка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82ь"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86ь"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "УÑ\80овенÑ\8c Ð´ÐµÑ\82алÑ\8cноÑ\81Ñ\82и Ñ\81ообÑ\89ений"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\82алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Фильтр сообщений"
+#~ msgstr "\"Сцэны\""
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "Ð\9e&бновиÑ\82Ñ\8c"
+#~ msgstr "Ð\90бнаÑ\9eленне"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82 XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "ЭкÑ\81паÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 XSPF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Плейлист M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Плэйліст M3U8"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Плэйліст M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Плейлист HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Плэйліст HTML"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Режим Direct3D"
+#~ msgstr "Рэжым непасрэднага прадказання вектара руху"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Снимок"
+#~ msgstr "Ð\97дÑ\8bмак"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "УпÑ\80авление Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
+#~ msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83Ñ\8e Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Конфигурация подкастов"
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
-#~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
-
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
-
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
+#~ msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
+#~ msgstr "Фіктыўны інтэрфейс"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэмультыплексара"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Фиктивный декодер"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодара"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Функция декодера сброса"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодара"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі кадавальніка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "фиктивный вывод аудио"
+#~ msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "фиктивный вывод видео"
+#~ msgstr "Фіктыўны вывад відэа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Функция вывода статистики видео"
+#~ msgstr "Функцыя статыстыкі дэмультыплексара"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Эффект шрифта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
+#~ msgstr "Аўдыёэфекты"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "жирный контур"
-
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
-#~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
+#~ msgstr "Контур"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
-#~ "храниться в кэше."
-
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#~ msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
+#~ msgstr "Модуль інтэрфейсу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b, Ñ\80еализованнÑ\8bе Ð² Ñ\81кÑ\80ипÑ\82аÑ\85 Lua"
+#~ msgstr "Ð\90пÑ\80аÑ\86оÑ\9eка Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\85 Ð· Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð¹ Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80аÑ\9e Lua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
-#~ "оповещения посылаются локально."
-
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
-
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
+#~ msgstr "Службы"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c UDP-оповеÑ\89ениÑ\8f Growl"
+#~ msgstr "Ð\9fаведамленнÑ\96 Growl"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
@@ -33032,235 +34637,131 @@ msgstr "Спіс прайгравальніка"
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - "
-#~ "Название\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b "
-#~ "Альбом, $c Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, "
-#~ "$n Номер, $p Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, "
-#~ "$u URL, $A Дата, $B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I "
-#~ "Название видео, $L Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, "
-#~ "$R Скорость, $S Частота дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V "
-#~ "Громкость"
+#~ "Адлюстроўваць тэкст маркізы. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
+#~ "%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
+#~ "$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто "
+#~ "закадаваў, $g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз грае, $r=рэйтынг, "
+#~ "$s=мова субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аўдыё-бітрэйт (Кб/"
+#~ "с), $C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва са шляхам, $I=загаловак, "
+#~ "$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (у %), $R=рэйт, "
+#~ "$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (у кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
+#~ "$_=новы радок) "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Простой анализатор XMP"
-
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
+#~ msgstr "Простыя настаўленні"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Использовать кэш"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
-#~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
-#~ "устаревшие потоки."
-
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
+#~ msgstr "Хуткасць VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ð´Ð¸Ñ\81плей X11.\n"
-#~ "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
+#~ "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаадпÑ\82аÑ\80, Ñ\83жÑ\8bванÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f XVideo. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\8b, Ñ\88Ñ\82о "
+#~ "функцыянуе."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð²Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/"
-#~ "fb0)."
+#~ "Прылада буфера кадраў, ужываная для візуалізацыі (звычайна /dev/fb0)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Принудительное использование определённой цветности для вывода. По "
-#~ "умолчанию - Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
-
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
-
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
+#~ "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
+#~ msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e RTSP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 OMAP"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\86еÑ\80аз Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e GNU/Linux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
-
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
+#~ msgstr "Выбар папкі"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ширина стоп-кадра"
+#~ msgstr "Шырыня здымкаў"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а."
+#~ msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð·Ð´Ñ\8bмкаÑ\9e"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð·Ð´Ñ\8bмкаÑ\9e"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а."
+#~ msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнаÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например "
-#~ "\"RV32\")."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
+#~ "Выходная колернасць для відарысу ў памяці. 4 знакі, напрыклад, \"RV32\"."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ñ\81нимков"
+#~ msgstr "Ð\97дÑ\8bмак"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
-
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
-#~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Использовать общую память"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
-
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Больше полос: 80/20"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз YUV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr "Больше полос для анализатора спектра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Разделитель полос"
+#~ msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (адкл.)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¸ÐºÐ¸"
+#~ msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8b"
+#~ msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\81нование"
+#~ msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\81Ñ\83пеÑ\80баÑ\81а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Выравнивание текста:"
+#~ msgstr "Выраўнанне тэлетэксту"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Введите в это поле URL сетевого потока."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
-#~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
+#~ msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара, на які вяшчаць паток."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Ð\98гÑ\80а Ñ\86веÑ\82ом"
+#~ msgstr "Ð\9aолеÑ\80"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92-вÑ\8bÑ\85од/наложение"
+#~ msgstr "Ð\9dакладанне"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажений"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\81лаÑ\91Ñ\9e"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Автоопределение режима кодирования"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
-#~ "кодировании по входному изображению."
+#~ msgstr "Рэжым кадавання відарысу"